Chapter 3
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Builders of the Walls
1 Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they consecrated it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they consecrated it, to the tower of Hananeel.
1 καὶ ἀνέστη Ἐλισοὺβ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πύλην τὴν προβατικήν· αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν ἕως πύργου Ἀνανεὴλ | 1
Καὶ
ἀνέστη
Ἐλιασοὺβ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὴν
πύλην
τὴν
προβατικήν.
αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν ἕως πύργου Ἀναμεὴλ |
1 Then Eliasoub the high priest, and his brothers the priests arose and built the sheep-gate. They consecrated it, and set up its doors; and they consecrated it as far as the tower of the 100 they consecrated it, as far as the tower of Anameēl. | 1 Then Eliasoub the high priest, and his brothers the priests arose and built the sheep-gate. They consecrated it, and set up its doors; and they consecrated it as far as the tower of the 100 they consecrated it, as far as the tower of Anameēl. |
2 And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
2 καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ἰεριχὼ καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχοὺρ υἱοῦ Ἀμαρί. | 2 καὶ ἐπὶ χεῖρας ἀνδρῶν υἱῶν Ἱεριχὼ καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχούρ, υἱοῦ Ἀμαρί. |
2 And next the manual labour of the men, sons of Jerichō; and next the manual labour of the sons of Zakchour, the son of Amari. | 2 And next the manual labour of the men, sons of Jerichō; and next the manual labour of the sons of Zakchour, the son of Amari. |
3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams of it, and set up the doors of it, the locks of it, and the bars of it.
3 καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ Ἀσανά· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | 3 καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ Ἀσανά· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. |
3 And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and set up its doors, and bars, and levers. | 3 And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and set up its doors, and bars, and levers. |
4 And next to them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next to them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next to them repaired Zadok the son of Baana.
4
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
κατέσχεν
ἀπὸ
Ῥαμὼθ
υἱὸς
Οὐρία
υἱοῦ
Ἀκώς.
καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν Μοσολλὰμ υἱὸς Βαραχίου υἱοῦ Μασεζεβήλ. καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν Σαδὼκ υἱὸς Βαανά. |
4 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν ἀπὸ Ῥαμὼθ υἱὸς Οὐρία, υἱοῦ Ἀκκώς. καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχε Μοσολλὰμ υἱὸς Βαραχίου υἱοῦ Μαζεβήλ, καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχε Σαδὼκ υἱὸς Βαανά. |
4 And next to their manual labour, Rhamōth son of Ouria son of Akōs was responsible. And next to their manual labour, Mosollam son of Barachiou son of Masezebēl was responsible. And next to their manual labour, Sadōk son of Baana was responsible. | 4 And next to their manual labour, Rhamōth son of Ouria son of Akōs was responsible. And next to their manual labour, Mosollam son of Barachiou son of Masezebēl was responsible. And next to their manual labour, Sadōk son of Baana was responsible. |
5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles didn’t put their necks to the work of their Lord.
5 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωίν, καὶ ἀδωρηὲμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν. | 5 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωΐμ, καὶ ἀδωρηὲμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν. |
5 And next to their manual labour the Thecōin was responsible; but the nobles didn’t apply their neck to their service. | 5 And next to their manual labour the Thecōin was responsible; but the nobles didn’t apply their neck to their service. |
6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams of it, and set up the doors of it, and the locks of it, and the bars of it.
6 καὶ τὴν πύλην τοῦ Ἰσανὰ ἐκράτησαν Ἰοϊδὰ υἱὸς Φασὲκ καὶ Μεσουλὰμ υἱὸς Βασωδία· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | 6 καὶ τὴν πύλην Ἰασαναῒ ἐκράτησαν Ἰωϊδὰ υἱὸς Φασὲκ καὶ Μεσουλὰμ υἱὸς Βασωδία· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. |
6 And Joida the son of Phasek and Mesoulam son of Basōdia, was responsible for the Isana gate; they covered it and set up its doors, and its bars, and its levers. | 6 And Jōida the son of Phasek and Mesoulam son of Basōdia, was responsible for the Iasanai gate; they covered it and set up its doors, and its bars, and its levers. |
7 And next to them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, to the throne of the governor on this side the river.
