topNumbers ch 26

Chapter 26

AlexandrinusVaticanus

Second Census

1 [MT 25:19] And it happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,


1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα λέγων 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα λέγων·
1 And it happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying, 1 And it happened after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,

2 “Take the total of all the congregation of the sons of Israēl, from 20 years old and upward, throughout their father’s house, all who are able to go to war in Israēl.”

2 Λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ. 2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
2 “Take the total of all the congregation of Israēl’s sons, from twenty years old and upward, according to their paternal houses, everyone in Israēl who goes out to battle.” 2 “Take the total of all the congregation of Israēl’s sons, from twenty years old and upward, according to their paternal houses, everyone in Israēl who goes out to battle.”

3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Mōab by Jordan near Jericho, saying,

3 Καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχὼ λέγων 3 καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ λέγων·
3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Arabōth of Mōab at the Jordan by Jerichō, saying, 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Arabōth of Mōab at the Jordan by Jerichō, saying,

4 “Take the total of the people, from 20 years old and upward; as Yahweh commanded Moses.” And the sons of Israēl, who went forth out of the land of Egypt:

4 Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
4 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
4 “From twenty years old and upward” as the Lord instructed Moses. And the sons of Israēl who came out of Aigypt were. 4 “From twenty years old and upward” as the Lord instructed Moses. And the sons of Israēl who came out of Aigypt were.

5 Reuben, the eldest son of Israēl; the children of Reuben: Hanoch, of whom comes the family of the Hanochites; of Pallu: the family of the Palluites.

5 Ῥουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ.
υἱοὶ δὲ Ῥουβήν· Ἐνὼχ καὶ δῆμος τοῦ Ἐνὼχ τῷ Φαλλοὺ δῆμος τοῦ Φαλλουί·
5 Ῥουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ.
υἱοὶ δὲ Ῥουβήν· Ἐνὼχ καὶ δῆμος τοῦ Ἐνώχ· τῷ Φαλλοὺ δῆμος τοῦ Φαλλουΐ·
5 Rhoubēn was the firstborn of Israēl; and the sons of Rhoubēn, Enōch, and the family of Enōch; to Phallu belongs the family of the Phalluites. 5 Rhoubēn was the firstborn of Israēl; and the sons of Rhoubēn, Enōch, and the family of Enōch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.

6 Of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

6 τῷ Ἀσρὼν δῆμος τοῦ Ἀσρωνί· τῷ Χαρμὶ δῆμος τοῦ Χαρμί. 6 τῷ Ἀσρὼν δῆμος τοῦ Ἀσρωνί· τῷ Χαρμὶ δῆμος τοῦ Χαρμί.
6 To Asrōn, the family of Asrōni; to Charmi, the family of Charmi. 6 To Asrōn, the family of Asrōni; to Charmi, the family of Charmi.

7 These are the families of the Reubenites; and they who were numbered of them were 43,730.

7 οὗτοι δῆμοι Ῥουβήν· καὶ ἐγένετο ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα. – 7 οὗτοι δῆμοι Ῥουβήν· καὶ ἐγένετο ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
7 These are Rhoubēn’s families; and their enrolment was 43,730. 7 These are Rhoubēn’s families; and their enrolment was 43,730.

8 And the sons of Pallu; Eliab.

8 Καὶ υἱοὶ Φαλλοὺ Ἐλιάβ. 8 καὶ υἱοὶ Φαλλοὺ Ἑλιάβ.
8 And Phallou’s sons: Eliab. 8 And Phallou’s sons: Eliab.

9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were called by the congregation, who quarreled against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they quarreled against Yahweh.

9 καὶ υἱοὶ Ἐλιάβ· Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβιρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κορὲ ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου, 9 καὶ υἱοὶ Ἑλιάβ· Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κορέ, ἐν τῇ ἐπισυστάσει Κυρίου,
9 and Eliab’s sons: Namouēl, and Dathan, and Abirōn; these are designated ones of the congregation; these are the ones who rebelled against Moses and Aarōn in the assembly of Kore, in the rebellion against the Lord. 9 and Eliab’s sons: Namouēl, and Dathan, and Abirōn; these are designated ones of the congregation; these are the ones who rebelled against Moses and Aarōn in the assembly of Kore, in the rebellion against the Lord.

