topLeviticus ch 8

Chapter 8

AlexandrinusVaticanus

The Consecration of Aaron and His Sons

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

2 Λαβὲ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων 2 λάβε Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων,
2 Take Aarōn and his sons and his robes and the anointing oil and the calf for sin and the two rams and the basket of unleavened bread, 2 Take Aarōn and his sons and his robes and the anointing oil and the calf for sin and the two rams and the basket of unleavened bread,

3 And gather all the congregation together to the door of the tent of the congregation.”

3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
3 and assemble the whole congregation at the door of the tent of witness. 3 and assemble the whole congregation at the door of the tent of witness.

4 And Moses did as Yahweh commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tent of the congregation.

4 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 4 καὶ ἐποίησε Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ Κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασε τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
4 And Moses did as the Lord instructed him, and he assembled the congregation at the door of the tent of witness. 4 And Moses did as the Lord instructed him, and he assembled the congregation at the door of the tent of witness.

5 And Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh commanded to be done.”

5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ Τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι. 5 καὶ εἶπε Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ· τοῦτό ἔστι τὸ ῥῆμα, ὃν ἐνετείλατο Κύριος ποιῆσαι.
5 And Moses said to the congregation, This is the thing that the Lord commanded to do. 5 And Moses said to the congregation, This is the thing that the Lord commanded to do.

6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

6 καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι· 6 καὶ προσήνεγκε Μωυσῆς τὸν Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι·
6 And Moses brought forward Aarōn and his sons and washed them with water. 6 And Moses brought forward Aarōn and his sons and washed them with water.

7 And he put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod on him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it to him with it.

7 καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ· 7 καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ,
7 And he put the tunic on him and cinched the girdle about him and put the undergarment on him, and he placed the shoulder-strap on him and girded him about according to the procedure of the shoulder-strap, and he fastened him with it. 7 And he put the tunic on him and cinched the girdle about him and put the undergarment on him, and he placed the shoulder-strap on him and girded him about according to the procedure of the shoulder-strap, and he fastened him with it.

8 And he put the breastplate on him; also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

8 καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· 8 καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν·
8 And he put the oracle on him, and he put on the oracle the discovery and the truth. 8 And he put the oracle on him, and he put on the oracle the discovery and the truth.

9 And he put the mitre on his head; also on the mitre, even on his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.

9 καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 9 καὶ ἐπέθηκε τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
9 And he put the turban on his head, and on the turban, in front, he put the golden leaf, the devoted holy object, as the Lord instructed Moses. 9 And he put the turban on his head, and on the turban, in front, he put the golden leaf, the devoted holy object, as the Lord instructed Moses.

10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tent and all that was in it, and consecrated them.

10 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως 10 καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως
10 And Moses took some of the anointing oil, 10 And Moses took some of the anointing oil,

11 And he sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to consecrate them.

11 καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν. 11 καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισε τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισε τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
11 and sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and consecrated it and all its items and the washbasin and its base and consecrated them. And he anointed the tent and all the things in it and consecrated it. 11 and sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and consecrated it and all the things in it and the washbasin and its base and consecrated them. And he anointed the tent and all things and consecrated it.

12 And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to consecrate him.

12 καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρὼν καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν. 12 καὶ ἐπέχεε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρὼν καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
12 And Moses poured out some of the anointing oil on Aarōn’s head and anointed him and consecrated him. 12 And Moses poured out some of the anointing oil on Aarōn’s head and anointed him and consecrated him.

13 And Moses brought Aaron’s sons, and put coats on them, and girded them with girdles, and put bonnets on them; as Yahweh commanded Moses.

13 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 13 καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καί ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
13 And Moses brought forward the sons of Aarōn and clothed them with tunics and cinched belts around them and put turbans on them just as the Lord instructed Moses. 13 And Moses brought forward the sons of Aarōn and clothed them with tunics and cinched belts around them and put turbans on them just as the Lord instructed Moses.

14 And he brought the bullock for the sin offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin offering.

14 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας. 14 καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
14 And Moses led forward the calf for sin, and Aarōn and his sons put their hands on the head of the calf for sin. 14 And Moses led forward the calf for sin, and Aarōn and his sons put their hands on the head of the calf for sin.

