Chapter 14
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Asa Succeeds Abijah in Judah
1 [M 13:23] So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
1
καὶ
ἀπέθανεν
Ἀβιὰ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
πόλει
Δαυίδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ἀσὰ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ’
αὐτοῦ.
ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ἰούδα ἔτη δέκα. |
1
Καὶ
ἀπέθανεν
Ἀβιὰ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
πόλει
Δαυίδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ἀσὰ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ’
αὐτοῦ.
ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ἰούδα δέκα ἔτη, |
1 And Abia died with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In the days of Asa the land of Jouda had rest ten years. | 1 And Abia died with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In the days of Asa the land of Jouda had rest ten years. |
2 [M 14:1] And Asa did what was good and right in the eyes of Yahweh his God.
2 καὶ ἐποίησεν τὸ καλὸν καὶ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ. | 2 καὶ ἐποίησε τὸ καλὸν καὶ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ. |
2 And he did what was good and right in the sight of the Lord his God. | 2 And he did what was good and right in the sight of the Lord his God. |
3 [M 14:2] For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves.
3 καὶ ἀπέστησεν τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψεν τὰ ἄλση | 3 καὶ ἀπέστησε τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψε τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψε τὰ ἄλση |
3 And he removed the altars of the strange gods, and the high places, and broke the pillars in pieces, and cut down the groves. | 3 And he removed the altars of the strange gods, and the high places, and broke the pillars in pieces, and cut down the groves. |
4 [M 14:3] And commanded Judah to seek Yahweh Elohim of their fathers, and to do the law and the commandment.
4 καὶ εἶπεν τῷ Ἰούδα ἐκζητῆσαι τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς. | 4 καὶ εἶπε τῷ Ἰούδᾳ ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ποιῆσαι τόν νόμον καὶ τὰς ἔντολάς. |
4 and he told Jouda to seek earnestly the Lord God of their fathers, and to perform the law and commandments. | 4 and he told Jouda to seek earnestly the Lord God of their fathers, and to perform the law and commandments. |
5 [M 14:4] Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images; and the kingdom was quiet before him.
5
καὶ
ἀπέστησεν
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
πόλεων
Ἰούδα
τὰ
θυσιαστήρια
καὶ
τὰ
εἴδωλα.
καὶ εἰρήνευσεν· |
5 καὶ ἀπέστησεν ἀπὸ πασῶν πόλεων Ἰούδα τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ εἴδωλα, καὶ εἰρήνευσε |
5 And he removed from all the cities of Jouda the altars and the idols, and established in quietness | 5 And he removed from all the cities of Jouda the altars and the idols, and established in quietness |
6 [M 14:5] And he built fenced cities in Judah; for the land had rest, and he had no war in those years; because Yahweh had given him rest.
6 πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ἰούδα, ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ· καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις, ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος. | 6 πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ἰούδα, ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ· καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσι τούτοις, ὅτι κατέπαυσε Κύριος αὐτῷ. |
6 fortified cities in the land of Jouda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest. | 6 fortified cities in the land of Jouda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest. |
7 [M 14:6] Therefore he said to Judah, Let’s build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought Yahweh our Elohim, we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered.
7 καὶ εἶπεν τῷ Ἰούδα οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν, ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν κύριον θεὸν ἡμῶν, ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐόδωσεν ἡμῖν. | 7 καὶ εἶπε τῷ Ἰούδᾳ· οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλούς, ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν, ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐώδωσεν ἡμῖν. |
7 And he said to Jouda, Let’s fortify these cities, and make walls, and towers, and gates, and bars: we shall prevail over the land, for as we have sought out our Lord God, he has sought out us, and has given us rest all around, and prospered us. | 7 And he said to Jouda, Let’s fortify these cities, and make walls, and towers, and gates, and bars: we shall prevail over the land, for as we have sought out our Lord God, he has sought out us, and has given us rest all around, and prospered us. |
8 [M 14:7] And Asa had an army of men who carried targets and spears, out of Judah 300,000; and out of Benjamin, who carried shields and drew bows, 280,000: all these were mighty men of valour.
8 καὶ ἐγένετο τῷ Ἀσὰ δύναμις ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ Ἰούδα τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ πεντήκοντα χιλιάδες, πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως. | 8 καὶ ἐγένετο δύναμις τῷ Ἀσὰ ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ Ἰούδα τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες, πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως. |
8 And Asa had a force of armed men carrying shields and spears in the land of Jouda, even 300,000, and in the land of Benjamin 280,000 shield bearers and archers: all these were mighty warriors. | 8 And Asa had a force of armed men carrying shields and spears in the land of Jouda, even 300,000, and in the land of Benjamin 280,000 shield bearers and archers: all these were mighty warriors. |
9 [M 14:8] And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of 1,000,000, and 300 chariots; and came to Mareshah.