10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men; and they became a sign.

10 καὶ ἀνοίξασα γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορὲ ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ, 10 καὶ ἀνοίξασα γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορὲ ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγε τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ,
10 And the earth opened its mouth, and swallowed them and Kore, when their assembly perished, when the fire devoured the 250, and they were made a sign. 10 And the earth opened its mouth, and swallowed them and Kore, when their assembly perished, when the fire devoured the 250, and they were made a sign.

11 Notwithstanding, the children of Korah did not die.

11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορὲ οὐκ ἀπέθανον. 11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορὲ οὐκ ἀπέθανον.
11 But the sons of Kore didn’t die. 11 But the sons of Kore didn’t die.

12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites.

12 Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών· δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών· τῷ Ναμουὴλ δῆμος Ναμουηλί· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰαχὶν δῆμος Ἰαχινί· 12 καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών· δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών· τῷ Ναμουὴλ δῆμος Ναμουηλί· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰαχὶν δῆμος Ἰαχινί·
12 And the sons of Symeōn: the family of the sons of Symeōn; to Namouēl, the family of the Namouēlites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites. 12 And the sons of Symeōn: the family of the sons of Symeōn; to Namouēl, the family of the Namouēlites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.

13 Of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.

13 τῷ Ζάρα δῆμος Ζαραΐ· τῷ Σαοὺλ δῆμος Σαουλί. 13 τῷ Ζαρὰ δῆμος Ζαραΐ· τῷ Σαοὺλ δῆμος Σαουλί.
13 To Zara the family of the Zaraites; to Saoul the family of the Saoulites. 13 To Zara the family of the Zaraites; to Saoul the family of the Saoulites.

14 These are the families of the Simeonites, 22,200.

14 οὗτοι δῆμοι Συμεὼν ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι. 14 οὗτοι δῆμοι Συμεὼν ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
14 These are Symeōn’s families from their enrolment, 22,200. 14 These are Symeōn’s families from their enrolment, 22,200.

15 [LXX 26:24] The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites.

15 [LXX 26:24] Υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφὼν δῆμος Σαφωνί· τῷ Ἀγγὶ δῆμος Ἀγγί· τῷ Σουνὶ δῆμος Σουνί· 15 [LXX 26:24] υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφὼν δῆμος Σαφωνί· τῷ Ἀγγὶ δῆμος Ἀγγί· τῷ Σουνὶ δῆμος Σουνί·
15 [LXX 26:24] Gad’s sons according to their families; to Saphōn, the family of the Saphōnites; to Aggi, the family of the Aggites; to Souni, the family of the Sounites; 15 [LXX 26:24] Gad’s sons according to their families; to Saphōn, the family of the Saphōnites; to Aggi, the family of the Aggites; to Souni, the family of the Sounites;

16 [LXX 26:25] Of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites.

16 [LXX 26:25] τῷ Ἀζενὶ δῆμος Ἀζενί· τῷ Ἀδδὶ δῆμος Ἀδδί· 16 [LXX 26:25] τῷ Ἀζενὶ δῆμος Ἀζενί· τῷ Ἀδδὶ δῆμος Ἀδδί·
16 [LXX 26:25] to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites. 16 [LXX 26:25] to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites.

17 [LXX 26:26] Of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

17 [LXX 26:26] τῷ Ἀροαδὶ δῆμος Ἀροαδί· τῷ Ἀριὴλ δῆμος Ἀριηλί. 17 [LXX 26:26] τῷ Ἀροαδὶ δῆμος Ἀροαδί· τῷ Ἀριὴλ δῆμος Ἀριηλί.
17 [LXX 26:26] to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariēl, the family of the Ariēlites. 17 [LXX 26:26] to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariēl, the family of the Ariēlites.