15 And he killed it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and consecrated it, to make reconciliation on it.

15 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ. 15 καὶ ἔσφαξεν αὐτόν, καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισε τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτό, τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ.
15 And he slaughtered it. Then Moses took some of the blood and with his finger put it on the horns of the altar all around, and he purified the altar. And he poured out the blood at the base of the altar, and he consecrated it to make atonement on it. 15 And he slaughtered it. Then Moses took some of the blood and with his finger put it on the horns of the altar all around, and he purified the altar. And he poured out the blood at the base of the altar, and he consecrated it to make atonement on it.

16 And he took all the fat that was on the entrails, and caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it on the altar.

16 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· 16 καὶ ἔλαβε Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
16 And Moses took all the fat that was on the entrails and the lobe on the liver and both kidneys and the fat on them, and Moses performed the offering on the altar. 16 And Moses took all the fat that was on the entrails and the lobe on the liver and both kidneys and the fat on them, and Moses performed the offering on the altar.

17 But the bullock, and its hide, its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Yahweh commanded Moses.

17 καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 17 καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
17 And the calf and its hide and its meat and its excrement, he burned them with fire outside the camp as the Lord instructed Moses. 17 And the calf and its hide and its meat and its excrement, he burned them with fire outside the camp as the Lord instructed Moses.

18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

18 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 18 καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
18 And Moses brought forward the ram that was for the whole burnt offering, and Aarōn and his sons put their hands on the head of the ram. 18 And Moses brought forward the ram that was for the whole burnt offering, and Aarōn and his sons put their hands on the head of the ram.

19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.

19 καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 19 καὶ ἔσφαξε Μωυσῆς τὸν κριόν, καὶ προσέχεε Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
19 And Moses slaughtered the ram, and Moses poured out the blood around the altar. 19 And Moses slaughtered the ram, and Moses poured out the blood around the altar.

20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.

20 καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ· 20 καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησε κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ·
20 And he divided up the ram limb by limb, and Moses offered up the head and the limbs and the fat. 20 And he divided up the ram limb by limb, and Moses offered up the head and the limbs and the fat.

21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram on the altar; it was a burned sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.

21 καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα, ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. 21 καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι, καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμά ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἔστι τῷ Κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
21 And he washed the entrails and the legs with water, and Moses offered up the whole ram on the altar. It is a whole burnt offering, for an odour of fragrance; it is an offering to the Lord, as the Lord commanded Moses. 21 And he washed the entrails and the legs with water, and Moses offered up the whole ram on the altar. It is a whole burnt offering, for an odour of fragrance; it is an offering to the Lord, as the Lord commanded Moses.

22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

22 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 22 καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
22 And Moses brought forward the second ram, the ram of validation. And Aarōn and his sons put their hands on the head of the ram. 22 And Moses brought forward the second ram, the ram of validation. And Aarōn and his sons put their hands on the head of the ram.

23 And he killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

23 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. 23 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
23 And he slaughtered it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aarōn’s right ear and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot. 23 And he slaughtered it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aarōn’s right ear and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot.

24 And he brought Aaron’s sons, and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.

24 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών, καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 24 καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών, καὶ ἐπέθηκε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ προσέχεε Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
24 And Moses brought forward the sons of Aarōn, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the tips of their right hands and on the tips of their right feet. And Moses poured out the blood all around the altar. 24 And Moses brought forward the sons of Aarōn, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the tips of their right hands and on the tips of their right feet. And Moses poured out the blood all around the altar.

25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was on the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder.

25 Καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· 25 καὶ ἔλαβε τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
25 And he took the fat and the loin and the fat that was on the entrails and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and the right shoulder. 25 And he took the fat and the loin and the fat that was on the entrails and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and the right shoulder.

26 And out of the basket of unleavened bread, that was before Yahweh, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and on the right shoulder.

26 καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· 26 καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως, τοῦ ὄντος ἔναντι Κυρίου, ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
26 And out of the basket of validation that is before the Lord he took one unleavened bread and one oil bread and one wafer and placed them on the fat and the right shoulder. 26 And out of the basket of validation that is before the Lord he took one unleavened bread and one oil bread and one wafer and placed them on the fat and the right shoulder.

