top2 Cor ch 4

Chapter 4

NASTextRec

Treasure in Earthen Vessels

4:1 διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν 1 διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν,
Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy, we are not discouraged. Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy, we are not discouraged.
4:4 ἐν οἷς θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ. 4 ἐν οἷς θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσε τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι αὐτοῖς τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ.
in whom the god of this age blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. in whom the god of this age blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, that the image of God should shine on them.
4:5 Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 5 Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον· ἑαυτοὺς δέ, δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
For we don’t preach ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. For we don’t preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
4:6 ὅτι θεὸς εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ. 6 ὅτι θεὸς εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Because God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts toward an illumination of the knowledge of the glory of God in the face of [Jesus] Christ. Because God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts toward an illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
4:7 Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν· 7 Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·
But we have this treasure in clay containers, so that the excellence of the power will be of God and not from ourselves; But we have this treasure in clay containers, so that the excellence of the power will be of God and not from ourselves;
4:10 πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ. 10 πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.
always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may be manifested also in our body. always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, so that the life of Jesus may be manifested also in our body.
4:11 ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν. 11 ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.
For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be revealed in our mortal flesh. For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be revealed in our mortal flesh.
4:13 Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν, 13 Ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως, κατὰ τὸ γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν·
But having the same spirit of faith, according to what is written, “I believed, therefore I spoke,”[1] we also believe, therefore we also speak, But having the same spirit of faith, according to what is written, “I believed, therefore I spoke,”[1] we also believe, therefore we also speak,
4:14 εἰδότες ὅτι ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν. 14 εἰδότες ὅτι ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us along with you. knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us along with you.
4:15 τὰ γὰρ πάντα δι᾿ ὑμᾶς, ἵνα χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. 15 τὰ γὰρ πάντα δι᾿ ὑμᾶς, ἵνα χάρις πλεονάσασα, διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
For all things are for your sakes, so that the spreading grace through the thankfulness of many more may overflow to the glory of God. For all things are for your sakes, so that the spreading grace through the thankfulness of many more may overflow to the glory of God.

Living by Faith

4:16 Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ᾿ εἰ καὶ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ᾿ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ. 16 Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν· ἀλλ᾿ εἰ καὶ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ᾿ ἔσωθεν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
Therefore we are not discouraged, but although our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day. Therefore we are not discouraged, but although our outer man is decaying, yet the inner man is being renewed day by day.
4:18 μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια. 18 μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα, πρόσκαιρα· τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα, αἰώνια.
while we are not looking at things which are seen, but at things which are not seen; for the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal. while we are not looking at things which are seen, but at things which are not seen; for the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.

[1]Ps 116:10