18 [LXX 26:27] These are the families of the children of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.

18 [LXX 26:27] οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 18 [LXX 26:27] οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
18 [LXX 26:27] These are Gad’s sons’ families from their enrolment, 40,500. 18 [LXX 26:27] These are Gad’s sons’ families from their enrolment, 44,500.

19 [LXX 26:15] The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

19 [LXX 26:15] Υἱοὶ δὲ Ἰούδα· Ἢρ καὶ Αὐνάν· καὶ ἀπέθανεν Ἢρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χαναάν. 19 [LXX 26:15] υἱοὶ δὲ Ἰούδα· Ἢρ καὶ Αὐνάν· καὶ ἀπέθανεν Ἢρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χαναάν.
19 [LXX 26:15] And Jouda’s sons: Ēr and Aunan; and Ēr and Aunan died in the land of Chanaan. 19 [LXX 26:15] And Jouda’s sons: Ēr and Aunan; and Ēr and Aunan died in the land of Chanaan.

20 [LXX 26:16] And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.

20 [LXX 26:16] ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλὼν δῆμος Σηλωνί· τῷ Φαρὲς δῆμος Φαρὲς τῷ Ζάρα δῆμος Ζαραΐ. 20 [LXX 26:16] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλὼμ δῆμος Σηλωνί· τῷ Φαρὲς δῆμος Φαρεσί· τῷ Ζαρὰ δῆμος Ζαραΐ.
20 [LXX 26:16] And these were the sons of Jouda, according to their families: to Sēlōm the family of the Sēlōnites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites. 20 [LXX 26:16] And these were the sons of Jouda, according to their families: to Sēlōm the family of the Sēlōnites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.

21 [LXX 26:17] And the sons of Pharez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.

21 [LXX 26:17] καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρές· τῷ Ἀσρὼν δῆμος Ἀσρωνί· τῷ Ἰαμοὺν δῆμος Ἰαμουνί. 21 [LXX 26:17] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Φαρές· τῷ Ἀσρὼν δῆμος Ἀσρωνί· τῷ Ἰαμούν, δῆμος Ἰαμουνί.
21 [LXX 26:17] And the sons of Phares were, to Asrōn, the family of the Asrōnites; to Jamoun, the family of the Jamounites. 21 [LXX 26:17] And the sons of Phares were, to Asrōn, the family of the Asrōnites; to Jamoun, the family of the Jamounites.

22 [LXX 26:18] These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.

22 [LXX 26:18] οὗτοι δῆμοι τῷ Ἰούδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 22 [LXX 26:18] οὗτοι δῆμοι τοῦ Ἰούδα κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
22 [LXX 26:18] These are families for Jouda according to their enrolment, 76,500. 22 [LXX 26:18] These are families for Jouda according to their enrolment, 76,500.

23 [LXX 26:19] Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family of the Punites.

23 [LXX 26:19] Καὶ υἱοὶ Ἰσσαχὰρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλὰ δῆμος Θωλαΐ· τῷ Φουὰ δῆμος Φουαΐ· 23 [LXX 26:19] καὶ υἱοὶ Ἰσσάχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλᾷ δῆμος Θωλαΐ· τῷ Φουᾷ δῆμος Φουαΐ·
23 [LXX 26:19] Issachar’s sons according to their families: to Thōla, the family of the Thōlaites; to Phoua, the family of the Phouaites. 23 [LXX 26:19] Issachar’s sons according to their families: to Thōla, the family of the Thōlaites; to Phoua, the family of the Phouaites.

24 [LXX 26:20] Of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

24 [LXX 26:20] τῷ Ἰασοὺβ δῆμος Ἰασουβί· τῷ Σαμαρὰν δῆμος Σαμαρανί. 24 [LXX 26:20] τῷ Ἰασοὺβ δῆμος Ἰασουβί· τῷ Σαμρὰμ δῆμος Σαμραμί.
24 [LXX 26:20] To Jaoub, the family of the Jasoubites; to Samaran, the family of the Samaranites. 24 [LXX 26:20] To Jaoub, the family of the Jasoubites; to Samram, the family of the Samramites.

