topZechariah ch 6

Chapter 6

AlexandrinusVaticanus

The Four Chariots

1 And I turned, and lifted up my eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.

1 Καὶ ἐπέστρεψα καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων, καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ. 1 Καὶ ἐπέστρεψα καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων, καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ.
1 And I turned, and lifted up my eyes, and saw, and, look! four chariots are coming out from between two mountains; and the mountains were copper-alloy mountains. 1 And I turned, and lifted up my eyes, and saw, and, look! four chariots are coming out from between two mountains; and the mountains were copper-alloy mountains.

2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

2 ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες, 2 ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες.
2 On the first chariot were red horses; and 0n the second chariot black horses; 2 On the first chariot were red horses; and 0n the second chariot black horses;

3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.

3 καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοί, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί. 3 καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοί, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί.
3 and on the third chariot white horses; and on the fourth chariot dapple-grey horses. 3 and on the third chariot white horses; and on the fourth chariot dapple-grey horses.

4 Then I answered and said to the angel who talked with me, What are these, my lord?

4 καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί, τί ἐστιν ταῦτα, κύριε; 4 καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί· τί ἔστι ταῦτα, κύριε;
4 And I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, sir?” 4 And I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, sir?”

5 And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

5 Καὶ ἀπεκρίθη ἄγγελος λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν, ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς· 5 καὶ ἀπεκρίθη ἄγγελος λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπε· ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς·
5 And the angel who talked with me answered and said, “These are the four winds of the sky, and they are going out to stand beside the Lord of all the land.” 5 And the angel who talked with me answered and said, “These are the four winds of the sky, and they are going out to stand beside the Lord of all the land.”

6 The black horses which are in it go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

6 ἐν ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου, 6 ἐν ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες, ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου,
6 The one on which were the black horses, they were going out into the north land; and the white ones were going out behind them; and the dappled were going into the south land. 6 The one on which were the black horses, they were going out into the north land; and the white ones were going out behind them; and the dappled were going into the south land.

7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

7 καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν.
καὶ εἶπεν, πορεύεσθε καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν· καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
7 καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν.
καὶ εἶπε· πορεύεσθε καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν· καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
7 And the grey were going out, and looked to patrol the land; and he said, “Go, and patrol the land.” And they patrolled the land. 7 And the grey were going out, and looked to patrol the land; and he said, “Go, and patrol the land.” And they patrolled the land.

8 Then cried he on me, and spoke to me, saying, Look! these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

8 Καὶ ἀνεβόησεν καὶ ἐλάλησεν πρός με λέγων, ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ. 8 καὶ ἀνεβόησε καὶ ἐλάλησε πρός με λέγων· ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ.
8 And he called out and spoke to me, saying, “Look! the ones going into the north land pacified my wrath in the north land.” 8 And he called out and spoke to me, saying, “Look! the ones going into the north land pacified my wrath in the north land.”

9 And the word of Yahweh came to me, saying,

9 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων, 9 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
9 And the word of the Lord came to me, saying, 9 And the word of the Lord came to me, saying,

10 Take those of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, who have come from Babylon, and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

10 λαβὲ τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ἰωσίου τοῦ Σοφονίου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος 10 λάβε τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ἰωσίου τοῦ Σοφονίου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος
10 Take the things of the captivity from the rulers, and from its useful men, and from those who have understood it; and you shall enter on that day into the house of Jōsias the son of Sophonias who came out of Babylōn. 10 Take the things of the captivity from the rulers, and from its useful men, and from those who have understood it; and you shall enter on that day into the house of Jōsias the son of Sophonias who came out of Babylōn.

The Symbolic Crowns

11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;

11 καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου 11 καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου
11 And you shall take silver and gold, and make crowns, and you put them on the head of Jēsous the son of Jōsedek the high priest; 11 And you shall take silver and gold, and make crowns, and you put them on the head of Jēsous the son of Jōsedek the high priest;

12 And speak to him, saying, Thus speaks Yahweh of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of Yahweh.

12 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν, τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, Ἰδοὺ ἀνήρ, Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον κυρίου· 12 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν· τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἰδοὺ ἀνήρ, ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ, καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον Κυρίου·
12 and you shall say to him, Thus says the Lord Almighty. Look! a man, Branch is his name, and he shall spring up from underneath him, and build the house of the Lord. 12 and you shall say to him, Thus says the Lord Almighty. Look! a man, Branch is his name, and he shall spring up from underneath him, and build the house of the Lord.

13 Even he shall build the temple of Yahweh; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.

13 καὶ αὐτὸς λήμψεται ἀρετὴν καὶ καθίεται καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων. 13 καὶ αὐτὸς λήψεται ἀρετὴν καὶ καθιεῖται καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων.
13 And he shall receive virtue, and shall sit and rule on his throne; and a priest will be on his right hand, and a peaceful counsel shall be between them both. 13 And he shall receive virtue, and shall sit and rule on his throne; and a priest will be on his right hand, and a peaceful counsel shall be between them both.

14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Yahweh.

14 δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσιν καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονίου καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ κυρίου. 14 δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσιν καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονίου καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
14 And the crown shall be to those who endure, and to the useful men, and to those who understand, and for the benefit of the son of Sophonias, and for a psalm in the house of the Lord. 14 And the crown shall be to those who endure, and to the useful men, and to those who understand, and for the benefit of the son of Sophonias, and for a psalm in the house of the Lord.

15 And they who are far off shall come and build in the temple of Yahweh, and you shall know that Yahweh of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of Yahweh your Elohim.

15 καὶ οἱ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἥξουσιν καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου, καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἔσται, ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν. 15 καὶ οἱ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἥξουσι καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ γνώσεσθε διότι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἔσται, ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
15 And those who are far from them shall come and build in the house of the Lord, and you shall know that the Lord Almighty has sent me to you; and it will be, if after listening, you shall listen to the voice of the Lord your God. 15 And those who are far from them shall come and build in the house of the Lord, and you shall know that the Lord Almighty has sent me to you; and it will be, if after listening, you shall listen to the voice of the Lord your God.