Chapter 9
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Aaron Offers Sacrifices
1 And it happened on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israēl;
1 Καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν Ἰσραήλ. | 1 Καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐκάλεσε Μωυσῆς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν Ἰσραήλ. |
1 And it happened on the eighth day that Moses called Aarōn and his sons and the council of elders of Israēl. | 1 And it happened on the eighth day that Moses called Aarōn and his sons and the council of elders of Israēl. |
2 And he said to Aaron, “Take a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before Yahweh.
2 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν Λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου· | 2 καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών· λάβε σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι Κυρίου· |
2 And Moses said to Aarōn, “Take for yourself a calf from the herd of cattle for sin and a ram for a whole burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. | 2 And Moses said to Aarōn, “Take for yourself a calf from the herd of cattle for sin and a ram for a whole burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. |
3 And you shall speak to the sons of Israēl saying, ‘Take a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
3 καὶ τῇ γερουσίᾳ Ἰσραὴλ λάλησον λέγων Λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἄμωμα, | 3 καὶ τῇ γερουσίᾳ Ἰσραὴλ λάλησον, λέγων· λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ μοσχάριον, καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἄμωμα, |
3 And speak to the council of elders of Israēl, saying, ‛Take one male goat from the goats for sin, a calf and a yearling lamb without blemish for a whole offering, | 3 And speak to the council of elders of Israēl, saying, ‛Take one male goat from the goats for sin, a calf and a yearling lamb without blemish for a whole offering, |
4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a food offering mingled with oil; for today Yahweh will appear to you.
4 καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι κυρίου καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ, ὅτι σήμερον κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν. | 4 καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι Κυρίου καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ· ὅτι σήμερον Κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν. |
4 and a calf and a ram for a sacrifice of salvation before the Lord and fine flour mixed with olive oil, because today the Lord will be seen among you.’ ” | 4 and a calf and a ram for a sacrifice of salvation before the Lord and fine flour mixed with olive oil, because today the Lord will be seen among you.’ ” |
5 And they brought what Moses commanded before the tent of the congregation; and all the congregation drew near and stood before Yahweh.
5 καὶ ἔλαβον, καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς, ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ καὶ ἔστησαν ἔναντι κυρίου. | 5 καὶ ἔλαβον, καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς, ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσῆλθε πᾶσα συναγωγὴ καὶ ἔστησαν ἔναντι Κυρίου. |
5 And they took them, as Moses commanded, to the front of the tent of witness, and the whole congregation approached, and they stood before the Lord. | 5 And they took them, as Moses commanded, to the front of the tent of witness, and the whole congregation approached, and they stood before the Lord. |
6 And Moses said, “This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and the glory of Yahweh shall appear to you.
6 καὶ εἶπεν Μωυσῆς Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ εἶπεν κύριος, ποιήσατε, καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου. | 6 καὶ εἶπε Μωυσῆς· τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃν εἶπε Κύριος, ποιήσατε, καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν ἡ δόξα Κυρίου. |
6 And Moses said, “This is the thing that the Lord said, ‛Do, and the glory of the Lord will be seen among you.’ ” | 6 And Moses said, “This is the thing that the Lord said, ‛Do, and the glory of the Lord will be seen among you.’ ” |
7 And Moses said to Aaron, “Go to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as Yahweh commanded.”
7 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ἀαρὼν Πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. | 7 καὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ἀαρών· πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ. |
7 And Moses said to Aarōn, “Approach to the altar, and do the offering for your sin and your whole burnt offering, and make atonement for yourself and your household. And do the gifts of the people, and make atonement for them, as the Lord has commanded Moses.” | 7 And Moses said to Aarōn, “Approach to the altar, and do the offering for your sin and your whole burnt offering, and make atonement for yourself and your household. And do the gifts of the people, and make atonement for them, as the Lord has commanded Moses.” |
8 Aaron therefore went to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
8 καὶ προσῆλθεν Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσφαξεν τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας· | 8 καὶ προσῆλθεν Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσφαξε τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ. |
8 And Aarōn approached to the altar and slaughtered the calf for sin. | 8 And Aarōn approached to the altar and slaughtered the calf for his sin. |