25 [LXX 26:21] These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.

25 [LXX 26:21] οὗτοι δῆμοι Ἰσσαχὰρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι. 25 [LXX 26:21] οὗτοι δῆμοι Ἰσσάχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
25 [LXX 26:21] These are Issachar’s families from their enrolment, 64,300. 25 [LXX 26:21] These are Issachar’s families from their enrolment, 64,400.

26 [LXX 26:22] Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

26 [LXX 26:22] Υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρὲδ δῆμος Σαρεδί· τῷ Ἀλλὼν δῆμος Ἀλλωνί· τῷ Ἀλλὴλ δῆμος Ἀλληλί. 26 [LXX 26:22] υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρὲδ δῆμος Σαρεδί· τῷ Ἀλλὼν δῆμος Ἀλλωνί· τῷ Ἀλλὴλ δῆμος Ἀλληλί·
26 [LXX 26:22] Zabulōn’s sons according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allōn, the family of the Allōnites; to Allēl, the family of the Allēlites. 26 [LXX 26:22] Zabulōn’s sons according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allōn, the family of the Allōnites; to Allēl, the family of the Allēlites.

27 [LXX 26:23] These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.

27 [LXX 26:23] οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 27 [LXX 26:23] οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
27 [LXX 26:23] These are Zabulōn’s families from their enrolment, 60,500. 27 [LXX 26:23] These are Zabulōn’s families from their enrolment, 60,500.

28 [LXX 26:32] The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

28 [LXX 26:32] Υἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ. – 28 [LXX 26:32] υἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ.
28 [LXX 26:32] Jōsef’s sons according to their families: Manassē and Ephraim. 28 [LXX 26:32] Jōsef’s sons according to their families: Manassē and Ephraim.

29 [LXX 26:33] Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir fathered Gilead; of Gilead come the family of the Gileadites.

29 [LXX 26:33] Υἱοὶ Μανασσῆ· τῷ Μαχὶρ δῆμος Μαχιρί· καὶ Μαχὶρ ἐγέννησεν τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαὰδ δῆμος Γαλααδί. 29 [LXX 26:33] υἱοὶ Μανασσῆ· τῷ Μαχὶρ δῆμος Μαχιρί· καὶ Μαχὶρ ἐγέννησε τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαὰδ δῆμος Γαλααδί.
29 [LXX 26:33] Manassē’s sons. to Machir the family of the Machirites. And Machir fathered Galaad; to Galaad, the family of the Galaadites. 29 [LXX 26:33] Manassē’s sons. to Machir the family of the Machirites. And Machir fathered Galaad; to Galaad, the family of the Galaadites.

30 [LXX 26:34] These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites.

30 [LXX 26:34] καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ· τῷ Ἀχιεζὲρ δῆμος Ἀχιεζερί· τῷ Χελὲγ δῆμος Χελεγί· 30 [LXX 26:34] καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ· Ἀχιέζερ δῆμος Ἀχιεζερί· τῷ Χελὲγ δῆμος Χελεγί·
30 [LXX 26:34] And these are Galaad’s sons: to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites. 30 [LXX 26:34] And these are Galaad’s sons: to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.

31 [LXX 26:35] And of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites.

31 [LXX 26:35] τῷ Ἐσριὴλ δῆμος Ἐσριηλί· τῷ Συχὲμ δῆμος Συχεμί· 31 [LXX 26:35] τῷ Ἐσριὴλ δῆμος Ἐσριηλί· τῷ Συχὲμ δῆμος Συχεμί·
31 [LXX 26:35] To Esriēl, the family of the Esriēlites; to Sychem, the family of the Sychemites. 31 [LXX 26:35] To Esriēl, the family of the Esriēlites; to Sychem, the family of the Sychemites.

32 [LXX 26:36] And of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.