7 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Μαλτίας ὁ Γαβαωνίτης, καὶ Εὐάρων ὁ Μηρωνωθίτης, ἄνδρες τῆς Γαβαὼν καὶ τῆς Μασφὰ ἕως θρόνου τοῦ ἄρχοντος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ. | 7 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησαν Μαλτίας ὁ Γαβαωνίτης καὶ Εὐάρων ὁ Μηρωνωθίτης, ἄνδρες τῆς Γαβαὼν καὶ τῆς Μασφὰ ἕως θρόνου τοῦ ἄρχοντος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ, |
7 And next to their manual labour Maltias the Gabaōnite, and Evarōn the Mērōnōthite, the men of Gabaōn and Maspha, were responsibleas far as the throne of the governor on this side the river. | 7 And next to their manual labour Maltias the Gabaōnite, and Evarōn the Mērōnōthite, the men of Gabaōn and Maspha, were responsibleas far as the throne of the governor on this side the river. |
8 Next to him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next to him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem to the broad wall.
8 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ἀνανίας υἱὸς τοῦ Ῥωκεΐμ, καὶ κατέλιπον Ἱερουσαλὴμ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος. | 8
καὶ
παρ’
αὐτὸν
παρησφαλίσατο
Ὀζιὴλ
υἱὸς
Ἀραχίου
πυρωτῶν.
καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ἀνανίας υἱὸς τοῦ Ῥωκεΐμ, καὶ κατέλιπον Ἱερουσαλὴμ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος. |
8 And next to their manual labour, Ananias son of Rhōkeim was responsible; and they left Hierousalēm alone as far as the broad wall. | 8 And by him Oziēl the son of Arachias of the smiths constructed next; and next to their manual labour, Ananias son of Rhōkeim was responsible; and they left Hierousalēm alone as far as the broad wall. |
9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.
9 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ῥαφαία ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ἱερουσαλήμ. | 9 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησε Ῥαφαΐα υἱὸς Σούρ, ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ἱερουσαλήμ. |
9 And next to their manual labour Rhaphaia, chief of half of the country around Hierousalēm was responsible. | 9 And next to their manual labour Rhaphaia the son of Sour, chief of half of the country around Hierousalēm was responsible. |
10 And next to them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next to him repaired Hattush the son of Hashabniah.
10 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ἰεδαΐα υἱὸς Ἐρωμὰφ καὶ κατέναντι οἰκίας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ἀτοὺς υἱὸς Ἀσβανία. | 10
καὶ
ἐπὶ
χεῖρα
αὐτῶν
ἐκράτησεν
Ἰεδαΐα
υἱὸς
Ἐρωμὰφ
καὶ
κατέναντι
οἰκίας
αὐτοῦ.
καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ἀττοὺθ υἱὸς Ἀσαβανία. |
10 And next to their manual labour, Jedaia the son of Erōmaph was responsible for his house; and next to their manual labour Atous son of Asbania was responsible. | 10 And next to their manual labour, Jedaia the son of Erōmaph was responsible for his house; and next to their manual labour Attouth son of Asabania was responsible. |
11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahath-moab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.
11 καὶ δεύτερος ἐκράτησεν Μελχίας υἱὸς Ἠρὰμ καὶ Ἀσοὺβ υἱὸς Φααθμωὰβ καὶ ἕως πύργου τῶν θαννουρίμ. | 11 καὶ δεύτερος ἐκράτησε Μελχίας υἱὸς Ἠρὰμ καὶ Ἀσοὺβ υἱὸς Φαὰτ Μωὰβ καὶ ἕως πύργου τῶν θαννουρίμ. |
11 And a second Melchias son of Ēram and Asoub son of Phaathmōab were responsible as far as the tower of the furnaces. | 11 And a second Melchias son of Ēram and Asoub son of Phaat Mōab were responsible as far as the tower of the furnaces. |
12 And next to him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
12 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Σαλοὺμ υἱὸς Ἀλλωὴς ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ἱερουσαλὴμ αὐτὸς καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ. | 12 καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησε Σαλλοὺμ υἱὸς Ἀλλωῆς ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ἱερουσαλήμ, αὐτὸς καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ. |
12 And next to their manual labour, Saloum the son of Allōēs, the ruler of half the district around Hierousalēm, he and his daughters were responsible. | 12 And next to their manual labour, Salloum the son of Allōēs, the ruler of half the district around Hierousalēm, he and his daughters were responsible. |
13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors of it, the locks of it, and the bars of it, and 1000 cubits on the wall to the dung gate.
