top2 Chronicles ch 21

Chapter 21

AlexandrinusVaticanus

Jehoram Succeeds Jehoshaphat in Judah

1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

1 καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη παρὰ τοῖς πατράσιν αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. 1 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Joran his son reigned in his stead. 1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Joran his son reigned in his stead.

2 And he had brothers the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israēl.

2 καὶ αὐτῷ ἀδελφοὶ υἱοὶ Ἰωσαφὰτ ἕξ, Ἀζαρίας καὶ Ἰεϊὴλ καὶ Ζαχαρίας καὶ Ἀζαρίας καὶ Μιχαὴλ καὶ Σαφατίας· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα. 2 καὶ αὐτῷ ἀδελφοὶ υἱοὶ Ἰωσαφὰτ ἕξ, Ἀζαρίας καὶ Ἰεϊὴλ καὶ Ζαχαρίας καὶ Ἀζαρίας καὶ Μιχαὴλ καὶ Σαφατίας· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα.
2 And he had brothers, the six sons of Josaphat, Azarias, and Jeiel, and Zacharias, and Azarias, and Michael, and Saphatias: all these were the sons of Josaphat king of Jouda. 2 And he had brothers, the six sons of Josaphat, Azarias, and Jeiel, and Zacharias, and Azarias, and Michael, and Saphatias: all these were the sons of Josaphat king of Jouda.

3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

3 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς πατὴρ αὐτῶν δόματα πολλά, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ὅπλα μετὰ πόλεων τετειχισμένων ἐν Ἰούδα· καὶ τὴν βασιλείαν ἔδωκεν τῷ Ἰωράμ, ὅτι οὗτος πρωτότοκος. 3 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς πατὴρ αὐτῶν δόματα πολλά, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ὅπλα μετὰ τῶν πόλεων τετειχισμένων ἐν Ἰούδᾳ· καὶ τὴν βασιλείαν ἔδωκε τῷ Ἰωράμ, ὅτι οὗτος πρωτότοκος.
3 And their father gave them many gifts, silver, and gold, and arms, together with fortified cities in Jouda; but he gave the kingdom to Joram, for he was the first-born. 3 And their father gave them many gifts, silver, and gold, and arms, together with fortified cities in Jouda; but he gave the kingdom to Joram, for he was the first-born.

4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and killed all his brothers with the sword, and various also of the princes of Israēl.

4 καὶ ἀνέστη Ἰωρὰμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη καὶ ἀπέκτεινεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ἰσραήλ. 4 καὶ ἀνέστη Ἰωρὰμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη καὶ ἀπέκτεινε πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ἰσραήλ.
4 And Joram entered on his kingdom, and strengthened himself, and killed all his brothers with the sword, and some of the princes of Israēl. 4 And Joram entered on his kingdom, and strengthened himself, and killed all his brothers with the sword, and some of the princes of Israēl.

5 Jehoram was 32 years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.

5 ὄντος αὐτοῦ τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν κατέστη Ἰωρὰμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ. 5 ὄντος αὐτοῦ τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν, κατέστη Ἰωρὰμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ.
5 When he was 32 years old, Joram succeeded to his kingdom, and he reigned eight years in Jerousalēm. 5 When he was 32 years old, Joram succeeded to his kingdom, and he reigned eight years in Jerousalēm.

6 And he walked in the way of the kings of Israēl, like as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he wrought what was evil in the eyes of Yahweh.

6 καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραήλ, ὡς ἐποίησεν οἶκος Ἀχαάβ, ὅτι θυγάτηρ Ἀχαὰβ ἦν αὐτοῦ γυνή, καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου. 6 καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραήλ, ὡς ἐποίησεν οἶκος Ἀχαάβ, ὅτι θυγάτηρ Ἀχαὰβ ἦν αὐτοῦ γυνή, καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου.
6 And he walked in the way of the kings of Israēl, as did the house of Achaab; for a daughter of Achaab was his wife; and he did what was evil in the sight of the Lord. 6 And he walked in the way of the kings of Israēl, as did the house of Achaab; for a daughter of Achaab was his wife; and he did what was evil in the sight of the Lord.

7 However Yahweh would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons forever.

7 καὶ οὐκ ἐβούλετο κύριος ἐξολεθρεῦσαι τὸν οἶκον Δαυὶδ διὰ τὴν διαθήκην, ἣν διέθετο τῷ Δαυίδ, καὶ ὡς εἶπεν αὐτῷ δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας. 7 καὶ οὐκ ἐβούλετο Κύριος ἐξολοθρεῦσαι τὸν οἶκον Δαυὶδ διὰ τὴν διαθήκην, ἣν διέθετο τῷ Δαυίδ, καὶ ὡς εἶπε αὐτῷ δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
7 nevertheless the Lord would not utterly destroy the house of David, because of the covenant which he made with David, and as he said to him that he would give a light to him and his sons forever. 7 nevertheless the Lord would not utterly destroy the house of David, because of the covenant which he made with David, and as he said to him that he would give a light to him and his sons forever.