32 [LXX 26:36] τῷ Συμαὲρ δῆμος Συμαερί· καὶ τῷ Ὀφὲρ δῆμος Ὀφερί. 32 [LXX 26:36] τῷ Συμαὲρ δῆμος Συμαερί· καὶ τῷ Ὀφὲρ δῆμος Ὀφερί·
32 [LXX 26:36] To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opheri, the family of the Opherites. 32 [LXX 26:36] To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opheri, the family of the Opherites.

33 [LXX 26:37] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

33 [LXX 26:37] καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφὲρ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μαλὰ καὶ Νούα καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά. 33 [LXX 26:37] καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφὲρ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μαλὰ καὶ Νουὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά.
33 [LXX 26:37] And to Salpaad, Opher’s son, there were no sons to him, but daughters; and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Noua, and Egla, and Melcha, and Thersa. 33 [LXX 26:37] And to Salpaad, Opher’s son, there were no sons to him, but daughters; and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Noua, and Egla, and Melcha, and Thersa.

34 [LXX 26:38] These are the families of Manasseh, and those who were numbered of them, 52,700.

34 [LXX 26:38] οὗτοι δῆμοι Μανασσῆ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι. 34 [LXX 26:38] οὗτοι δῆμοι Μανασσῆ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
34 [LXX 26:38] These are Manassē’s families from their enrolment, 52,700. 34 [LXX 26:38] These are Manassē’s families from their enrolment, 52,700.

35 [LXX 26:39] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.

35 [LXX 26:39] Καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφραίμ· τῷ Σουταλὰ δῆμος Σουταλαΐ· τῷ Τανὰχ δῆμος Ταναχί. 35 [LXX 26:39] καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφραίμ· τῷ Σουθαλὰ δῆμος Σουθαλαΐ· τῷ Τανὰχ δῆμος Ταναχί.
35 [LXX 26:39] And these are Ephraim’s sons: to Soutala, the family of the Soutalanites; to Tanach, the family of the Tanachites. 35 [LXX 26:39] And these are Ephraim’s sons: to Southala, the family of the Southalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.

36 [LXX 26:40] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

36 [LXX 26:40] οὗτοι υἱοὶ Σουταλά· τῷ Ἐδὲν δῆμος Ἐδενί. 36 [LXX 26:40] οὗτοι υἱοὶ Σουθαλά· τῷ Ἐδὲν δῆμος Ἐδενί.
36 [LXX 26:40] These are Soutala’s sons: to Eden, the family of the Edenites. 36 [LXX 26:40] These are Southala’s sons: to Eden, the family of the Edenites.

37 [LXX 26:41] These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph after their families.

37 [LXX 26:41] οὗτοι δῆμοι Ἐφραὶμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. – οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν. 37 [LXX 26:41] οὗτοι δῆμοι Ἐφραὶμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
37 [LXX 26:41] These are of Ephraim’s families from their enrolment, 32,500. These are Jōsef’s sons’ families according to their families. 37 [LXX 26:41] These are of Ephraim’s families from their enrolment, 32,500. These are Jōsef’s sons’ families according to their families.

38 [LXX 26:42] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites.

38 [LXX 26:42] Υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλὲ δῆμος Βαλεΐ· τῷ Ἀσυβὴρ δῆμος Ἀσυβηρί· τῷ Ἰαχιρὰν δῆμος Ἰαχιρανί· 38 [LXX 26:42] υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλὲ δῆμος Βαλί· τῷ Ἀσυβὴρ δῆμος Ἀσυβηρί· τῷ Ἰαχιρὰν δῆμος Ἰαχιρανί·
38 [LXX 26:42] Benjamin’s sons according to their families: to Bale, the family of the Balites; to Asybēr, the family of the Asybērites; to Jachiran, the family of the Jachiranites. 38 [LXX 26:42] Benjamin’s sons according to their families: to Bale, the family of the Balites; to Asybēr, the family of the Asybērites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.

