Chapter 7
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Deliverance from the Philistines
1 And the men of Kirjath-jearim came, and fetched up the ark of Yahweh, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of Yahweh.
1 καὶ ἔρχονται οἱ ἄνδρες Καριαθιαρὶμ καὶ ἀνάγουσιν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ εἰσάγουσιν αὐτὴν εἰς οἶκον Ἀμιναδὰβ τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ τὸν Ἐλεάζαρ υἱὸν αὐτοῦ ἡγίασαν φυλάσσειν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου. | 1 Καὶ ἔρχονται οἱ ἄνδρες Καριαθιαρὶμ καὶ ἀνάγουσι τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου καὶ εἰσάγουσιν αὐτὴν εἰς οἶκον Ἀμιναδὰβ τὸν ἐν τῷ βουνῷ· καὶ τὸν Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡγίασαν φυλάσσειν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου. |
1 And the men of Kariathiarim came and brought up the ark of the covenant of the Lord and brought it in to the house of Aminadab, which was on the hill, and they consecrated his son, Eleazar, to have charge of the ark of the covenant of the Lord. | 1 And the men of Kariathiarim came and brought up the ark of the covenant of the Lord and brought it in to the house of Aminadab, which was on the hill, and they consecrated his son, Eleazar, to have charge of the ark of the covenant of the Lord. |
2 And it happened, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was 20 years; and all the house of Israēl lamented after Yahweh.
2 καὶ ἐγενήθη ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαρίμ, ἐπλήθυναν αἱ ἡμέραι καὶ ἐγένοντο εἴκοσι ἔτη, καὶ ἐπέβλεψεν πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὀπίσω κυρίου. | 2 Καὶ ἐγενήθη ἀφ’ ἦς ἡμέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαρίμ, ἐπλήθυναν αἱ ἡμέραι καὶ ἐγένετο εἴκοσι ἔτη, καὶ ἐπέβλεψε πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὀπίσω Κυρίου. |
2 And it happened, from the day the ark was at Kariathiarim, that the days multiplied, and it was twenty years, and all Israēl’s house looked back after the Lord. | 2 And it happened, from the day the ark was at Kariathiarim, that the days multiplied, and it was twenty years, and all Israēl’s house looked back after the Lord. |
3 And Samuel spoke to all the house of Israēl, saying, If you do return to Yahweh with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
3 καὶ εἶπεν Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ λέγων εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς κύριον, περιέλετε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. | 3 καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ λέγων· εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς Κύριον, περιέλετε θεοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς Κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. |
3 And Samouēl said to all Israēl’s house, saying, “If you are returning to the Lord with all your heart, take away the foreign gods and the groves from among you, and prepare your hearts towards the Lord, and be subject to him alone, and he will deliver you out of the hand of allophyles.” | 3 And Samouēl said to all Israēl’s house, saying, “If you are returning to the Lord with all your heart, take away the foreign gods and the groves from among you, and prepare your hearts towards the Lord, and be subject to him alone, and he will deliver you out of the hand of allophyles.” |
4 Then the sons of Israēl did put away Baals and Ashtaroth, and served Yahweh only.
4 καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς Βααλὶμ καὶ τὰ ἄλση Ἀσταρὼθ καὶ ἐδούλευσαν κυρίῳ μόνῳ. | 4 καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς Βααλὶμ καὶ τὰ ἄλση Ἀσταρὼθ καὶ ἐδούλευσαν Κυρίῳ μόνῳ. |
4 And the sons of Israēl took away the Baals and the groves of Astarōth and were subject to the Lord alone. | 4 And the sons of Israēl took away the Baals and the groves of Astarōth and were subject to the Lord alone. |
5 And Samuel said, Gather all Israēl to Mizpeh, and I will pray for you to Yahweh.
5 καὶ εἶπεν Σαμουὴλ ἀθροίσατε πάντα Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ, καὶ προσεύξομαι περὶ ὑμῶν πρὸς κύριον. | 5 καὶ εἶπε Σαμουήλ· ἀθροίσατε πάντα Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ, καὶ προσεύξομαι περὶ ὑμῶν πρὸς Κύριον. |
5 And Samouēl said, “Gather all Israēl at Massēphath, and I will pray to the Lord for you.” | 5 And Samouēl said, “Gather all Israēl at Massēphath, and I will pray to the Lord for you.” |
6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Yahweh. And Samuel judged the sons of Israēl in Mizpeh.
