Chapter 18
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Rest of Land is Divided
1 And the whole congregation of the sons of Israēl assembled together at Shiloh, and set up the tent of the congregation there. And the land was subdued before them.
1 Καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ καὶ ἔπηξαν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἡ γῆ ἐκρατήθη ὑπ’ αὐτῶν. | 1 Καὶ ἐξεκκλησιάσθη πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ καὶ ἔπηξαν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἡ γῆ ἐκρατήθη ὑπ’ αὐτῶν. |
1 And the whole congregation of the sons of Israēl was assembled at Sēlō, and they set up there the tent of witness, and the land was subdued by them. | 1 And the whole congregation of the sons of Israēl was assembled at Sēlō, and they set up there the tent of witness, and the land was subdued by them. |
2 And there remained among the sons of Israēl seven tribes, which had not yet received their inheritance.
2 καὶ κατελείφθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, οἳ οὐκ ἐκληρονόμησαν ἑπτὰ φυλαί. | 2 καὶ κατελείφθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, οἳ οὐκ ἐκληρονόμησαν, ἑπτὰ φυλαί. |
2 And the sons of Israēl who had not received their inheritance remained, seven tribes. | 2 And the sons of Israēl who had not received their inheritance remained, seven tribes. |
3 And Joshua said to the sons of Israēl, “How long will you be negligent to possess the land, which Yahweh Elohim of your fathers has given you?
3 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ Ἕως τίνος ἐκλυθήσεσθε κληρονομῆσαι τὴν γῆν, ἣν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν; | 3 καὶ εἶπε Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· ἕως τίνος ἐκλυθήσεσθε κληρονομῆσαι τὴν γῆν, ἣν ἔδωκε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν; |
3 And Jēsous said to the sons of Israēl, “How long will you be hesitant to inherit the land that our Lord God gave? | 3 And Jēsous said to the sons of Israēl, “How long will you be hesitant to inherit the land that our Lord God gave? |
4 Choose from among you three men for each tribe. And I will send them, and they shall arise, and go through the land, and map it according to their inheritance; and they shall come again to me.
4 δότε ἐξ ὑμῶν τρεῖς ἄνδρας ἐκ φυλῆς, καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου, καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν. (καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτόν, | 4 δότε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας τρεῖς ἐκ φυλῆς, καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου, καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν (καὶ διήλθοσαν πρὸς αὐτόν, |
4 Obtain three men from a tribe from yourselves; and after they rise up, let them go through the land, and let them map it out before me, as it will be necessary to divide it.” (And they came to him, | 4 Obtain three men from a tribe from yourselves; and after they rise up, let them go through the land, and let them map it out before me, as it will be necessary to divide it.” (And they came to him, |
5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall stay in their coast on the south, and the house of Joseph shall stay in their coasts on the north.
5 καὶ διεῖλεν αὐτοῖς ἑπτὰ μερίδας.) Ἰούδας στήσεται αὐτοῖς ὅριον ἀπὸ λιβός, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ στήσονται αὐτοῖς ἀπὸ βορρᾶ. | 5 καὶ διεῖλεν αὐτοῖς ἑπτὰ μερίδας). Ἰούδας στήσεται αὐτοῖς ὅριον ἀπὸ λιβός, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ στήσονται αὐτοῖς ἀπὸ βορρᾶ. |
5 and he divided for them seven portions) “Joudas shall stand for them as a border from the southwest, and the sons of Jōsef shall stand for them from the north. | 5 and he divided for them seven portions) “Joudas shall stand for them as a border from the southwest, and the sons of Jōsef shall stand for them from the north. |
6 You shall therefore map the land into seven parts, and bring the map here to me, that I may cast lots for you here before Yahweh our Elohim.
6 ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν. | 6 ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε ὧδε πρός με, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. |
6 Now apportion the land into seven portions, and bring it to me here, and I will extract a lot for you before our Lord God. | 6 Now apportion the land into seven portions, and bring it to me here, and I will extract a lot for you before our Lord God. |
7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance; and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of Yahweh gave them.”