39 [LXX 26:43] Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

39 [LXX 26:43] τῷ Σωφὰν δῆμος Σωφανί. 39 [LXX 26:43] τῷ Σωφὰν δῆμος Σωφανί.
39 [LXX 26:43] To Sōfan, the family of the Sōfanites. 39 [LXX 26:43] To Sōfan, the family of the Sōfanites.

40 [LXX 26:44] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the Naamites.

40 [LXX 26:44] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλὲ Ἀδάρ.
καὶ Νοεμάν· τῷ Ἀδὰρ δῆμος Ἀδαρί· τῷ Νοεμὰν δῆμος Νοεμανί.
40 [LXX 26:44] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλὲ Ἀδὰρ καὶ Νοεμάν· τῷ Ἀδὰρ δῆμος Ἀδαρὶ καὶ τῷ Νοεμὰν δῆμος Νοεμανί.
40 [LXX 26:44] And the sons of Bale were Adar and Noeman: to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites. 40 [LXX 26:44] And the sons of Bale were Adar and Noeman: to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.

41 [LXX 26:45] These are the sons of Benjamin after their families; and they who were numbered of them were 45,600.

41 [LXX 26:45] οὗτοι υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι. 41 [LXX 26:45] οὗτοι οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
41 [LXX 26:45] These are Benjamin’s sons by their families from their enrolment, 45,600. 41 [LXX 26:45] These are Benjamin’s sons by their families from their enrolment, 35,500.

42 [LXX 26:46] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

42 [LXX 26:46] Καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμὶ δῆμος Σαμί· οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν. 42 [LXX 26:46] καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμὲ δῆμος Σαμεΐ· οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν.
42 [LXX 26:46] And Dan’s sons according to their families: to Sami, the family of the Samiites; these are Dan’s families according to their families. 42 [LXX 26:46] And Dan’s sons according to their families: to Same, the family of the Sameites; these are Dan’s families according to their families.

43 [LXX 26:47] All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.

43 [LXX 26:47] πάντες οἱ δῆμοι Σαμὶ κατ’ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. 43 [LXX 26:47] πάντες οἱ δῆμοι Σαμεῒ κατ’ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
43 [LXX 26:47] All the families of Sami according to their enrolment, 64,400. 43 [LXX 26:47] All the families of Samei according to their enrolment, 64,400.

44 [LXX 26:28] Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.

44 [LXX 26:28] Υἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰεσοὺ δῆμος Ἰεσουί· τῷ Βαριὰ δῆμος Βαριαΐ· 44 [LXX 26:28] υἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰεσοὺ δῆμος Ἰεσουΐ· τῷ Βαριὰ δῆμος Βαριαΐ·
44 [LXX 26:28] Asēr’s sons according to their families: to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesou, the family of the Jesousites; to Baria, the family of the Bariaites. 44 [LXX 26:28] Asēr’s sons according to their families: to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesou, the family of the Jesousites; to Baria, the family of the Bariaites.

45 [LXX 26:29] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.

45 [LXX 26:29] τῷ Χοβὲρ δῆμος Χοβερί· τῷ Μελχιὴλ δῆμος Μελχιηλί. 45 [LXX 26:29] τῷ Χοβὲρ δῆμος Χοβερί· τῷ Μελχιὴλ δῆμος Μελχιηλί.
45 [LXX 26:29] To Chober, the family of the Choberites; to Melchiēl, the family of the Melchiēlites. 45 [LXX 26:29] To Chober, the family of the Choberites; to Melchiēl, the family of the Melchiēlites.

46 [LXX 26:30] And the name of the daughter of Asher was Sarah.

46 [LXX 26:30] καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ Σάρα. 46 [LXX 26:30] καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ Σάρα.
46 [LXX 26:30] And the name of Asēr’s daughter, Sara. 46 [LXX 26:30] And the name of Asēr’s daughter, Sara.

47 [LXX 26:31] These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them; who were 53,400.

47 [LXX 26:31] οὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. 47 [LXX 26:31] οὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
47 [LXX 26:31] These are Asēr’s families from their enrolment, 53,400. 47 [LXX 26:31] These are Asēr’s families from their enrolment, 43,400.

