Chapter 8
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
David’s Triumphs
1 And after this, it happened that David smote the Allophyles, and subdued them; and David took Metheg-ammah out of the hand of the Allophyles.
1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυὶδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς· καὶ ἔλαβεν Δαυὶδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων. | 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς· καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων. |
1 And it happened after these things that David struck the allophyles and put them to flight, and David took what had been set apart out of the hand of the allophyles. | 1 And it happened after these things that David struck the allophyles and put them to flight, and David took what had been set apart out of the hand of the allophyles. |
2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
2 καὶ ἐπάταξεν Δαυὶδ τὴν Μωὰβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι, καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν, καὶ ἐγένετο Μωὰβ τῷ Δαυὶδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. | 2 καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὴν Μωὰβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι, καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησε, καὶ ἐγένετο Μωὰβ τῷ Δαυὶδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. |
2 And David struck Mōab and measured them off with ropes, putting them to sleep on the ground, and there were the two portions for putting to death, and the two portions he kept alive, and Mōab became subjects to David carrying tribute. | 2 And David struck Mōab and measured them off with ropes, putting them to sleep on the ground, and there were the two portions for putting to death, and the two portions he kept alive, and Mōab became subjects to David carrying tribute. |
3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
3 καὶ ἐπάταξεν Δαυὶδ τὸν Ἀδρααζὰρ υἱὸν Ῥαὰβ βασιλέα Σουβὰ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην. | 3 καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὸν Ἀδρααζὰρ υἱὸν Ῥαάβ, βασιλέα Σουβά, πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπί τὸν ποταμὸν Εὐφράτην. |
3 David also struck Adraazar son of Rhaab, king of Souba, as he went to establish his hand to the river Euphratēs. | 3 David also struck Adraazar son of Rhaab, king of Souba, as he went to establish his hand to the river Euphratēs. |
4 And David took from him 1000 chariots, and 700 horsemen, and 20,000 footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for 100 chariots.
4 καὶ προκατελάβετο Δαυὶδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν, καὶ παρέλυσεν Δαυὶδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα. | 4 καὶ προκατελάβετο Δαυὶδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτά χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν, καὶ παρέλυσε Δαυὶδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἑαυτῷ ἑκατὸν ἅρματα. |
4 And David seized in advance 1000 of his chariots and 7000 cavalrymen and 20,000 men on foot, and David disabled all the chariots and left remaining from them a 100 chariots. | 4 And David seized in advance 1000 of his chariots and 7000 cavalrymen and 20,000 men on foot, and David disabled all the chariots and left remaining from them a 100 chariots. |
5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David killed of the Syrians 22,000 men.
5 καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Ἀδρααζὰρ βασιλεῖ Σουβά, καὶ ἐπάταξεν Δαυὶδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν. | 5 καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Ἀδρααζὰρ βασιλεῖ Σουβά, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν. |
5 And Syria of Damascus came to help Adraazar, king of Souba, and David struck among the Syrian 22,000 men. | 5 And Syria of Damascus came to help Adraazar, king of Souba, and David struck among the Syrian 22,000 men. |
6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Yahweh preserved David wherever he went.
6
καὶ
ἔθετο
Δαυὶδ
φρουρὰν
ἐν
Συρίᾳ
τῇ
κατὰ
Δαμασκόν,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
Σύρος
τῷ
Δαυὶδ
εἰς
δούλους
φέροντας
ξένια.
καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. |
6
καὶ
ἔθετο
Δαυὶδ
φρουρὰν
ἐν
Συρίᾳ
τῇ
κατὰ
Δαμασκόν,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
Σύρος
τῷ
Δαυὶδ
εἰς
δούλους
φέροντας
ξένια.
καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. |
6 And David put a garrison in Syria, which was at Damascus, and the Syrian became subjects to David bringing tribute. And the Lord preserved David in all to which he would go. | 6 And David put a garrison in Syria, which was at Damascus, and the Syrian became subjects to David bringing tribute. And the Lord preserved David in all to which he would go. |
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
7 καὶ ἔλαβεν Δαυὶδ τοὺς χλιδῶνας τοὺς χρυσοῦς, οἳ ἦσαν ἐπὶ τῶν παίδων τῶν Ἀδρααζὰρ βασιλέως Σουβά, καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐν ἡμέραις Ῥοβοὰμ υἱοῦ Σολομῶντος. | 7 καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τοὺς χλιδῶνας τοὺς χρυσοῦς, οἳ ἦσαν ἐπὶ τῶν παίδων τῶν Ἀδρααζὰρ βασιλέως Σουβά, καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐν ἡμέραις Ῥοβοὰμ υἱοῦ Σολομῶντος. |
7 And David took the gold ornaments that were on the servants of Adraazar, king of Souba, and brought them to Jerousalēm, and Sousakim, king of Aigypt, took them when he went up to Jerousalēm in the days of Roboam son of Salōmōn. | 7 And David took the gold ornaments that were on the servants of Adraazar, king of Souba, and brought them to Jerousalēm, and Sousakim, king of Aigypt, took them when he went up to Jerousalēm in the days of Roboam son of Salōmōn. |
8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much bronze.
8 καὶ ἐκ τῆς Μασβὰκ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Ἀδρααζὰρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμὼν τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη. | 8 καὶ ἐκ τῆς Μασβὰκ καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Ἀδρααζὰρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐν αὐτῷ ἐποίησε Σολομῶν τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη. |
8 And from Masbak from the choice cities of Adraazar, King David took very much copper-alloy; with it Salōmōn made the copper-alloy sea and the pillars and the washbasins and all the vessels. | 8 And from Masbak from the choice cities of Adraazar, King David took very much copper-alloy; with it Salōmōn made the copper-alloy sea and the pillars and the washbasins and all the vessels. |
9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadadezer,
9 καὶ ἤκουσεν Θοοὺ ὁ βασιλεὺς Ἠμὰθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυὶδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Ἀδρααζάρ, | 9 καὶ ἤκουσε Θοοὺ ὁ βασιλεὺς Ἡμὰθ ὅτι ἐπάταξε Δαυὶδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Ἀδρααζάρ, |
9 And Thoou, the king of Ēmath, heard that David struck the whole force of Adraazar, | 9 And Thoou, the king of Hēmath, heard that David struck the whole force of Adraazar, |
10 Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
10 καὶ ἀπέστειλεν Θοοὺ Ἰεδδουρὰν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυὶδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Ἀδρααζὰρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Ἀδρααζάρ, καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ. | 10 καὶ ἀπέστειλε Θοοὺ Ἰεδδουρὰν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυὶδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἀδρααζὰρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Ἀδρααζάρ, καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ. |
10 and Thoou sent his son Ieddouran to King David, to ask him matters of peace and to salute him because he had fought against Adraazar and struck him, for he was an adversary to Adraazar, and in his hands were silver vessels and gold vessels and copper-alloy vessels. | 10 and Thoou sent his son Ieddouran to King David, to ask him matters of peace and to salute him because he had fought against Adraazar and struck him, for he was an adversary to Adraazar, and in his hands were silver vessels and gold vessels and copper-alloy vessels. |
11 Which also king David dedicated to Yahweh, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
11 καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου, οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων, ὧν κατεδυνάστευσεν, | 11 καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου, οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων, ὧν κατεδυνάστευσεν, |
11 And King David dedicated these things to the Lord with the silver and with the gold that he dedicated from all the cities that he dominated, | 11 And King David dedicated these things to the Lord with the silver and with the gold that he dedicated from all the cities that he dominated, |
12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammōn, and of the Allophyles, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
12 ἐκ τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐκ τῆς γῆς Μωὰβ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Ἀμαλὴκ καὶ ἐκ τῶν σκύλων Ἀδρααζὰρ υἱοῦ Ῥαὰβ βασιλέως Σουβά. | 12 ἐκ τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐκ τῆς Μωὰβ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Ἀμαλὴκ καὶ ἐκ τῶν σκύλων Ἀδρααζὰρ υἱοῦ Ῥαὰβ βασιλέως Σουβά. |
12 from Idumea and from the land of Mōab and from the sons of Ammōn and from the allophyles and from Amalēk and from the spoils of Adraazar son of Rhaab, king of Souba. | 12 from Idumea and from the land of Mōab and from the sons of Ammōn and from the allophyles and from Amalēk and from the spoils of Adraazar son of Rhaab, king of Souba. |
