topNumbers ch 8

Chapter 8

AlexandrinusVaticanus

The Seven Lamps

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Speak to Aaron, and say to him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.’ ”

2 Λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν Ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι. 2 λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν· ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.
2 Speak to Aarōn, and you shall say to him When you set up the lamps, the seven lamps shall give light from the side in front of the lampstand. 2 Speak to Aarōn, and you shall say to him When you set up the lamps, the seven lamps shall give light from the side in front of the lampstand.

3 And Aaron did so; he mounted its lamps over against the candlestick, as Yahweh commanded Moses.

3 καὶ ἐποίησεν οὕτως Ἀαρών· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 3 καὶ ἐποίησεν οὕτως Ἀαρών· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψε τοὺς λύχνους αὐτῆς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
3 And Aarōn did so; from the one side facing the lampstand, he lit its lamps; just as the Lord instructed Moses. 3 And Aarōn did so; from the one side facing the lampstand, he lit its lamps; just as the Lord instructed Moses.

4 And this work of the candlestick was of beaten gold, to its shaft, to its flowers, was beaten work; according to the pattern which Yahweh had shown to Moses, so he made the candlestick.

4 καὶ αὕτη κατασκευὴ τῆς λυχνίας· στερεὰ χρυσῆ, καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος, ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν. 4 καὶ αὕτη κατασκευὴ τῆς λυχνίας· στερεὰ χρυσῆ, καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος, ὃν ἔδειξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησε τὴν λυχνίαν.
4 And this is the construction of the lampstand; solid golden, its stem and its lilies, totally solid; according to the pattern that the Lord shown to Moses, so he made the lampstand. 4 And this is the construction of the lampstand; solid golden, its stem and its lilies, totally solid; according to the pattern that the Lord shown to Moses, so he made the lampstand.

Cleansing the Levites

5 And Yahweh spoke to Moses, saying,

5 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 5 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
5 And the Lord spoke to Moses, saying, 5 And the Lord spoke to Moses, saying,

6 “Take the Levites from among the sons of Israēl, and cleanse them.

6 Λαβὲ τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς. 6 λάβε τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς.
6 Take the Levites out of midst of Israēl’s sons, and you shall purify them. 6 Take the Levites out of midst of Israēl’s sons, and you shall purify them.

7 And thus you shall do to them, to cleanse them: sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

7 καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται. 7 καὶ οὕτω ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσι τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ καθαροὶ ἔσονται.
7 And thus you shall do their purification for them. you shall sprinkle them with water of purification, and a razor shall come on all of their body, and they shall wash their clothes, and they shall be clean. 7 And thus you shall do their purification for them. you shall sprinkle them with water of purification, and a razor shall come on all of their body, and they shall wash their clothes, and they shall be clean.

8 Then let them take a young bullock with its food offering, even fine flour mingled with oil, and you shall take another young bullock for a sin offering.

8 Καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ, καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας. 8 καὶ λήψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμίδαλιν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ, καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήψῃ περὶ ἁμαρτίας.
8 And they shall take one calf from the cattle and its sacrifice of fine flour mixed with olive oil, and you shall take a yearling calf from the cattle for sin. 8 And they shall take one calf from the cattle and its sacrifice of fine flour mixed with olive oil, and you shall take a yearling calf from the cattle for sin.

9 And you shall bring the Levites before the tent of the congregation; and you shall gather the whole assembly of the sons of Israēl together.

9 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ 9 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ
9 And you shall bring the Levites before the tent of witness, and you shall gather all the congregation of Israēl’s sons, 9 And you shall bring the Levites before the tent of witness, and you shall gather all the congregation of Israēl’s sons,

10 And you shall bring the Levites before Yahweh; and the sons of Israēl shall put their hands on the Levites.

10 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας, 10 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας,
10 and you shall bring the Levites before the Lord, and the sons of Israēl shall place their hands on the Levites. 10 and you shall bring the Levites before the Lord, and the sons of Israēl shall place their hands on the Levites.

11 And Aaron shall offer the Levites before Yahweh for an offering of the sons of Israēl, that they may perform the service of Yahweh.

11 καὶ ἀφοριεῖς Ἀαρὼν τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα κυρίου. 11 καὶ ἀφοριεῖ Ἀαρὼν τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι Κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα Κυρίου.
11 And Aarōn shall set apart the Levites as a reparation before the Lord from the sons of Israēl, and they shall be so as to perform the works of the Lord. 11 And Aarōn shall set apart the Levites as a reparation before the Lord from the sons of Israēl, and they shall be so as to perform the works of the Lord.

12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the bullocks; and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, to Yahweh, to make an atonement for the Levites.

12 οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν. 12 οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσι τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσεις τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα Κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν.
12 Now the Levites shall place their hands on the heads of the calves, and he shall do the one concerning sin and the one for a whole burnt offering to the Lord in order to make atonement concerning them. 12 Now the Levites shall place their hands on the heads of the calves, and he shall do the one concerning sin and the one for a whole burnt offering to the Lord in order to make atonement concerning them.

13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering to Yahweh.

13 Καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου· 13 καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου καὶ ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι Κυρίου·
13 And you shall stand the Levites before the Lord and before Aarōn and before his sons, and you shall give them back as a reparation before the Lord. 13 And you shall stand the Levites before the Lord and before Aarōn and before his sons, and you shall give them back as a reparation before the Lord.

14 Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israēl; and the Levites shall be mine.