6 καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφὰθ καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπαν ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον κυρίου· καὶ ἐδίκαζεν Σαμουὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ. | 6
καὶ
συνήχθησαν
εἰς
Μασσηφὰθ
καὶ
ὑδρεύονται
ὕδωρ
καὶ
ἐξέχεαν
ἐνώπιον
Κυρίου
ἐπὶ
τὴν
γῆν.
καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπαν· ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐδίκαζε Σαμουὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ. |
6 And they were brought together at Massēphath, and they drew water and poured it out on the ground before the Lord, and they fasted in that day and said, “We have sinned before the Lord.” And Samouēl kept judging the sons of Israēl at Massēphath. | 6 And they were brought together at Massēphath, and they drew water and poured it out on the ground before the Lord, and they fasted in that day and said, “We have sinned before the Lord.” And Samouēl kept judging the sons of Israēl at Massēphath. |
7 And when the Philistines heard that the sons of Israēl were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israēl. And when the sons of Israēl heard it, they were afraid of the Philistines.
7 καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ, καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων. | 7 καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ, καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων. |
7 And the allophyles heard that all the sons of Israēl had been gathered together at Massēphath, and the satraps of the allophyles went up against Israēl, and the sons of Israēl heard and were afraid from before the allophyles. | 7 And the allophyles heard that all the sons of Israēl had been gathered together at Massēphath, and the satraps of the allophyles went up against Israēl, and the sons of Israēl heard and were afraid from before the allophyles. |
8 And the sons of Israēl said to Samuel, Cease not to cry to Yahweh our Elohim for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
8 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Σαμουὴλ μὴ παρασιωπήσῃς ἀφ’ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾶν πρὸς κύριον θεόν σου, καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. | 8 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Σαμουήλ· μὴ παρασιωπήσῃς ἀφ’ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾶν πρὸς Κύριον Θεόν σου, καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. |
8 And the sons of Israēl said to Samouēl, “Don't omit mention of us so as not to cry to the Lord, your God, and he will save us out of the hand of the allophyles.” | 8 And the sons of Israēl said to Samouēl, “Don't omit mention of us so as not to cry to the Lord, your God, and he will save us out of the hand of the allophyles.” |
9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering entirely to Yahweh; and Samuel cried to Yahweh for Israēl; and Yahweh heard him.
9 καὶ ἔλαβεν Σαμουὴλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ, καὶ ἐβόησεν Σαμουὴλ πρὸς κύριον περὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος. | 9
καὶ
ἔλαβε
Σαμουὴλ
ἄρνα
γαλαθηνὸν
ἕνα,
καὶ
ἀνήνεγκεν
αὐτὸν
ὁλοκαύτωσιν
σὺν
παντὶ
τῷ
λαῷ
τῷ
Κυρίῳ.
καὶ ἐβόησε Σαμουὴλ πρὸς Κύριον περὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ Κύριος. |
9 And Samouēl took one sucking lamb and offered it with all the people as a whole burnt offering to the Lord, and Samouēl called out to the Lord for Israēl, and the Lord heard him. | 9 And Samouēl took one sucking lamb and offered it with all the people as a whole burnt offering to the Lord, and Samouēl called out to the Lord for Israēl, and the Lord heard him. |
10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israēl; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and defeated them; and they were smitten before Israēl.
10
καὶ
ἦν
Σαμουὴλ
ἀναφέρων
τὴν
ὁλοκαύτωσιν,
καὶ
ἀλλόφυλοι
προσῆγον
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Ἰσραήλ.
καὶ ἐβρόντησεν κύριος ἐν φωνῇ μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ἰσραήλ. |
10
καὶ
ἦν
Σαμουὴλ
ἀναφέρων
τὴν
ὁλοκαύτωσιν,
καὶ
ἀλλόφυλοι
προσῆγον
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Ἰσραήλ.
καὶ ἐβρόντησε Κύριος ἐν φωνῇ μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ἰσραήλ. |
10 And Samouēl was offering up the whole burnt offering, and the allophyles drew near for war against Israēl. And the Lord thundered with a mighty voice in that day against the allophyles, and they were thrown into confusion and fell before Israēl. | 10 And Samouēl was offering up the whole burnt offering, and the allophyles drew near for war against Israēl. And the Lord thundered with a mighty voice in that day against the allophyles, and they were thrown into confusion and fell before Israēl. |
11 And the men of Israēl went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
11 καὶ ἐξῆλθαν ἄνδρες Ἰσραὴλ ἐκ Μασσηφὰθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχόρ. | 11 καὶ ἐξῆλθαν ἄνδρες Ἰσραὴλ ἐκ Μασσηφὰθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχόρ. |
11 And the men of Israēl went out of Massēphath and pursued the allophyles and struck them down as far as under Baithchor. | 11 And the men of Israēl went out of Massēphath and pursued the allophyles and struck them down as far as under Baithchor. |
12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called its name Eben-ezer, saying, Hitherto has Yahweh helped us.