9 And the sons of Aaron brought the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar.
9 καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ ἔβαψεν τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· | 9 καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ ἔβαψε τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· |
9 And the sons of Aarōn brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood, and he put it on the horns of the altar, and he poured out the blood onto the base of the altar. | 9 And the sons of Aarōn brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood, and he put it on the horns of the altar, and he poured out the blood onto the base of the altar. |
10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burned on the altar; as Yahweh commanded Moses.
10 καὶ τὸ στέαρ καὶ τοὺς νεφροὺς καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ· | 10 καὶ τὸ στέαρ καὶ τοὺς νεφροὺς καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ. |
10 But the fat and the kidneys and the lobe of the liver of the offering for sin he offered on the altar as the Lord commanded Moses. | 10 But the fat and the kidneys and the lobe of the liver of the offering for sin he offered on the altar as the Lord commanded Moses. |
11 And he burned the meat and the hide with fire outside the camp.
11 καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν, κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς. | 11 καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν κατέκαυσεν αὐτὰ πυρί, ἔξω τῆς παρεμβολῆς. |
11 And the meat and the hide–he burned them with fire outside the camp. | 11 And the meat and the hide–he burned them with fire outside the camp. |
12 And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
12 καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ· | 12
καὶ
ἔσφαξε
τὸ
ὁλοκαύτωμα·
καὶ
προσήνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ἀαρὼν
τὸ
αἷμα
πρὸς
αὐτόν.
καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ· |
12 And he slaughtered the whole burnt offering. And the sons of Aarōn brought the blood to him, and he poured it out all around the altar. | 12 And he slaughtered the whole burnt offering. And the sons of Aarōn brought the blood to him, and he poured it out all around the altar. |
13 And they presented the burnt offering to him, with the pieces of it, and the head; and he burned them on the altar.
13 καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα προσήνεγκαν αὐτῷ κατὰ μέλη, αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· | 13 καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα προσήνεγκαν αὐτὸ κατὰ μέλη, αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπέθηκεν ἐπί τὸ θυσιαστήριον· |
13 And they brought to him the whole burnt offering limb by limb, them and the head, and he placed them on the altar. | 13 And they brought to him the whole burnt offering limb by limb, them and the head, and he placed them on the altar. |
14 And he washed the entrails and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
14 καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | 14 καὶ ἔπλυνε τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
14 And he washed the entrails and the feet with water, and he placed them on the whole burnt offering on the altar. | 14 And he washed the entrails and the feet with water, and he placed them on the whole burnt offering on the altar. |
15 And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it, and offered it for sin, as the first.
15 καὶ προσήνεγκαν τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ· καὶ ἔλαβεν τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ καὶ ἔσφαξεν αὐτὸ καθὰ καὶ τὸ πρῶτον. | 15 καὶ προσήνεγκε τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ· καὶ ἔλαβε τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ καὶ ἔσφαξεν αὐτόν, καὶ ἐκαθάρισεν αὐτόν, καθὰ καὶ τὸν πρῶτον. |
15 And he brought the gift of the people. And he took the goat for the sin of the people, and he slaughtered it and just like the first. | 15 And he brought the gift of the people. And he took the goat for the sin of the people, and he slaughtered it and purified it just like the first. |
16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
16 καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό, ὡς καθήκει. | 16 καὶ προσήνεγκε τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό, ὡς καθήκει. |
16 And he brought the whole burnt offering and did it as appropriate. | 16 And he brought the whole burnt offering and did it as appropriate. |
17 And he brought the food offering, and took a handful of it, and burned it on the altar, beside the burned sacrifice of the morning.