13 τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν Ἀνοὺν καὶ οἱ κατοικοῦντες Ζανώ· αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως πύλης τῆς κοπρίας. | 13 τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν Ἀνοὺν καὶ οἱ κατοικοῦντες Ζανώ· αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως τῆς πύλης τῆς κοπρίας. |
13 Anoun and the inhabitants of Zanō were responsible for the gate of the valley. They built it, and set up its doors, and its bas, and its levers, and 1000 cubits of the wall as far as the dung-gate. | 13 Anoun and the inhabitants of Zanō were responsible for the gate of the valley. They built it, and set up its doors, and its bas, and its levers, and 1000 cubits of the wall as far as the dung-gate. |
14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors of it, the locks of it, and the bars of it.
14 καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν Μελχία υἱὸς Ῥηχὰβ ἄρχων περιχώρου Βηθαχὰρμ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | 14 καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησε Μελχία υἱὸς Ῥηχὰβ ἄρχων περιχώρου Βηθακχαρίμ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. |
14 And Melchia the son of Rhēchab, the ruler of the district around Bēthacharm, was responsible for the dung-gate, he and his sons; and they covered it, and set up its doors, and its bars, and its levers. | 14 And Melchia the son of Rhēchab, the ruler of the district around Bēthakcharim, was responsible for the dung-gate, he and his sons; and they covered it, and set up its doors, and its bars, and its levers. |
15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors of it, the locks of it, and the bars of it, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and to the stairs that go down from the city of David.
15 καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυίδ. | 15 τὴν δὲ πύλην τῆς πηγῆς ἠσφαλίσατο Σαλωμὼν υἱὸς Χολεζὲ ἄρχων μέρους τῆς Μασφά· αὐτὸς ἐξ ῳκοδόμησεν αὐτὴν καὶ ἐστέγασεν αὐτὴν καὶ ἔστησε τὰς θύρας αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυίδ. |
15 and the wall of the pool of the fleeces at the shearing of the king, and as far as the stairs that go down from the city of David. | 15 But Salōmōn the son of Choleze ruler of part of Maspha made the gate of the fountain secure. He built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the fleeces at the shearing of the king, and as far as the stairs that go down from the city of David. |
16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth-zur, to the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty.
16 ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησεν Νεεμίας υἱὸς Ἀζαβοὺχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Βηθσοὺρ ἕως κήπου τάφου Δαυὶδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως Βηθαγγαβαρίμ. | 16 ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησε Νεεμίας υἱὸς Ἀζαβοὺχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Βηθσοὺρ ἕως κήπου τάφου Δαυὶδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως Βηθαγγαρίμ. |
16 After him Neemias son of Azabouch, ruler of half the district around Bēthsour, was responsible for as far as the garden of David’s tomb, and as far as the artificial pool, and as far as Bēqaggabarim. [1] | 16 After him Neemias son of Azabouch, ruler of half the district around Bēthsour, was responsible for as far as the garden of David’s tomb, and as far as the artificial pool, and as far as Bēqaggarim. [1] |
17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next to him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
17
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἐκράτησαν
οἱ
Λευῖται,
Ῥαοὺμ
υἱὸς
Βανί.
ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ἀσαβία ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κειλὰ τῷ περιχώρῳ αὐτοῦ. |
17
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἐκράτησαν
οἱ
Λευῖται,
Ῥαοὺμ
υἱὸς
Βανί.
ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ἀσαβία ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κεϊλὰ τῷ περιχώρῳ αὐτοῦ. |
17 After him the Levites, Rhaoum the son of Bani was responsible. Next to his manual labour, Asabia, ruler of half the district around Keila, in his district was responsible. | 17 After him the Levites, Rhaoum the son of Bani was responsible. Next to his manual labour, Asabia, ruler of half the district around Keila, in his district was responsible. |
18 After him repaired their brothers, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
18 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν Βενὶ υἱὸς Ἠναδὰδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κειλά. | 18 καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν Βενεῒ υἱὸς Ἠναδὰδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κεϊλά. |
18 And after him, his brothers, Beni son of Ēnadad, ruler of half the district around Keila was responsible. | 18 And after him, his brothers, Benei son of Ēnadad, ruler of half the district around Keila was responsible. |
19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.