48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites.

48 Υἱοὶ Νεφθαλὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἀσιηλὶ δῆμος Ἀσιηλί· τῷ Γαυνὶ δῆμος Γαυνί· 48 υἱοὶ Νεφθαλὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἀσιὴλ δῆμος Ἀσιηλί· τῷ Γαυνὶ δῆμος Γαυνί·
48 Nephthali’s sons according to their families: to Asiēli, the family of the Asiēlites; to Gauni, the family of the Gaunites. 48 Nephthali’s sons according to their families: to Asiēl, the family of the Asiēlites; to Gauni, the family of the Gaunites.

49 Of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

49 τῷ Ἰεσὲρ δῆμος Ἰεσερί· τῷ Σελλὴμ δῆμος Σελλημί. 49 τῷ Ἰεσὲρ δῆμος Ἰεσερί· τῷ Σελλὴμ δῆμος Σελλημί.
49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellēm, the family of the Sellēmites. 49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellēm, the family of the Sellēmites.

50 These are the families of Naphtali according to their families; and they who were numbered of them were 45,400.

50 οὗτοι δῆμοι Νεφθαλὶ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. 50 οὗτοι δῆμοι Νεφθαλὶ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
50 These are Nephthali’s families, from their enrolment, 45,400. 50 These are Nephthali’s families, from their enrolment, 40,300.

51 These were the numbered of the sons of Israēl, 601,730.

51 Αὕτη ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραήλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα. 51 αὕτη ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραήλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
51 This is the enrolment of Israēl’s sons, 601,730. 51 This is the enrolment of Israēl’s sons, 601,730.

52 And Yahweh spoke to Moses, saying,

52 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 52 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
52 And the Lord spoke to Moses, saying, 52 And the Lord spoke to Moses, saying,

53 “Unto these, the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

53 Τούτοις μερισθήσεται γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων· 53 τούτοις μερισθήσεται γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων·
53 To these the land shall be divided, for inheritance from the number of names. 53 To these the land shall be divided, for inheritance from the number of names.

54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance; to everyone shall his inheritance be given according to those who were numbered of him.

54 τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται κληρονομία αὐτῶν. 54 τοῖς πλείοσι πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν, δοθήσεται κληρονομία αὐτῶν.
54 To the more, you shall increase the inheritance; and to the less, you shall decrease their inheritance. To each one, according as they were enrolled, shall their inheritance be given. 54 To the more, you shall increase the inheritance; and to the less, you shall decrease their inheritance. To each one, according as they were enrolled, shall their inheritance be given.

55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

55 διὰ κλήρων μερισθήσεται γῆ· τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν· 55 διὰ κλήρων μερισθήσεται γῆ· τοῖς ὀνόμασι, κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν·
55 The land shall be divided by lot, by the names according to their paternal tribes shall they inherit. 55 The land shall be divided by lot, by the names according to their paternal tribes shall they inherit.

56 According to the lot shall its possession be divided between many and few.”

56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων. 56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσων πολλῶν καὶ ὀλίγων.
56 From the lot, you shall divide their inheritance by between many and few. 56 From the lot, you shall divide their inheritance by between many and few.

57 And these are they who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

57 Καὶ υἱοὶ Λευὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσὼν δῆμος Γεδσωνί· τῷ Καὰθ δῆμος Κααθί· τῷ Μεραρὶ δῆμος Μεραρί. 57 Καὶ υἱοὶ Λευὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσὼν δῆμος Γεδσωνί· τῷ Καὰθ δῆμος Κααθί· τῷ Μεραρὶ δῆμος Μεραρί.
57 Levi’s sons according to their families; to Gedsōn, the family of the Gedsōnites; to Kaath, the family of the Kaathites; to Merari, the family of the Merarites. 57 Levi’s sons according to their families: to Gedsōn, the family of the Gedsōnites; to Kaath, the family of the Kaathites; to Merari, the family of the Merarites.