9 καὶ ἐξῆλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Ζαρὲ ὁ Αἰθίοψ ἐν δυνάμει, ἐν χιλίαις χιλιάσιν καὶ ἅρμασιν τριακοσίοις, καὶ ἦλθεν ἕως Μαρισά. | 9 καὶ ἐξῆλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Ζαρὲ ὁ Αἰθίοψ ἐν δυνάμει ἐν χιλίαις χιλιάσι καὶ ἅρμασι τριακοσίοις, καὶ ἦλθεν ἕως Μαρισά. |
9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a 1,000,000, and 300 chariots; and came to Maresa. | 9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a 1,000,000, and 300 chariots; and came to Maresa. |
10 [M 14:9] Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
10 καὶ ἐξῆλθεν Ἀσὰ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βορρᾶν Μαρισής. | 10 καὶ ἐξῆλθεν Ἀσὰ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βορρᾶν Μαρισά. |
10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa. | 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa. |
11 [M 14:10] And Asa cried to Yahweh his God, and said, Yahweh, it is nothing with you to help, whether with many, or with those who have no power: help us, Oh Yahweh our Elohim; for we rest on you, and in your name we go against this multitude. Oh Yahweh, you are our God; don’t let man prevail against you.
11 καὶ ἐβόησεν Ἀσὰ πρὸς κύριον θεὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν κύριε, οὐκ ἀδυνατεῖ παρὰ σοί σῴζειν ἐν πολλοῖς καὶ ἐν ὀλίγοις· κατίσχυσον ἡμᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐπὶ σοί πεποίθαμεν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἤλθαμεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο· κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, μὴ κατισχυσάτω πρὸς σὲ ἄνθρωπος. | 11 καὶ ἐβόησεν Ἀσὰ πρὸς Κύριον Θεὸν αὐτοῦ καὶ εἶπε· Κύριε, οὐκ ἀδυνατεῖ παρὰ σοί σώζειν ἐν πολλοῖς καὶ ἐν ὀλίγοις· κατίσχυσον ἡμᾶς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐπὶ σοί πεποίθαμεν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἤλθομεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο· Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, μὴ κατισχυσάτω πρός σε ἄνθρωπος. |
11 And Asa cried to the Lord his God, and said, Oh Lord, it is not impossible with you to save by many or by few: strengthen us, Oh Lord our God; for we trust in you, and in your name have we come against this great multitude. Oh Lord our God, don’t let man prevail against you. | 11 And Asa cried to the Lord his God, and said, Oh Lord, it is not impossible with you to save by many or by few: strengthen us, Oh Lord our God; for we trust in you, and in your name have we come against this great multitude. Oh Lord our God, don’t let man prevail against you. |
12 [M 14:11] So Yahweh smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
12 καὶ ἐπάταξεν κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ἰούδα, καὶ ἔφυγον οἱ Αἰθίοπες· | 12 καὶ ἐπάταξε Κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ἰούδα, καὶ ἔφυγον Αἰθίοπες· |
12 And the Lord smote the Ethiopians before Jouda; and the Ethiopians fled. | 12 And the Lord smote the Ethiopians before Jouda; and the Ethiopians fled. |
13 [M 14:12] And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were overthrown, that they couldn’t recover themselves; for they were destroyed before Yahweh, and before his army; and they carried away very much spoil.
13 καὶ κατεδίωξεν Ἀσὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδώρ, καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά. | 13 καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἀσὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδώρ, καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν, ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά. |
13 And Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they couldn’t recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his army; and they took many spoils. | 13 And Asa and his people pursued them to Gedor; and the Ethiopians fell, so that they couldn’t recover themselves; for they were crushed before the Lord, and before his army; and they took many spoils. |
14 [M 14:13] And they smote all the cities all around Gerar; for the fear of Yahweh came on them; and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
14 καὶ ἐξέκοψαν τὰς κώμας αὐτῶν κύκλῳ Γεδώρ, ὅτι ἐγενήθη ἔκστασις κυρίου ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐσκύλευσαν πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν, ὅτι πολλὰ σκῦλα ἐγενήθη αὐτοῖς· | 14 καὶ ἐξέκοψαν τὰς κώμας αὐτῶν κύκλῳ Γεδώρ, ὅτι ἐγενήθη ἔκστασις Κυρίου ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐσκύλευσαν πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν, ὅτι πολλὰ σκῦλα ἐγενήθη αὐτοῖς· |
14 And they destroyed their towns roundabout Gedor; for a terror of the Lord was on them; and they spoiled all their cities, for they had much spoil. | 14 And they destroyed their towns roundabout Gedor; for a terror of the Lord was on them; and they spoiled all their cities, for they had much spoil. |
15 [M 14:14] They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
15 καί γε σκηνὰς κτήσεων, τοὺς Ἀμαζονεῖς, ἐξέκοψαν καὶ ἔλαβον πρόβατα πολλὰ καὶ καμήλους καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ. | 15 καί γε σκηνὰς κτήσεων, τοὺς Ἀλιμαζονεῖς, ἐξέκοψαν καὶ ἔλαβον πρόβατα πολλὰ καὶ καμήλους καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ. |
15 Also they destroyed the tents of cattle, and the Alimazons, and took many sheep and camels, and returned to Jerousalēm. | 15 Also they destroyed the tents of cattle, and the Alimazons, and took many sheep and camels, and returned to Jerousalēm. |