27 And he put all on Aaron’s hands, and on his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.

27 καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου. 27 καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ ἀνήνεγκεν αὐτά ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου.
27 He placed all these on the hands of Aarōn and on the hands of his sons, and he offered them up as an initial deduction before the Lord. 27 He placed all these on the hands of Aarōn and on the hands of his sons, and he offered them up as an initial deduction before the Lord.

28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar on the burnt offering; they were consecrations for a sweet savour; it is an offering made by fire to Yahweh.

28 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ. 28 καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἔστι τῷ Κυρίῳ.
28 Then Moses took them from their hands, and Moses offered them up on the altar on the whole burnt offering of validation, which is an odour of fragrance; it is an offering to the Lord. 28 Then Moses took them from their hands, and Moses offered them up on the altar on the whole burnt offering of validation, which is an odour of fragrance; it is an offering to the Lord.

29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh; for of the ram of consecration it was Moses' part; as Yahweh commanded Moses.

29 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. 29 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
29 And after Moses took the breast, he separated it as an addition before the Lord, from the ram of validation, and it was Moses' portion as the Lord commanded Moses. 29 And after Moses took the breast, he separated it as an addition before the Lord, from the ram of validation, and it was Moses' portion as the Lord commanded Moses.

30 And Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him; and consecrated Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

30 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ. 30 καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τούς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
30 And Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them onto Aarōn and his robes and onto his sons and the robes of his sons with him, and he consecrated Aarōn and his robes and his sons and robes of his sons with him. 30 And Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them onto Aarōn and his robes and onto his sons and the robes of his sons with him, and he consecrated Aarōn and his robes and his sons and robes of his sons with him.

31 And Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the door of the tent of the congregation; and eat it there with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’

31 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά· 31 καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ· ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι, λέγων· Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά·
31 And Moses said to Aarōn and his sons, “Boil the meat in the court of the tent of witness in a holy place, and there eat it and the cakes that are in the basket of validation as I was instructed, saying, ‛Aarōn and his sons shall eat them.’ 31 And Moses said to Aarōn and his sons, “Boil the meat in the court of the tent of witness in a holy place, and there eat it and the cakes that are in the basket of validation as I was instructed, saying, ‛Aarōn and his sons shall eat them.’

32 And what remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.

32 καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. 32 καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαύσατε.
32 And what remains of the meat and the loaves shall be burned up by fire. 32 And what remains of the meat and the loaves shall be burned up by fire.

33 And you shall not go out of the door of the tent of the congregation in seven days, until the days of your consecration are at an end; for seven days he shall consecrate you.

33 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν. 33 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν,
33 And you shall not go outside the door of the tent of witness seven days until the day of your validation is completed. For for seven days he will validate your hands. 33 And you shall not go outside the door of the tent of witness seven days until the day of your validation is completed. For for seven days he will validate your hands.

34 As he has done this day, so Yahweh has commanded to do, to make an atonement for you.

34 καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν. 34 καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο Κύριος τοῦ ποιῆσαι, ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
34 As he did on this day, the Lord commanded to be done in order that atonement be made for you. 34 As he did on this day, the Lord commanded to be done in order that atonement be made for you.

35 Therefore you shall abide at the door of the tent of the congregation day and night seven days, and keep the duties of Yahweh, that you die not; for so I am commanded.”

35 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος θεός. 35 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα Κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτω γὰρ ἐνετείλατό μοι Κύριος Θεός.
35 And you shall sit at the door of the tent of witness for seven days, day and night. And you shall keep the Lord’s ordinances in order that you do not die, for so the Lord God commanded me.” 35 And you shall sit at the door of the tent of witness for seven days, day and night. And you shall keep the Lord’s ordinances in order that you do not die, for so the Lord God commanded me.”

36 So Aaron and his sons did everything which Yahweh commanded by the hand of Moses.

36 καὶ ἐποίησεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 36 καὶ ἐποίησεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
36 And Aarōn and his sons did all the things that the Lord instructed Moses. 36 And Aarōn and his sons did all the things that the Lord instructed Moses.