14 καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ἐμοί. 14 καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ἐμοί.
14 And you shall separate the Levites from the midst of Israēl’s sons, and they shall be mine. 14 And you shall separate the Levites from the midst of Israēl’s sons, and they shall be mine.

15 And after that, the Levites shall enter to do the service of the tent of the congregation; and you shall cleanse them, and offer them for an offering.

15 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου. 15 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου·
15 And afterward, the Levites shall enter to perform the tasks of the tent of witness, and you shall cleanse them and give them back before the Lord, 15 And afterward, the Levites shall enter to perform the tasks of the tent of witness, and you shall cleanse them and give them back before the Lord,

16 For they are entirely given to me from among the sons of Israēl; instead of such as opens every womb, even instead of the firstborn of all the sons of Israēl, have I taken them to me.

16 ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί. 16 ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.
16 for these have been given back to me as a reparation from the midst of Israēl’s sons. In place of all the firstborn of the sons of Israēl that open every womb, I have taken them for myself. 16 for these have been given back to me as a reparation from the midst of Israēl’s sons. In place of all the firstborn of the sons of Israēl that open every womb, I have taken them for myself.

17 For all the firstborn of the sons of Israēl are mine, both man and beast; on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself.

17 ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ 17 ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπων ἕως κτήνους· ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ
17 For every firstborn among Israēl’s sons is mine, from man to livestock; on the day when I struck every firstborn in the land of Aigypt, I consecrated them to me, 17 For every firstborn among Israēl’s sons is mine, from man to livestock; on the day when I struck every firstborn in the land of Aigypt, I consecrated them to me,

18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the sons of Israēl.

18 καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. 18 καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ.
18 and I took the Levites in place of every firstborn among Israēl’s sons. 18 and I took the Levites in place of every firstborn among Israēl’s sons.

19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israēl, to do the service of the sons of Israēl in the tent of the congregation, and to make an atonement for the sons of Israēl; that there may be no plague among the sons of Israēl, when the sons of Israēl come near to the sanctuary.”

19 καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια. – 19 καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.
19 And I gave back the Levites as a reparation, given to Aarōn and to his sons from the midst of Israēl’s sons, to perform the tasks of the sons of Israēl in the tent of witness and to make atonement for the sons of Israēl, and there shall be none among the sons of Israēl who draws near to the holy things. 19 And I gave back the Levites as a reparation, given to Aarōn and to his sons from the midst of Israēl’s sons, to perform the tasks of the sons of Israēl in the tent of witness and to make atonement for the sons of Israēl, and there shall be none among the sons of Israēl who draws near to the holy things.

20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the sons of Israēl, did to the Levites according to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israēl did to them.

20 Καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ τοῖς Λευΐταις καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 20 καὶ ἐποίησε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ τοῖς Λευίταις καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
20 And Moses and Aarōn and all the congregation of Israēl’s sons did to the Levites just as the Lord commanded Moses concerning the Levites; thus the sons of Israēl did to them. 20 And Moses and Aarōn and all the congregation of Israēl’s sons did to the Levites just as the Lord commanded Moses concerning the Levites; thus the sons of Israēl did to them.

21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before Yahweh; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

21 καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια, καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ἀαρὼν ἀπόδομα ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ἀαρὼν ἀφαγνίσασθαι αὐτούς. 21 καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια, καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ἀαρὼν ἀπόδομα ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ἀαρὼν ἀφαγνίσασθαι αὐτούς.
21 And the Levites purified themselves and washed their clothes, and Aarōn delivered them up as a reparation before the Lord, and Aarōn made atonement for them to purify them. 21 And the Levites purified themselves and washed their clothes, and Aarōn delivered them up as a reparation before the Lord, and Aarōn made atonement for them to purify them.

22 And after that, the Levites entered to do their service in the tent of the congregation before Aaron, and before his sons; as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

22 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς. 22 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς.
22 And afterward the Levites entered to minister in their ministry in the tent of witness before Aarōn and before his sons; just as the Lord instructed Moses concerning the Levites, so they did to them. 22 And afterward the Levites entered to minister in their ministry in the tent of witness before Aarōn and before his sons; just as the Lord instructed Moses concerning the Levites, so they did to them.

Retirement

23 And Yahweh spoke to Moses, saying,

23 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 23 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
23 And the Lord spoke to Moses, saying, 23 And the Lord spoke to Moses, saying,

24 “This is it that belongs to the Levites; from 25 years old and upward they shall go in to wait on the service of the tent of the congregation.

24 Τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευιτῶν· ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· 24 τοῦτό ἔστι τὸ περὶ τῶν Λευιτῶν· ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου·
24 This is what concerns the Levites; from 25 years and above, they shall enter to minister in the ministry in the tent of witness. 24 This is what concerns the Levites; from 25 years and above, they shall enter to minister in the ministry in the tent of witness.

25 And from the age of 50 years they shall cease waiting on its service, and shall serve no more.

25 καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι, 25 καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι.
25 And from 50 years old, he shall depart from the ministry, and he shall not work any longer. 25 And from 50 years old, he shall depart from the ministry, and he shall not work any longer.

26 But shall minister with their brothers in the tent of the congregation, to keep the duties, and shall do no service. Thus you shall do to the Levites touching their duties.”

26 καὶ λειτουργήσει ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται.
οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευΐταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν.
26 καὶ λειτουργήσει ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται.
οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν.
26 And his brother shall minister in the tent of witness to keep guard duties, but he shall not do tasks. Thus you shall do to the Levites in their guard duties. 26 And his brother shall minister in the tent of witness to keep guard duties, but he shall not do tasks. Thus you shall do to the Levites in their guard duties.