17 καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ. | 17 καὶ προσήνεγκε τὴν θυσίαν, καὶ ἔπλησε τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωϊνοῦ. |
17 And he brought the sacrifice, and he filled his hands from some of it and put it on the altar apart from the whole burnt offering of the morning. | 17 And he brought the sacrifice, and he filled his hands from some of it and put it on the altar apart from the whole burnt offering of the morning. |
18 He killed also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled on the altar all around,
18 καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ· | 18 καὶ ἔσφαξε τὸν μόσχον, καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ· |
18 And he slaughtered the calf and the ram of the sacrifice of salvation that was from the people. And the sons of Aarōn brought the blood to him; and he poured it out all around the altar; | 18 And he slaughtered the calf and the ram of the sacrifice of salvation that was from the people. And the sons of Aarōn brought the blood to him; and he poured it out all around the altar; |
19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and what covers the entrails, and the kidneys, and the caul above the liver.
19 καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου καὶ τοῦ κριοῦ, τὴν ὀσφὴν καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος, | 19 καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου καὶ τοῦ κριοῦ, τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τοὺς δύο νεφρούς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος, |
19 and the fat of the calf and of the ram, the loin and the fat that covers over the entrails and the two kidneys and the fat on them and the lobe on the liver. | 19 and the fat of the calf and of the ram, the loin and the fat that covers over the entrails and the two kidneys and the fat on them and the lobe on the liver. |
20 And they put the fat on the breasts, and he burned the fat on the altar.
20 καὶ ἐπέθηκεν τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια, καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | 20 καὶ ἐπέθηκε τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια, καὶ ἀνήνεγκε τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
20 And he put the fat on the breasts, and he brought the fat on the altar, | 20 And he put the fat on the breasts, and he brought the fat on the altar, |
21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before Yahweh; as Moses commanded.
21
καὶ
τὸ
στηθύνιον
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
δεξιὸν
ἀφεῖλεν
Ἀαρὼν
ἀφαίρεμα
ἔναντι
κυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
– |
21 καὶ τὸ στηθύνιον, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ἀαρὼν ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ. |
21 and Aarōn removed the breast and the right shoulder as an initial deduction before the Lord, as the Lord had instructed Moses. | 21 and Aarōn removed the breast and the right shoulder as an initial deduction before the Lord, as the Lord had instructed Moses. |
22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
22 καὶ ἐξάρας Ἀαρὼν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου. | 22 καὶ ἐξάρας Ἀαρὼν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαόν, εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου. |
22 And after Aarōn raised his hands towards the people, he blessed them. And he came down after performing the offering for sin and the whole burnt offerings and the offering of deliverance. | 22 And after Aarōn raised his hands towards the people, he blessed them. And he came down after performing the offering for sin and the whole burnt offerings and the offering of deliverance. |
23 And Moses and Aaron went into the tent of the congregation, and came out, and blessed the people; and the glory of Yahweh appeared to all the people.
23 καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν, καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου παντὶ τῷ λαῷ. | 23 καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν, καὶ ὤφθη ἡ δόξα Κυρίου παντὶ τῷ λαῷ. |
23 Moses and Aarōn entered the tent of witness, and after they came out, they blessed all the people, and the glory of the Lord became visible to all the people. | 23 Moses and Aarōn entered the tent of witness, and after they came out, they blessed all the people, and the glory of the Lord became visible to all the people. |
24 And there came a fire out from before Yahweh, and consumed on the altar the burnt offering and the fat; when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
24 καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα, καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον. | 24 καὶ ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου καὶ κατέφαγε τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα, καὶ εἶδε πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον. |
24 And fire came out from the Lord and consumed what was on the altar, both the whole burnt offerings and the fat, and all the people saw it and were amazed and fell face down. | 24 And fire came out from the Lord and consumed what was on the altar, both the whole burnt offerings and the fat, and all the people saw it and were amazed and fell face down. |