Revolt against Judah

8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

8 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπέστη Ἐδὼμ ἀπὸ τοῦ Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ’ ἑαυτοὺς βασιλέα. 8 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπέστη Ἐδὼμ ἀπὸ τοῦ Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ’ ἑαυτοὺς βασιλέα.
8 In those days Edom revolted from Jouda, and they made a king over themselves. 8 In those days Edom revolted from Jouda, and they made a king over themselves.

9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites which surrounded him in, and the captains of the chariots.

9 καὶ ᾤχετο Ἰωρὰμ μετὰ τῶν ἀρχόντων καὶ πᾶσα ἵππος μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο καὶ ἠγέρθη νυκτὸς καὶ ἐπάταξεν Ἐδὼμ τὸν κυκλοῦντα αὐτὸν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων, καὶ ἔφυγεν λαὸς εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν. 9 καὶ ᾤχετο Ἰωρὰμ μετὰ τῶν ἀρχόντων καὶ πᾶσα ἵππος μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο καὶ ἠγέρθη νυκτὸς καὶ ἐπάταξεν Ἐδὼμ τὸν κυκλοῦντα αὐτὸν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων, καὶ ἔφυγεν λαὸς εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν.
9 And Joram went with the princes, and all the cavalry with him; and it happened that he arose by night, and smote Edom that surrounded him about, and the captains of the chariots, and the people fled to their tents. 9 And Joram went with the princes, and all the cavalry with him; and it happened that he arose by night, and smote Edom that surrounded him about, and the captains of the chariots, and the people fled to their tents.

10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah to this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken Yahweh Elohim of his fathers.

10 καὶ ἀπέστη ἀπὸ Ἰούδα Ἐδὼμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, τότε ἀπέστη Λόμνα ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ χειρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἐγκατέλιπεν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ. 10 καὶ ἀπέστη ἀπὸ Ἰούδα Ἐδὼμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· τότε ἀπέστη Λομνὰ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ χειρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἐγκατέλιπε Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ·
10 And Edom revolted from Jouda until this day. Then Lomna at that time revolted from under his hand, because he forsook the Lord God of his fathers. 10 And Edom revolted from Jouda until this day. Then Lomna at that time revolted from under his hand, because he forsook the Lord God of his fathers.

11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah to it.

11 καὶ γὰρ αὐτὸς ἐποίησεν ὑψηλὰ ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἐξεπόρνευσεν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἀπεπλάνησεν τὸν Ἰούδαν. 11 καὶ γὰρ αὐτὸς ἐποίησεν ὑψηλὰ ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἐξεπόρνευσε τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἀπεπλάνησε τὸν Ἰούδαν.
11 For he built high places in the cities of Jouda, and caused the dwellers in Jerousalēm to commit prostitution, and led Jouda astray. 11 For he built high places in the cities of Jouda, and caused the dwellers in Jerousalēm to commit prostitution, and led Jouda astray.

12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus says Yahweh Elohim of David your father, Because you haven’t walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,

12 καὶ ἦλθεν αὐτῷ ἐγγραφὴ παρὰ Ἠλίου τοῦ προφήτου λέγων τάδε λέγει κύριος θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ἰωσαφὰτ τοῦ πατρός σου καὶ ἐν ὁδοῖς Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα 12 καὶ ἦλθεν αὐτῷ ἐν γραφῇ παρὰ Ἠλιοὺ τοῦ προφήτου λέγων· τάδε λέγει Κύριος Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου· ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ἰωσαφὰτ τοῦ πατρός σου καὶ ἐν ὁδοῖς Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα
12 And there came to him a message in writing from Eliu the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David, Because you haven’t walked in the way of your father Josaphat, nor in the ways of Asa king of Jouda, 12 And there came to him a message in writing from Eliu the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David, Because you haven’t walked in the way of your father Josaphat, nor in the ways of Asa king of Jouda,

13 But have walked in the way of the kings of Israēl, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit prostitution, like to the prostitutions of the house of Ahab, and also have slain your brothers of your father’s house, which were better than yourself.

13 καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδοῖς βασιλέων Ἰσραὴλ καὶ ἐξεπόρνευσας τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ, ὡς ἐξεπόρνευσεν οἶκος Ἀχαάβ, καὶ τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς τοῦ πατρός σου τοὺς ἀγαθοὺς ὑπὲρ σὲ ἀπέκτεινας, 13 καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδοῖς βασιλέων Ἰσραὴλ καὶ ἐξεπόρνευσας τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ, ὡς ἐξεπόρνευσεν οἶκος Ἀχαάβ, καὶ τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς τοῦ πατρός σου τοὺς ἀγαθοὺς ὑπὲρ σὲ ἀπέκτεινας,
13 but have walked in the ways of the kings of Israēl, and have caused Jouda and the dwellers in Jerousalēm to commit prostitution, as the house of Achaab caused Israēl to commit prostitution, and you have slain your brothers, the sons of your father, who were better than yourself; 13 but have walked in the ways of the kings of Israēl, and have caused Jouda and the dwellers in Jerousalēm to commit prostitution, as the house of Achaab caused Israēl to commit prostitution, and you have slain your brothers, the sons of your father, who were better than yourself;

14 Behold, with a great plague will Yahweh smite your people, and your children, and your wives, and all your goods.

14 ἰδοὺ κύριος πατάξει σὲ πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου καὶ ἐν γυναιξίν σου καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου, 14 ἰδοὺ Κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου καὶ ἐν γυναιξί σου καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου.
14 behold, the Lord shall smite you with a great plague among your people, and your sons, and your wives, and all your store. 14 behold, the Lord shall smite you with a great plague among your people, and your sons, and your wives, and all your store.

