top2 Chronicles ch 13

Chapter 13

AlexandrinusVaticanus

Abijah Succeeds Rehoboam

1 Now in the 18th year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

1 ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἰεροβοὰμ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ ἐπὶ Ἰούδαν· 1 ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἱεροβοὰμ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ ἐπὶ Ἰούδαν·
1 In the 18th year of the reign of Jeroboam Abia began to reign over Jouda. 1 In the 18th year of the reign of Jeroboam Abia began to reign over Jouda.

2 He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.

2 ἔτη τρία ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μααχὰ θυγάτηρ Οὐριὴλ ἀπὸ Γαβαών.
καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀβιὰ καὶ ἀνὰ μέσον Ἰεροβοάμ.
2 τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μααχὰ θυγάτηρ Οὐριὴλ ἀπὸ Γαβαών.
καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀβιὰ καὶ ἀνὰ μέσον Ἱεροβοάμ.
2 He reigned three years in Jerousalēm. And his mother’s name was Maacha, daughter of Uriel of Gabaon. And there was war between Abia and Jeroboam. 2 He reigned three years in Jerousalēm. And his mother’s name was Maacha, daughter of Uriel of Gabaon. And there was war between Abia and Jeroboam.

3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even 400,000 chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with 800,000 chosen men, being mighty men of valour.

3 καὶ παρετάξατο Ἀβιὰ τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν, καὶ Ἰεροβοὰμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως. 3 καὶ παρετάξατο Ἀβιὰ ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν, καὶ Ἱεροβοὰμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσι, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
3 And Abia set the battle in array with an army, with mighty men of war, even 400,000 mighty men; and Jeroboam set the battle in array against him with 800,000, they were mighty warriors of the army. 3 And Abia set the battle in array with an army, with mighty men of war, even 400,000 mighty men; and Jeroboam set the battle in array against him with 800,000, they were mighty warriors of the army.

Civil War

4 And Abijah stood up on mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israēl;

4 καὶ ἀνέστη Ἀβιὰ ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομορών, ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ, καὶ εἶπεν ἀκούσατε, Ἰεροβοὰμ καὶ πᾶς Ἰσραήλ. 4 καὶ ἀνέστη Ἀβιὰ ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομόρων, ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ, καὶ εἶπε· ἀκούσατε Ἱεροβοὰμ καὶ πᾶς Ἰσραήλ·
4 And Abia rose up from the mount Somoron, which is in mount Ephraim, and said, Hear you, Jeroboam, and all Israēl. 4 And Abia rose up from the mount Somoron, which is in mount Ephraim, and said, Hear you, Jeroboam, and all Israēl.

5 anything you not to know that Yahweh Elohim of Israēl gave the kingdom over Israēl to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

5 οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι κύριος θεὸς Ἰσραὴλ ἔδωκεν βασιλείαν ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυὶδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκην ἁλός; 5 οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι Κύριος Θεὸς Ἰσραὴλ ἔδωκε βασιλέα ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυὶδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκῃ ἁλός;
5 Is it not for you to know that the Lord God of Israēl has given a king over Israēl forever to David, and to his sons, by a covenant of salt? 5 Is it not for you to know that the Lord God of Israēl has given a king over Israēl forever to David, and to his sons, by a covenant of salt?

6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and has rebelled against his lord.

6 καὶ ἀνέστη Ἰεροβοὰμ τοῦ Ναβὰτ παῖς Σαλωμὼν τοῦ Δαυὶδ καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ. 6 καὶ ἀνέστη Ἱεροβοὰμ τοῦ Ναβὰτ παῖς Σαλωμὼν τοῦ Δαυὶδ καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
6 But Jeroboam the son of Nabat, the servant of Salōmōn the son of David, is risen up, and has revolted from his master. 6 But Jeroboam the son of Nabat, the servant of Salōmōn the son of David, is risen up, and has revolted from his master.

7 And there are gathered to him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and couldn’t withstand them.

7 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι, καὶ ἀντέστη πρὸς Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμών, καὶ Ῥοβοὰμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ. 7 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι, καὶ ἀντέστη πρὸς Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμών, καὶ Ῥοβοὰμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ.
7 and there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Roboam the son of Salōmōn, while Roboam was young and fearful in heart, and he withstood him not. 7 and there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Roboam the son of Salōmōn, while Roboam was young and fearful in heart, and he withstood him not.

8 And now you think to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David; and you be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

8 καὶ νῦν λέγετε ὑμεῖς ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολύ, καὶ μεθ’ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ, οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἰεροβοὰμ εἰς θεούς. 8 καὶ νῦν ὑμεῖς λέγετε ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας Κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολὺ καὶ μεθ’ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ, οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἱεροβοὰμ εἰς θεούς.
8 And now you profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods. 8 And now you profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods.

9 Have you not cast out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of those who are no gods.

9 οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς;
πᾶς προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.
9 οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς Κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πάσης;
προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.
9 Did you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the heard and seven rams, he forthwith became a priest to what is no god. 9 Did you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the heard and seven rams, he forthwith became a priest to what is no god.

10 But as for us, Yahweh is our God, and we haven’t forsaken him; and the priests, which minister to Yahweh, are the sons of Aaron, and the Levites wait on their business.

10 καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν· 10 καὶ ἡμεῖς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσι τῷ Κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ Λευῖται, καὶ ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν·
10 But we haven’t forsaken our Lord God, and his priests, the sons of Aaron, and the Levites, minister to the Lord; and in their daily courses 10 But we haven’t forsaken our Lord God, and his priests, the sons of Aaron, and the Levites, minister to the Lord; and in their daily courses

11 And they burn to Yahweh every morning and every evening burned sacrifices and sweet incense: the showbread also set they in order on the pure table; and the candlestick of gold with the lamps of it, to burn every evening; for we keep the duties of Yahweh our Elohim; but you have forsaken him.

11 θυμιῶσιν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα πρωῒ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως, καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς, καὶ λυχνία χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης, ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν. 11 θυμιῶσι τῷ Κυρίῳ ὁλοκαύτωμα πρωῒ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς, καὶ λυχνία χρυσῆ καὶ οἱ λύχνοι τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης, ὅτι φυλάσσομεν τὰς φυλακὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν.
11 they sacrifice to the Lord whole-burnt-offering, morning and evening, and compound incense, and set the showbread on the pure table; and there is the golden candlestick, and the lamps for burning, to light in the evening; for we keep the duties of the Lord God of our fathers; but you have forsaken him. 11 they sacrifice to the Lord whole-burnt-offering, morning and evening, and compound incense, and set the showbread on the pure table; and there is the golden candlestick, and the lamps for burning, to light in the evening; for we keep the duties of the Lord God of our fathers; but you have forsaken him.

12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. Oh sons of Israēl, fight you not against Yahweh Elohim of your fathers; for you shall not prosper.

12 καὶ ἰδοὺ μεθ’ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφ’ ὑμᾶς.
οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραήλ, πολεμήσετε πρὸς κύριον θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδωθήσεται ὑμῖν.
12 καὶ ἰδοὺ μεθ’ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφ’ ἡμᾶς.
οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. sons of Israēl, fight not against the Lord God of our fathers; for you shall not prosper. 12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. sons of Israēl, fight not against the Lord God of our fathers; for you shall not prosper.

13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them; so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

13 καὶ Ἰεροβοὰμ ἀπέστρεψεν τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῶν ἐκ τῶν ὄπισθεν· καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ἰούδα, καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν. 13 καὶ Ἱεροβοὰμ ἀπέστρεψε τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῷ ἐκ τῶν ὄπισθεν· καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ἰούδα, καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν.
13 Now Jeroboam had caused an ambush to come round on him from behind; and he himself was before Jouda, and the ambush behind. 13 Now Jeroboam had caused an ambush to come round on him from behind; and he himself was before Jouda, and the ambush behind.

14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.

14 καὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν. 14 καὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι·
14 And Jouda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind; and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets. 14 And Jouda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind; and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets.

15 Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened, that God smote Jeroboam and all Israēl before Abijah and Judah.

15 καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ἰούδα, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ἰούδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν Ἰεροβοὰμ καὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐναντίον Ἀβιὰ καὶ Ἰούδα. 15 καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ἰούδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ἰούδα καὶ Κύριος ἐπάταξε τὸν Ἱεροβοὰμ καὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐναντίον Ἀβιὰ καὶ Ἰούδα.
15 And the men of Jouda shouted; and it happened, when the men of Jouda shouted, that the Lord smote Jeroboam and Israēl before Abia and Jouda. 15 And the men of Jouda shouted; and it happened, when the men of Jouda shouted, that the Lord smote Jeroboam and Israēl before Abia and Jouda.

16 And the sons of Israēl fled before Judah; and God delivered them into their hand.

16 καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, ἀπὸ προσώπου Ἰούδα καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν. 16 καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Ἰούδα, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν.
16 And the sons of Israēl fled from before Jouda; and the Lord delivered them into their hands. 16 And the sons of Israēl fled from before Jouda; and the Lord delivered them into their hands.

17 And Abijah and his people killed them with a great slaughter; so there fell down slain of Israēl 500,000 chosen men.

17 καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί. 17 καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί.
17 And Abia and his people smote them with a great slaughter; and there fell slain of Israēl 500,000 mighty men. 17 And Abia and his people smote them with a great slaughter; and there fell slain of Israēl 500,000 mighty men.

18 Thus the sons of Israēl were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh Elohim of their fathers.

18 καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. 18 καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
18 So the sons of Israēl were brought low in that day, and the children of Jouda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers. 18 So the sons of Israēl were brought low in that day, and the children of Jouda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers.

19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns of it, and Jeshnah with the towns of it, and Ephrain with the towns of it.

19 καὶ κατεδίωξεν Ἀβιὰ ὀπίσω Ἰεροβοὰμ καὶ προκατελάβετο παρ’ αὐτοῦ πόλεις, τὴν Βαιθὴλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ἰσανὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ἐφρὼν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς. 19 καὶ κατεδίωξεν Ἀβιὰ ὀπίσω Ἱεροβοὰμ καὶ προκατελάβετο παρ’ αὐτοῦ πόλεις, τὴν Βαιθὴλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ἰσανὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ἐφρὼν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς.
19 And Abia pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Baethel and her towns, and Jesyna and her towns, and Ephron and her towns. 19 And Abia pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Baethel and her towns, and Jesyna and her towns, and Ephron and her towns.

Death of Jeroboam

20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and Yahweh struck him, and he died.

20 καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ἰεροβοὰμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Ἀβιά, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος, καὶ ἐτελεύτησεν. 20 καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ἱεροβοὰμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Ἀβιά, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος, καὶ ἐτελεύτησε.
20 And Jeroboam didn’t recover strength again all the days of Abia; and the Lord smote him, and he died. 20 And Jeroboam didn’t recover strength again all the days of Abia; and the Lord smote him, and he died.

21 But Abijah grown mighty, and married 14 wives, and fathered 22 sons, and 16 daughters.

21 καὶ κατίσχυσεν Ἀβιὰ καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δέκα τέσσαρας καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι δύο καὶ θυγατέρας δέκα ἕξ. 21 καὶ κατίσχυσεν Ἀβιὰ καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δεκατέσσαρας καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἰκοσιδύο καὶ ἑκκαίδεκα θυγατέρας.
21 But Abia strengthened himself, and took to himself wives, and he fathered 22 sons, and 16 daughters. 21 But Abia strengthened himself, and took to himself wives, and he fathered 22 sons, and 16 daughters.

22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.

22 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἀβιὰ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου Ἀδδώ. 22 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἀβιὰ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου Ἀδδώ.
22 And the rest of the acts of Abia, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Addo. 22 And the rest of the acts of Abia, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Addo.