13 And David got him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being 18,000 men.
13 καὶ ἐποίησεν Δαυὶδ ὄνομα· καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ἰδουμαίαν ἐν Γαιμελὲ εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας. | 13 καὶ ἐποίησε Δαυὶδ ὄνομα· καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν ἐν Γεβελὲμ εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας. |
13 And David made a name, and when he returned he struck Idumea, 18,000 in Gaimele. | 13 And David made a name, and when he returned he struck Idumea, 18,000 in Gebelem. |
14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And Yahweh preserved David wherever he went.
14
καὶ
ἔθετο
ἐν
τῇ
Ἰδουμαίᾳ
φρουράν,
ἐν
πάσῃ
τῇ
Ἰδουμαίᾳ,
καὶ
ἐγένοντο
πάντες
οἱ
Ἰδουμαῖοι
δοῦλοι
τῷ
βασιλεῖ.
καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. |
14
καὶ
ἔθετο
ἐν
τῇ
Ἰδουμαίᾳ
φρουράν,
ἐν
πάσῃ
τῇ
Ἰδουμαίᾳ,
καὶ
ἐγένοντο
πάντες
οἱ
Ἰδουμαῖοι
δοῦλοι
τῷ
βασιλεῖ.
καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο. |
14 And he put a garrison in Idumea, in all places of Idumea, and all the Idumeans became the king’s subjects. And the Lord preserved David in all places to which he went. | 14 And he put a garrison in Idumea, in all places of Idumea, and all the Idumeans became the king’s subjects. And the Lord preserved David in all places to which he went. |
15 And David reigned over all Israēl; and David executed judgment and justice to all his people.
15 καὶ ἐβασίλευσεν Δαυὶδ ἐπὶ Ἰσραήλ, καὶ ἦν Δαυὶδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ. | 15
καὶ
ἐβασίλευσε
Δαυὶδ
ἐπὶ
πάντα
Ἰσραήλ.
καὶ ἦν Δαυὶδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ. |
15 And David reigned over Israēl, and David was making judgment and justice for all his people. | 15 And David reigned over Israēl, and David was making judgment and justice for all his people. |
16 And Jōab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
16 καὶ Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς, καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχία ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων, | 16 καὶ Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουΐας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιὰδ ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων, |
16 And Jōab son of Sarouia was over the army, and Jōsaphat son of Achia was over the records, | 16 And Jōab son of Sarouia was over the army, and Jōsaphat son of Achiad was over the records, |
17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
17 καὶ Σαδδοὺκ υἱὸς Ἀχιτὼβ καὶ Ἀχιμελὲχ υἱὸς Ἀβιαθὰρ ἱερεῖς, καὶ Ἀσὰ ὁ γραμματεύς, | 17 καὶ Σαδοὺκ υἱὸς Ἀχιτὼβ καὶ Ἀχιμέλεχ υἱὸς Ἀβιάθαρ ἱερεῖς, καὶ Ἀσὰ ὁ γραμματεύς, |
17 and Saddouk son of Achitōb and Achimelech son of Abiathar were priests, and Asa was the secretary, | 17 and Saddouk son of Achitōb and Achimelech son of Abiathar were priests, and Asa was the secretary, |
18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief rulers.
18 καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ σύμβουλος, καὶ ὁ Χελεθθὶ καὶ ὁ Φελεττί· καὶ υἱοὶ Δαυὶδ αὐλάρχαι ἦσαν. | 18 καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ σύμβουλος, καὶ ὁ Χελεθθὶ καὶ ὁ Φελεττί· καὶ οἱ υἱοὶ Δαυὶδ αὐλάρχαι ἦσαν. |
18 and Banaias son of Jōdae was counselor–and Cheleththi and Feletti, and David’s sons were chiefs of the court. | 18 and Banaias son of Jōdae was counselor–and Cheleththi and Feletti, and David’s sons were chiefs of the court. |