Chapter 21
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Regulations for Priests
1 And Yahweh said to Moses, “Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them, ‘No one shall defile himself for the dead among his people,
1 Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν | 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· εἶπον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν, |
1 And the Lord said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aarōn, and you shall say to them, They shall not be defiled by souls among their nation, | 1 And the Lord said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aarōn, and you shall say to them, They shall not be defiled by souls among their nation, |
2 except for his relative who is near to him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
2 ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ’ ἀδελφῷ | 2 ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ’ ἀδελφῷ |
2 except by their nearest relative; for father and mother and sons and daughters, for a brother, | 2 except by their nearest relative; for father and mother and sons and daughters, for a brother, |
3 and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her may he be defiled.
3 καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται. | 3 καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ, τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται. |
3 and for a virgin sister, who approaches him, who had not been given in marriage to a husband; he shall be defiled for these. | 3 and for a virgin sister, who approaches him, who had not been given in marriage to a husband; he shall be defiled for these. |
4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
4 οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ. | 4 οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ. |
4 He shall not be defiled suddenly among his people to his own desecration. | 4 He shall not be defiled suddenly among his people to his own desecration. |
5 They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
5 καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας. | 5 καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας. |
5 And a bald spot shall not be shaved on your head for the dead, nor shall they shave the appearance of their beard, and they shall not cut incisions on their flesh. | 5 And a bald spot shall not be shaved on your head for the dead, nor shall they shave the appearance of their beard, and they shall not cut incisions on their flesh. |
6 They shall be holy to their Elohim, and not profane the name of their Elohim; because they present the offerings made by fire to Yahweh, and the bread of their Elohim; therefore they shall be holy.
6 ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι. | 6 ἅγιοι ἔσονται τῷ Θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας Κυρίου δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσι καὶ ἔσονται ἅγιοι. |
6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the sacrifices of the Lord as gifts of their God, and they shall be holy. | 6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the sacrifices of the Lord as gifts of their God, and they shall be holy. |
7 They shall not take a wife who is a prostitute, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy to his Elohim.
7 γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἅγιός ἐστιν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ. | 7 γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς, ὅτι ἅγιός ἔστι Κυρίῳ τῷ Θεῷ αὐτοῦ. |
7 They shall not take a woman who is a prostitute and one who has been profaned and a woman rejected by her husband. For he is holy to the Lord his God, | 7 They shall not take a woman who is a prostitute and one who has been profaned and a woman rejected by her husband. For he is holy to the Lord his God, |
8 You shall consecrate him therefore; for he offers the bread of your Elohim; he shall be holy to you; for I Yahweh, who consecrates you, am holy.
8 καὶ ἁγιάσει αὐτόν, τὰ δῶρα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. | 8
καὶ
ἁγιάσεις
αὐτόν.
τὰ δῶρα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. |
8 and he will consecrate him; it is he who offers the gifts of the Lord your God; he shall be holy, because I the Lord, who consecrates them, am holy. | 8 and he will consecrate him; it is he who offers the gifts of the Lord your God; he shall be holy, because I the Lord, who consecrates them, am holy. |
9 And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father; she shall be burned with fire.
9 καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται. | 9 καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ, ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται. |
9 And if the daughter of a man who is a priest profanes herself by committing fornication, she profanes the name of her father; she shall be burned with fire. | 9 And if the daughter of a man who is a priest profanes herself by committing fornication, she profanes the name of her father; she shall be burned with fire. |
10 And he who is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor tear his clothes;
10 Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ Χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει | 10 Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει, |
10 And the priest who is great among his brothers, when the anointing oil has been poured on his head and when he has been consecrated to wear the clothing, shall not remove the turban on his head and shall not tear his clothing. | 10 And the priest who is great among his brothers, when the anointing oil has been poured on his head and when he has been consecrated to wear the clothing, shall not remove the turban on his head and shall not tear his clothing. |
11 Neither he shall go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
11 καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται· | 11 καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται. |
11 And he shall not enter for any dead soul; he shall not be defiled for his father or not even for his mother. | 11 And he shall not enter for any dead soul; he shall not be defiled for his father or not even for his mother. |
12 Neither he shall go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his Elohim; for the crown of the anointing oil of his Elohim is on him; I am Yahweh.
12 καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ’ αὐτῷ· ἐγὼ κύριος. | 12 καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ Θεοῦ ἐπ’ αὐτῷ· ἐγὼ Κύριος. |
12 And he shall not go out from the holy things, and he shall not profane what is consecrated of his God, because God’s holy oil of anointing is on him; I am the Lord. | 12 And he shall not go out from the holy things, and he shall not profane what is consecrated of his God, because God’s holy oil of anointing is on him; I am the Lord. |
13 And he shall take a wife in her virginity.
13 οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται | 13 οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήψεται· |
13 He shall take a wife who is a virgin of his own family. | 13 He shall take a wife who is a virgin of his own family. |
14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a prostitute, these he shall not take; but he shall take a virgin of his own people to wife.