19 καὶ ἐκράτησεν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ Ἀζοὺρ υἱὸς Ἰησοῦ ἄρχων τοῦ Μασφέ, μέτρον δεύτερον πύργου ἀναβάσεως τῆς συναπτούσης τῆς γωνίας. | 19 καὶ ἐκράτησαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ Ἀζοὺρ υἱὸς Ἰησοῦ, ἄρχων τοῦ Μασφαί, μέτρον δεύτερον πύργου ἀναβάσεως τῆς συναπτούσης τῆς γωνίας. |
19 And next to his manual labour, Azour the son of Jēsou, ruler of Masphe was responsible for a second portion of the tower of ascent, where it joins the corner. | 19 And next to his manual labour, Azour the son of Jēsou, ruler of Masphai was responsible for a second portion of the tower of ascent, where it joins the corner. |
20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
20 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βαροὺχ υἱὸς Ζαβοὺ μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελισοὺβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου. | 20 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Βαροὺχ υἱὸς Ζαβοῦ μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελιασοὺβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου. |
20 After him Barouch the son of Zabou was responsible for a second portion, from the corner as far as the door of Bēthelisoub [2] the high priest. | 20 After him Barouch the son of Zabou was responsible for a second portion, from the corner as far as the door of Bētheliasoub [2] the high priest. |
21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
21 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεραμὼθ υἱὸς Οὐρία υἱοῦ Ἀκὼς μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας Βηθελισοὺβ ἕως ἐκλείψεως Βηθελισούβ. | 21 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Μεραμὼθ υἱὸς Οὐρία, υἱοῦ Ἀκκώς, μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας Βηθελιασοὺβ ἕως ἐκλείψεως Βηθελιασούβ. |
21 After him Meramōth the son of Ouria the son of Akōs was responsible for a second part from the door Bēthelisoub to where Bēthelisoub [3]leaves off. | 21 After him Meramōth the son of Ouria the son of Akkōs was responsible for a second part from the door Bēthelisoub to where Bēthelisoub [3]leaves off. |
22 And after him repaired the priests, the men of the plain.
22 καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες Ἀχεχάρ. | 22 καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες Ἐκχεχάρ. |
22 And after him, the priests, the men of Achechar were responsible. | 22 And after him, the priests, the men of Ekchechar were responsible. |
23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
23
καὶ
μετ’
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Βενιαμὶν
καὶ
Ἀσοὺβ
κατέναντι
οἴκου
αὐτῶν.
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Ἀζαριά υἱὸς Μαασηὰ υἱοῦ Ἁνανιὰ ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ. |
23
καὶ
μετ’
αὐτὸν
ἐκράτησε
Βενιαμὶν
καὶ
Ἀσοὺβ
κατέναντι
οἴκου
αὐτῶν.
καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Ἀζαρίας υἱὸς Μαασίου, υἱοῦ Ἀνανία ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ. |
23 And after him Benjamin and Asoub were responsible by their house. And after him Azaria son of Maasēa the son of Hanania was responsible beside his house. | 23 And after him Benjamin and Asoub were responsible by their house. And after him Azaria son of Maasēa the son of Anania was responsible beside his house. |
24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah to the turning of the wall, even to the corner.
24 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βανὶ υἱὸς Ἠναδὰδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρία ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς | 24 καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Βανὶ υἱὸς Ἀδὰδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρία ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς |
24 After him Bani the son of Ēnadad was responsible for another portion from Bēthazaria as far as the corner and to the bend, | 24 After him Bani the son of Adad was responsible for another portion from Bēthazaria as far as the corner and to the bend, |
25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lies out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.
25
Φαλὰλ
υἱοῦ
Εὐζαὶ
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
γωνίας,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
ὁ
ἀνώτερος
ὁ
τῆς
αὐλῆς
τῆς
φυλακῆς.
καὶ μετ’ αὐτὸν Φαδαία υἱὸς Φορός. |
25
Φαλὰχ
υἱοῦ
Εὐζαῒ
ἐξεναντίας
τῆς
γωνίας,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
ὁ
ἀνώτερος
ὁ
τῆς
αὐλῆς
τῆς
φυλακῆς.
καὶ μετ’ αὐτὸν Φαδαΐα υἱὸς Φόρος. |
25 Falal the son of Evzai was responsible from opposite the corner (that’s where the tower that projects from the king’s house, even the upper one of the court of the guard). And after him repaired Phadaia the son of Phoros. | 25 Falach the son of Evzai was responsible from opposite the corner (that’s where the tower that projects from the king’s house, even the upper one of the court of the guard). And after him repaired Phadaia the son of Phoros. |
26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, to the place over against the water gate toward the east, and the tower that lies out.
26 καὶ οἱ Ναθινὶμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ Ὠφὰλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων. | 26 καὶ οἱ Ναθινὶμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ Ὠφὰλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς, καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων. |
26 And the Nathinim dwelt in Ōphal, as far as the garden of the water-gate eastward, and the projecting tower. | 26 And the Nathinim dwelt in Ōphal, as far as the garden of the water-gate eastward, and the projecting tower. |
27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lies out, even to the wall of Ophel.
27 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωὶν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Ὀφλά. | 27 καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωῒμ μέτρον δεύτερον ἐξεναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Ὀφλά. |
27 And after them the Thekōin were responsible for another portion opposite the great projecting tower, even as far as the wall of Ophla. | 27 And after them the Thekōim were responsible for another portion opposite the great projecting tower, even as far as the wall of Ophla. |
28 From above the horse gate repaired the priests, everyone over against his house.
28 ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ. | 28 ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξεναντίας οἴκου ἑαυτοῦ. |
28 The priests were responsible for the area above the horse-gate, every man over against his own house. | 28 The priests were responsible for the area above the horse-gate, every man over against his own house. |
29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
29 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαδδοὺκ υἱὸς Ἐμμὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ, καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαμαία υἱὸς Σεχενία φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς. | 29
καὶ
μετ’
αὐτὸν
ἐκράτησε
Σαδδοὺκ
υἱὸς
Ἐμμὴρ
ἐξεναντίας
οἴκου
ἑαυτοῦ.
καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Σαμαΐα υἱὸς Σεχενία φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς. |
29 And after him Saddouk the son of Emmēr was responsible opposite his own house. And after him Samaia son of Sechenia was responsible as the guard of the east-gate. | 29 And after him Saddouk the son of Emmēr was responsible opposite his own house. And after him Samaia son of Sechenia was responsible as the guard of the east-gate. |
30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
30
μετ’
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Ἁνανιὰ
υἱὸς
Σελεμία
καὶ
Ἀνοὺμ
υἱὸς
Σελὲφ
ὁ
ἕκτος
μέτρον
δεύτερον.
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεσουλὰμ υἱὸς Βαρχία ἐξ ἐναντίας γαζοφυλακίου αὐτοῦ. |
30
μετ’
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Ἀνανία
υἱὸς
Σελεμία
καὶ
Ἀνὼμ
υἱὸς
Σελέφ,
ὁ
ἕκτος,
μέτρον
δεύτερον.
μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Μεσουλὰμ υἱὸς Βαραχία ἐξεναντίας γαζοφυλακίου αὐτοῦ. |
30 After him, Hanania son of Selemia, and Anoum, the sixth son of Seleph was responsible for another portion. After him, Mesoulam the son of Barachia was responsible opposite his treasury. | 30 After him, Anania son of Selemia, and Anōm, the sixth son of Seleph was responsible for another portion. After him, Mesoulam the son of Barachia was responsible opposite his treasury. |
31 After him repaired Malchiah the goldsmith’s son to the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner.
31 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μελχία υἱὸς τοῦ Σαραφὶ ἕως ΒηθαΝαθινὶμ καὶ οἱ ῥοποπῶλαι ἀπέναντι πύλης τοῦ Μαφεκὰδ καὶ ἕως ἀναβάσεως τῆς καμπῆς. | 31 μετ’ αὐτὸν ἐκράτησε Μελχία υἱὸς τοῦ Σαρεφὶ ἕως ΒηθαΝαθινὶμ καὶ οἱ ῥωποπῶλαι ἀπέναντι πύλης τοῦ Μαφεκὰδ καὶ ἕως ἀναβάσεως τῆς καμπῆς. |
31 After him Melchia the son of Saraphi was responsible as far as Bētha-Nathinim [4], and the street-vendors opposite the gate of Maphekad, and as far as the ascent of the bend. | 31 After him Melchia the son of Sarephi was responsible as far as Bētha-Nathinim [4], and the street-vendors opposite the gate of Maphekad, and as far as the ascent of the bend. |
32 And between the going up of the corner to the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
32 καὶ ἀνὰ μέσον ἀναβάσεως τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥοποπῶλαι. | 32 καὶ ἀνὰ μέσον τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥωποπῶλαι. |
32 And in the middle of the sheep gate the smiths and street-vendors had responsibility. | 32 And in the middle of the sheep gate the smiths and street-vendors had responsibility. |