12 καὶ ἔλαβεν Σαμουὴλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Μασσηφὰθ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀβενεζέρ, λίθος τοῦ βοηθοῦ, καὶ εἶπεν ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡμῖν κύριος. | 12 καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Μασσηφὰθ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀβενέζερ, Λίθος τοῦ βοηθοῦ, καὶ εἶπε· ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡμῖν Κύριος. |
12 And Samouēl took one stone and set it up between Massēphath and between the old city and called its name Abenezer, Stone of the Helper, and he said, “Thus far the Lord has helped us.” | 12 And Samouēl took one stone and set it up between Massēphath and between the old city and called its name Abenezer, Stone of the Helper, and he said, “Thus far the Lord has helped us.” |
13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israēl; and the hand of Yahweh was against the Philistines all the days of Samuel.
13 καὶ ἐταπείνωσεν κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ἰσραήλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ Σαμουήλ. | 13 καὶ ἐταπείνωσεν Κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ἰσραήλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ Σαμουήλ. |
13 And the Lord humbled the allophyles, and they didn't continue again to enter into the border of Israēl, and the hand of the Lord was against the allophyles all the days of Samouēl. | 13 And the Lord humbled the allophyles, and they didn't continue again to enter into the border of Israēl, and the hand of the Lord was against the allophyles all the days of Samouēl. |
14 And the cities which the Philistines had taken from Israēl were restored to Israēl, from Ekron even to Gath; and the coasts of it did Israēl deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israēl and the Amorites.
14 καὶ ἀπεδόθησαν αἱ πόλεις, ἃς ἔλαβον οἱ ἀλλόφυλοι παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἀπέδωκαν αὐτὰς τῷ Ἰσραὴλ ἀπὸ Ἀσκαλῶνος ἕως Ἀζόβ, καὶ τὸ ὅριον Ἰσραὴλ ἀφείλαντο ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων, καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Ἰσραὴλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ἀμορραίου. | 14
καὶ
ἀπεδόθησαν
αἱ
πόλεις,
ἃς
ἔλαβον
οἱ
ἀλλόφυλοι
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ἰσραήλ,
καὶ
ἀπέδωκαν
αὐτὰς
τῷ
Ἰσραὴλ
ἀπὸ
Ἀσκάλωνος
ἕως
Ἀζόβ,
καὶ
τὸ
ὅριον
Ἰσραὴλ
ἀφείλοντο
ἐκ
χειρὸς
ἀλλοφύλων.
καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Ἰσραὴλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ἀμορραίου. |
14 And the cities that the allophyles took from the sons of Israēl were restored, and they restored them to Israēl from Ascalōn to Azob, and Israēl recovered the border from the hand of the allophyles. And there was peace between Israēl and between the Amorrite. | 14 And the cities that the allophyles took from the sons of Israēl were restored, and they restored them to Israēl from Ascalōn to Azob, and Israēl recovered the border from the hand of the allophyles. And there was peace between Israēl and between the Amorrite. |
Samuel’s Ministry
15 And Samuel judged Israēl all the days of his life.
15 καὶ ἐδίκαζεν Σαμουὴλ τὸν Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ· | 15 καὶ ἐδίκαζε Σαμουὴλ τὸν Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. |
15 And Samouēl kept judging Israēl all the days of his life, | 15 And Samouēl kept judging Israēl all the days of his life, |
16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israēl in all those places.
16 καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθὴλ καὶ τὴν Γάλγαλα καὶ τὴν Μασσηφὰθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ἰσραὴλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις, | 16 καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθὴλ καὶ τὴν Γαλγαλὰ καὶ τὴν Μασσηφὰθ καὶ ἐδίκαζε τὸν Ἰσραὴλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις· |
16 and he went year by year even around Baithēl and Galgala and Massēphath and was judging Israēl in all these consecrated places. | 16 and he went year by year even around Baithēl and Galgala and Massēphath and was judging Israēl in all these consecrated places. |
17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israēl; and there he built an altar to Yahweh.
17 ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Ἀρμαθαίμ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ἰσραὴλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ. | 17 ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Ἀρμαθαὶμ ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ἰσραὴλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ. |
17 But his return was to Armathaim, for his home was there, and he was judging Israēl there, and he built there an altar to the Lord. | 17 But his return was to Armathaim, for his home was there, and he was judging Israēl there, and he built there an altar to the Lord. |