14 χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ’ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα· | 14 χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήψεται, ἀλλ’ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λήψεται γυναῖκα. |
14 However, a widow and one divorced and profaned and a prostitute–these he shall not marry. Rather, he shall marry a wife who is a virgin of his own family, | 14 However, a widow and one divorced and profaned and a prostitute–these he shall not marry. Rather, he shall marry a wife who is a virgin of his own family, |
15 Neither shall he profane his seed among his people; for I Yahweh am consecrating him.’ ”
15 καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν. | 15 καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν. |
15 and he shall not profane his offspring among his people; I am the Lord who consecrates him. | 15 and he shall not profane his offspring among his people; I am the Lord who consecrates him. |
16 And Yahweh spoke to Moses, saying,
16 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 16 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
16 And the Lord spoke to Moses, saying, | 16 And the Lord spoke to Moses, saying, |
17 “Speak to Aaron, saying, ‘Whoever he is of your offspring in their generations who has any blemish, let him not approach to offer the bread of his Elohim.
17 Εἰπὸν Ἀαρὼν Ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ. | 17 εἶπον Ἀαρών· ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τινὶ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ. |
17 Say to Aarōn, A man from your family among your families; if any such person has a blemish on him, he shall not approach to offer the gifts of his God. | 17 Say to Aarōn, A man from your family among your families; if any such person has a blemish on him, he shall not approach to offer the gifts of his God. |
18 For whoever has a blemish, shall not approach: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or anything superfluous,
18 πᾶς ἄνθρωπος, ᾧ ἄν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται, ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος | 18 πᾶς ἄνθρωπος, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται, ἄνθρωπος τυφλὸς ἢ χωλὸς ἢ κολοβόριν ἢ ὠτότμητος |
18 Any man who has a blemish on him shall not approach; a man who is a cripple or blind or has a broken nose or who has a cut ear, | 18 Any man who has a blemish on him shall not approach; a man who is a cripple or blind or has a broken nose or who has a cut ear, |
19 or a man who has a damaged foot, or a damaged hand,
19 ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός, | 19 ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἄν ᾖ ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρός, ἢ σύντριμμα ποδὸς |
19 or a man who has a fractured hand or a fractured foot, | 19 or a man who has a fractured hand or a fractured foot, |
20 or crooked back, or a dwarf, or who has a blemish in his eye, or has scurvy, or scabs, or has his testicles broken.
20 ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἄν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λειχήν, ἢ μόνορχις, | 20 ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἄν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία, ἢ λειχὴν ἢ μονόρχις, |
20 or hunchback, or a white spotted eye, or eye inflamation, or a man who has on him a severe itch or skin disease or one with a single testicle. | 20 or hunchback, or a white spotted eye, or eye inflamation, or a man who has on him a severe itch or skin disease or one with a single testicle. |
21 No man who has a blemish of the offspring of Aaron the priest shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire; he has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his Elohim.
21 πᾶς, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου· ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ, τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν. | 21 πᾶς ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ Θεῷ σου, ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ· τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν. |
21 Anyone of the offspring of Aarōn the priest who has on him a blemish shall not come near to offer sacrifices to your God; because he has a blemish, he shall not come near to offer the gifts of God. | 21 Anyone of the offspring of Aarōn the priest who has on him a blemish shall not come near to offer sacrifices to your God; because he has a blemish, he shall not come near to offer the gifts of God. |
22 He shall eat the bread of his Elohim, both of the most holy, and of the holy.
22 τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται· | 22 τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται· |
22 He shall eat the gifts of God, the holy of holies, and of the holy things. | 22 He shall eat the gifts of God, the holy of holies, and of the holy things. |
23 Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; so that he doesn’t profane my sanctuaries; for I Yahweh consecrates them.’ ”
23 πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. | 23 πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. |
23 Only he shall not approach the veil and not come near the altar, because he has a blemish, and he shall not profane the sanctuary of his God, for I am the Lord who consecrates them. | 23 Only he shall not approach the veil and not come near the altar, because he has a blemish, and he shall not profane the sanctuary of his God, for I am the Lord who consecrates them. |
24 And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the sons of Israēl.
24 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ. | 24 καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ. |
24 And Moses spoke to Aarōn and his sons and to all the sons of Israēl. | 24 And Moses spoke to Aarōn and his sons and to all the sons of Israēl. |