15 And you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness day by day.

15 καὶ σὺ ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ, ἐν νόσῳ κοιλίας, ἕως οὗ ἐξέλθῃ κοιλία σου μετὰ τῆς μαλακίας ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας. 15 καὶ σὺ ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ, ἐν νόσῳ κοιλίας, ἕως οὗ ἐξέλθῃ κοιλία σου μετὰ τῆς μαλακίας ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας.
15 and you shall be afflicted with a grievous disease, with a disease of the bowels, until your bowels shall fall out day by day with the sickness. 15 and you shall be afflicted with a grievous disease, with a disease of the bowels, until your bowels shall fall out day by day with the sickness.

16 Moreover Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who were near the Ethiopians.

16 καὶ ἐπήγειρεν κύριος ἐπὶ Ἰωρὰμ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ τοὺς Ἄραβας καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων, 16 καὶ ἐπήγειρε Κύριος ἐπὶ Ἰωρὰμ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ τοὺς Ἄραβας καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων,
16 So the Lord stirred up the Philistines against Joram, and the Arabians, and those who bordered on the Aithiopians. 16 So the Lord stirred up the Philistines against Joram, and the Arabians, and those who bordered on the Aithiopians.

17 And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

17 καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ἰούδαν καὶ κατεδυνάστευον καὶ ἀπέστρεψαν πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν, ἣν εὗρον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ οὐ κατελείφθη αὐτῷ υἱὸς ἀλλ’ Ὀχοζίας μικρότατος τῶν υἱῶν αὐτοῦ. 17 καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ἰούδαν καὶ κατεδυνάστευον καὶ ἀπέστρεψαν πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν, ἣν εὗρον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ οὐ κατελείφθη αὐτῷ υἱός, ἀλλ’ Ὀχοζίας μικρότατος τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
17 and they went up against Jouda, and prevailed against them, and took away all the store which they found in the house of the king, and his sons, and his daughters; and there was no son left to him but Ochozias the youngest of his sons. 17 and they went up against Jouda, and prevailed against them, and took away all the store which they found in the house of the king, and his sons, and his daughters; and there was no son left to him but Ochozias the youngest of his sons.

18 And after all this Yahweh smote him in his bowels with an incurable disease.

18 καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος εἰς τὴν κοιλίαν μαλακίᾳ, ἐν οὐκ ἔστιν ἰατρεία· 18 καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὴν κοιλίαν μαλακίαν, οὐκ ἐστιν ἰατρεία.
18 And after all these things the Lord smote him in the bowels with an incurable disease. 18 And after all these things the Lord smote him in the bowels with an incurable disease.

19 And it came to be, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness; so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

19 καὶ ἐγένετο ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας, καὶ ὡς ἦλθεν καιρὸς τῶν ἡμερῶν ἡμέρας δύο, ἐξῆλθεν κοιλία αὐτοῦ μετὰ τῆς νόσου, καὶ ἀπέθανεν ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ.
καὶ οὐκ ἐποίησεν λαὸς αὐτοῦ ἐκφορὰν καθὼς ἐκφορὰν πατέρων αὐτοῦ.
19 καὶ ἐγένετο ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας, καὶ ὡς ἦλθε καιρὸς τῶν ἡμερῶν ἡμέρας δύο, ἐξῆλθεν κοιλία αὐτοῦ μετὰ τῆς νόσου, καὶ ἀπέθανεν ἐν μαλακίᾳ πονηρᾷ.
καὶ οὐκ ἐποίησεν λαὸς αὐτοῦ ἐκφορὰν καθὼς ἐκφορὰν πατέρων αὐτοῦ.
19 And it continued from day today; and when the time of the days came to two years, his bowels fell out with the disease, and he died by a grievous distemper; and his people performed no funeral, like the funeral of his fathers. 19 And it continued from day today; and when the time of the days came to two years, his bowels fell out with the disease, and he died by a grievous distemper; and his people performed no funeral, like the funeral of his fathers.

20 Thirty-two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. However they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

20 ἦν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν, ὅτε ἐβασίλευσεν, καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπορεύθη ἐν οὐκ ἐπαίνῳ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων. 20 ἦν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν, ὅτε ἐβασίλευσε, καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπορεύθης οὐκ ἐν ἐπαίνῳ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων.
20 He was 32 years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerousalēm. And he departed without honour, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings. 20 He was 32 years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerousalēm. And he departed without honour, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings.