Chapter 11
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
God Yearns over His People
1 When Israēl was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
1 διότι νήπιος Ἰσραήλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. | 1 ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ἰσραήλ· ὅτι νήπιος Ἰσραήλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. |
1 Because Israēl was an infant, and I loved him, and out of Aigypt I summoned his children. | 1 At dawn they were thrown away; Israēl’s king was thrown away; because Israēl was an infant, and I loved him, and out of Aigypt I summoned his children. |
2 As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baals, and burned incense to carved images.
2 καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς, οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου· αὐτοὶ τοῖς Βααλὶμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων. | 2 καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς, οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου· αὐτοὶ τοῖς Βααλεὶμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων. |
2 As I summoned them, so they moved away from my presence; they kept sacrificing to the Baals and offering incense to carvings. | 2 As I summoned them, so they moved away from my presence; they kept sacrificing to the Baaleim and offering incense to carvings. |
3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they didn’t know that I healed them.
3 καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Ἐφραίμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς. | 3 καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Ἐφραίμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς. |
3 And I shackled the feet of Ephraim; I took him on my arm; and they didn’t know that I had healed them. | 3 And I shackled the feet of Ephraim; I took him on my arm; and they didn’t know that I had healed them. |
4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they who take off the yoke on their jaws, and I laid food to them.
4 ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν, δυνήσομαι αὐτῷ. | 4 ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν, δυνήσομαι αὐτῷ. |
4 Within the ruin of men, I stretched them out with the chains of my love. And I will be to them like a man striking his cheeks. And I will watch him attentively; I will prevail with him. | 4 Within the ruin of men, I stretched them out with the chains of my love. And I will be to them like a man striking his cheeks. And I will watch him attentively; I will prevail with him. |
5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
5 κατῴκησεν Ἐφραὶμ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ἀσσοὺρ αὐτός, βασιλεὺς αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι. | 5 κατῴκησεν Ἐφραὶμ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ἀσσοὺρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι. |
5 Ephraim settled in Aigypt, and Assour himself was his king, because they didn’t want to return. | 5 Ephraim settled in Aigypt, and Assour himself was his king, because they didn’t want to return. |
6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
6 καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν. | 6 καὶ ἠσθένησε ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν. |
6 And the sword was weak in his cities and ceased in his hands. And they shall eat from their plots. | 6 And the sword was weak in his cities and ceased in his hands. And they shall eat from their plots. |
7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
7 καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν. | 7 καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν. |
7 And his people are hanging from his dwelling place, and God will be angered at his precious things and will not lift him up. | 7 And his people are hanging from his dwelling place, and God will be angered at his precious things and will not lift him up. |
8 How shall I give you up, Ephraim? How shall I deliver you, Israēl? How shall I make you as Admah? How shall I set you as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together.
8
τί
σὲ
διαθῶ,
Ἐφραίμ; ὑπερασπιῶ σου, Ἰσραήλ; τί σὲ διαθῶ; ὡς Ἀδαμὰ θήσομαί σὲ καὶ ὡς Σεβωῒμ; μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου. |
8
τί
σε
διαθῶμαι,
Ἐφραίμ; ὑπερασπιῶ σου, Ἰσραήλ; τί σε διαθῶ; ὡς Ἀδαμὰ θήσομαί σε καὶ ὡς Σεβοείμ; μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου. |
8 How am I to treat you, Oh Ephraim? Shall I shield you, Oh Israēl? How am I to treat you? Shall I make you like Adama and like Sebōim? My heart was turned around in them; my sense of regret was confounded. | 8 How am I to treat you, Oh Ephraim? Shall I shield you, Oh Israēl? How am I to treat you? Shall I make you like Adama and like Sebōeim? My heart was turned around in them; my sense of regret was confounded. |
9 I won’t execute the fierceness of my anger, I won’t return to destroy Ephraim; for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I won’t enter into the city.
9 οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου, οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραίμ· διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος· ἐν σοί ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν. | 9 οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου, οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραίμ· διότι Θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος· ἐν σοί ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν. |
9 I won’t do according to the anger of my wrath; I won’t abandon Ephraim to be wiped out; because I am God and not a man, holy in your midst, and I will not enter into a city. | 9 I won’t do according to the anger of my wrath; I won’t abandon Ephraim to be wiped out; because I am God and not a man, holy in your midst, and I will not enter into a city. |
10 They shall walk after Yahweh: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
10 ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠῥύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων. | 10 ὀπίσω Κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠῥύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων. |
10 I will go after the Lord; he will roar like a lion. Because he will roar, even the children of waters shall be amazed. | 10 I will go after the Lord; he will roar like a lion. Because he will roar, even the children of waters shall be amazed. |
11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will place them in their houses, says Yahweh.
11 καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει κύριος. | 11 ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτούς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει Κύριος. |
11 And they shall be amazed like a bird from Aigypt and like a dove from the land of the Assyrians, and I will restore them to their homes, says the Lord. | 11 And they shall be amazed like a bird from Aigypt and like a dove from the land of the Assyrians, and I will restore them to their homes, says the Lord. |
12 [M 12:1] Ephraim encircles me about with lies, and the house of Israēl with deceit; but Judah yet rules with God, and is faithful with the saints.
12
ἐκύκλωσέν
με
ἐν
ψεύδει
Ἐφραὶμ
καὶ
ἐν
ἀσεβείαις
οἶκος
Ἰσραὴλ
καὶ
Ἰούδα.
νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός, καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ. |
12
ἐκύκλωσε
με
ἐν
ψεύδει
Ἐφραὶμ
καὶ
ἐν
ἀσεβείας
οἶκος
Ἰσραὴλ
καὶ
Ἰούδα.
νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ Θεός, καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται Θεοῦ. |
12 Ephraim has surrounded me with a lie, and the house of Israēl and Joudas with impiety; now God knew them, and the holy people shall be called God’s. | 12 Ephraim has surrounded me with a lie, and the house of Israēl and Joudas with impiety; now God knew them, and the holy people shall be called God’s. |