Chapter 33
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Moreover the word of Yahweh came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγων | 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς λέγων· |
1 And the word of the Lord came to Jeremias the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying, | 1 And the word of the Lord came to Jeremias the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying, |
2 Thus says Yahweh the maker of it, Yahweh that formed it, to establish it; Yahweh is his name;
2 οὕτως εἶπεν κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν, κύριος ὄνομα αὐτῷ | 2 οὕτως εἶπε Κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ· |
2 Thus says the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name; | 2 Thus says the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name; |
3 Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you didn’t know,.
3 κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοί καὶ ἀπαγγελῶ σοί μεγάλα καὶ ἰσχυρά, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά. | 3 κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά. |
3 Cry to me, and I will answer you, and I will declare to you great and mighty things, which you didn’t know,. | 3 Cry to me, and I will answer you, and I will declare to you great and mighty things, which you didn’t know,. |
4 For thus says Yahweh, Elohim of Israēl, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
4 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ἰούδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας | 4 ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ἰούδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας |
4 For thus says the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications, | 4 For thus says the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications, |
5 They come to fight with the Chaldeans, but it is fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν | 5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν· |
5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in my anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness. | 5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in my anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness. |
6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth.
6 ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν· | 6 ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν. |
6 Behold, I bring on her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security. | 6 Behold, I bring on her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security. |
7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israēl to return, and will build them, as at the first.
7 καὶ ἐπιστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰσραὴλ καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς τὸ πρότερον· | 7 καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰσραὴλ καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς τὸ πρότερον. |
7 And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israēl, and will build them, even as before. | 7 And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israēl, and will build them, even as before. |
8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me.
8 καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ’ ἐμοῦ. | 8 καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ’ ἐμοῦ. |
8 And I will cleanse them from all their iniquities, by which they have sinned against me, and won’t remember their sins, by which they have sinned against me, and revolted from me. | 8 And I will cleanse them from all their iniquities, by which they have sinned against me, and won’t remember their sins, by which they have sinned against me, and revolted from me. |
9 And it shall be to me a name of joy, a praise and a honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them; and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it.
9 καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ εἰς αἴνεσιν καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης, ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς. | 9 καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ αἴνεσιν καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης, ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς. – |
9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do; and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring on them. | 9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do; and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring on them. |
10 Thus says Yahweh; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,
10 οὕτως εἶπεν κύριος ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ ταῖς ἠρημωμέναις παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη | 10 Οὕτως εἶπε Κύριος· ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε· ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ, ταῖς ἠρημωμέναις παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη, |
10 Thus says the Lord; There shall yet be heard in this place, of which you say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle, | 10 Thus says the Lord; There shall yet be heard in this place, of which you say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle, |
11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise Yahweh of armies; for Yahweh is good; for his mercy endures forever; and of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of Yahweh. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, says Yahweh.
11 φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων ἐξομολογεῖσθε κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου· ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον, εἶπεν κύριος. | 11 φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων· ἐξομολογεῖσθε Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσι δῶρα εἰς οἶκον Κυρίου, ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον, εἶπε Κύριος· |
11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty; for the Lord is good; for his mercy endures fore ever; and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord. | 11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty; for the Lord is good; for his mercy endures fore ever; and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord. |
12 Thus says Yahweh of armies; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities of it, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
12 οὕτως εἶπεν κύριος τῶν δυνάμεων ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα· | 12 οὕτως εἶπε Κύριος τῶν δυνάμεων· ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα· |
12 Thus says the Lord of armies; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities of it, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down. | 12 Thus says the Lord of armies; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities of it, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down. |
13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him who tells them, says Yahweh.
13 ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλὰ καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγὲβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπεν κύριος. | 13 ἐν πόλεσι τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσι τῆς Σεφηλὰ καὶ ἐν πόλεσι τῆς Ναγὲβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπε Κύριος. |
13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities all around Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him who numbers them, says the Lord. | 13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities all around Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him who numbers them, says the Lord. |
14 Behold, the days come, says Yahweh, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israēl and to the house of Judah.
14 N/A | 14 N/A |
14 N/A | 14 N/A |
15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
15 N/A | 15 N/A |
15 N/A | 15 N/A |
16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name with which she shall be called, Yahweh our righteousness.
16 N/A | 16 N/A |
16 N/A | 16 N/A |
17 For thus says Yahweh; David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israēl;
17 N/A | 17 N/A |
17 N/A | 17 N/A |
18 Neither shall the Levitical priests want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle food offerings, and to do sacrifice continually.
18 N/A | 18 N/A |
18 N/A | 18 N/A |
20 Thus says Yahweh; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
20 N/A | 20 N/A |
20 N/A | 20 N/A |
21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
21 N/A | 21 N/A |
21 N/A | 21 N/A |
22 As the objects of the sky cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me.
22 N/A | 22 N/A |
22 N/A | 22 N/A |
24 Considerest you not what this people have spoken, saying, The two families which Yahweh has chosen, he has even cast them off? Thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
24 N/A | 24 N/A |
24 N/A | 24 N/A |
25 Thus says Yahweh; If my covenant isn’t with day and night, and if I haven’t appointed the ordinances of heaven and earth;
25 N/A | 25 N/A |
25 N/A | 25 N/A |
26 Then will I cast away the seed of Jacōb, and David my servant, so that I won’t take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacōb; for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
26 N/A | 26 N/A |
26 N/A | 26 N/A |