58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath fathered Amram.

58 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευί· δῆμος Λοβενί, δῆμος Χεβρωνί, δῆμος Κορὲ καὶ δῆμος Μουσί.
καὶ Καὰθ ἐγέννησεν τὸν Ἀμράμ.
58 οὗτοι οἱ δῆμοι υἱῶν Λευί· δῆμος Λοβενί, δῆμος Χεβρωνί, δῆμος Κορὲ καὶ δῆμος Μουσί.
καὶ Καὰθ ἐγέννησε τὸν Ἀμράμ.
58 These are Levi’s sons’ families: the family of the Lobenites, the family of the Chebrōnites, the family of the Koreites, and the family of the Mousites; and Kaath fathered Amram. 58 These are Levi’s sons’ families: the family of the Lobenites, the family of the Chebrōnites, the family of the Koreites, and the family of the Mousites; and Kaath fathered Amram.

59 And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother gave birth to Levi in Egypt; and she gave birth to Amram: Aaron and Moses, and Miriam their sister.

59 καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ἰωχαβὲδ θυγάτηρ Λευί, ἔτεκεν τούτους τῷ Λευὶ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκεν τῷ Ἀμρὰμ τὸν Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν. 59 τὸ δέ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ἰωχαβέδ, θυγάτηρ Λευί, ἔτεκε τούτους τῷ Λευῒ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκε τῷ Ἀμρὰμ τὸν Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.
59 And the name of his wife was Jōchabed, daughter of Levi, who gave birth to these to Levi in Aigypt, and to Amram, she gave birth to Aarōn and Moses, and Mariam their sister. 59 And the name of his wife was Jōchabed, daughter of Levi, who gave birth to these to Levi in Aigypt, and to Amram, she gave birth to Aarōn and Moses, and Mariam their sister.

60 And to Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ἀαρὼν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμάρ. 60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ἀαρὼν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ.
60 And to Aarōn were born both Nadab and Abioud, and Eleazar, and Ithamar. 60 And to Aarōn were born both Nadab and Abioud, and Eleazar, and Ithamar.

61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh.

61 καὶ ἀπέθανεν Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ. 61 καὶ ἀπέθανε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.
61 And Nadab and Abioud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. 61 And Nadab and Abioud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.

62 And those who were numbered of them were 23,000, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the sons of Israēl, because there was no inheritance given them among the sons of Israēl.

62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ. 62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
62 And there were according to their enrolment, 23,000, every male from a month old and above; for they were not numbered among Israēl’s sons, because they have no inheritance in the midst of Israēl’s sons. 62 And there were according to their enrolment, 23,000, every male from a month old and above; for they were not numbered among Israēl’s sons, because they have no inheritance in the midst of Israēl’s sons.

63 These are they who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israēl in the plains of Mōab by Jordan near Jericho.

63 Καὶ αὕτη ἐπίσκεψις Μωυσῇ καὶ Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχώ. 63 καὶ αὕτη ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωάβ, ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ.
63 And this is the enrolment of Moses and Eleazar the priest, who enrolled the sons of Israēl in Arabōth of Mōab, by Jordan across from Jerichō. 63 And this is the enrolment of Moses and Eleazar the priest, who enrolled the sons of Israēl in Arabōth of Mōab, by Jordan across from Jerichō.

64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the sons of Israēl in the wilderness of Sinai.

64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῇ καὶ Ἀαρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ· 64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά·
64 And among these there was not a man enrolled by Moses and Aarōn, whom, the sons of Israēl, they enrolled in the wilderness of Sina. 64 And among these there was not a man enrolled by Moses and Aarōn, whom, the sons of Israēl, they enrolled in the wilderness of Sina.

65 For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

65 ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννὴ καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή. 65 ὅτι εἶπε Κύριος αὐτοῖς· θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή.
65 Because the Lord said to them, “They shall die in death in the wilderness.” and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonnē, and Jēsous the son of Navē. 65 Because the Lord said to them, “They shall die in death in the wilderness.” and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonnē, and Jēsous the son of Navē.