7 οὐ γάρ ἐστιν μερὶς τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἐν ὑμῖν, ἱερατεία γὰρ κυρίου μερὶς αὐτοῦ· καὶ Γὰδ καὶ Ῥουβὴν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ ἐλάβοσαν τὴν κληρονομίαν αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐπ’ ἀνατολάς, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου. | 7 οὐ γάρ ἔστι μερὶς τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἐν ὑμῖν, ἱερατεία γὰρ Κυρίου μερὶς αὐτοῦ· καὶ Γὰδ καὶ Ῥουβὴν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ ἐλάβοσαν τὴν κληρονομίαν αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐπ’ ἀνατολάς, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου. |
7 For the sons of Levi have no portion among you, for the priesthood of the Lord is his portion, and Gad and Rhoubēn and the half-tribe of Manassē have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them.” | 7 For the sons of Levi have no portion among you, for the priesthood of the Lord is his portion, and Gad and Rhoubēn and the half-tribe of Manassē have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them.” |
8 And the men arose, and went away; and Joshua charged those who went to map the land, saying, “Go and walk through the land, and map it, and come again to me, that I may here cast lots for you before Yahweh in Shiloh.”
8 καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν, καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἀνδράσιν τοῖς πορευομένοις χωροβατῆσαι τὴν γῆν λέγων Πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γῆν καὶ παραγενήθητε πρός με, καὶ ὧδε ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου ἐν Σηλώ. | 8 καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν, καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἀνδράσι τοῖς πορευομένοις χωροβατῆσαι τὴν γῆν λέγων· πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γῆν καὶ παραγενήθητε πρός με, καὶ ὧδε ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι Κυρίου ἐν Σηλώ. |
8 And after the men rose up, they went on their way, and Jēsous commanded the men who went to survey the land, saying, “Go, and survey the land, and come to me, and I will extract a lot for you here before the Lord in Sēlō.” | 8 And after the men rose up, they went on their way, and Jēsous commanded the men who went to survey the land, saying, “Go, and survey the land, and come to me, and I will extract a lot for you here before the Lord in Sēlō.” |
9 And the men went and passed through the land, and mapped it by cities into seven parts in a scroll, and came again to Joshua to the army at Shiloh.
9 καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐχωροβάτησαν τὴν γῆν καὶ εἴδοσαν αὐτὴν καὶ ἔγραψαν αὐτὴν κατὰ πόλεις αὐτῆς ἑπτὰ μερίδας εἰς βιβλίον καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν. | 9 καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐχωροβάτησαν τὴν γῆν καὶ εἴδοσαν αὐτὴν καὶ ἔγραψαν αὐτὴν κατὰ πόλεις, ἑπτὰ μερίδας εἰς βιβλίον, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν. |
9 And after they went, they surveyed the land, and they viewed it, and they wrote it in a scroll according to its cities, seven parts, and they brought it to Jēsous. | 9 And after they went, they surveyed the land, and they viewed it, and they wrote it in a scroll according to its cities, seven parts, and they brought it to Jēsous. |
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh; and there Joshua divided the land to the sons of Israēl according to their divisions.
10 καὶ ἐνέβαλεν αὐτοῖς Ἰησοῦς κλῆρον ἐν Σηλὼ ἔναντι κυρίου. | 10 καὶ ἐνέβαλεν αὐτοῖς Ἰησοῦς κλῆρον ἐν Σηλὼ ἔναντι Κυρίου. |
10 And Jēsous cast a lot for them in Sēlō before the Lord. | 10 And Jēsous cast a lot for them in Sēlō before the Lord. |
Territory of Benjamin
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
11 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος φυλῆς Βενιαμὶν πρῶτος κατὰ δήμους αὐτῶν, καὶ ἐξῆλθεν ὅρια τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀνὰ μέσον Ἰούδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ἰωσήφ. | 11 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος φυλῆς Βενιαμὶν πρῶτος κατὰ δήμους αὐτῶν, καὶ ἐξῆλθεν ὅρια τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀνὰ μέσον υἱῶν Ἰούδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ἰωσήφ. |
11 And the lot of the tribe of Benjamin came out first according to their counties, and the borders of their lot came out between Jouda and between the sons of Jōsef. | 11 And the lot of the tribe of Benjamin came out first according to their counties, and the borders of their lot came out between Jouda and between the sons of Jōsef. |
12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.
12 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, προσαναβήσεται τὰ ὅρια κατὰ νώτου Ἰεριχὼ ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ ὄρος ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος ἡ Μαδβαρῖτις Βαιθών, | 12 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ βορρᾶ, ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου προσαναβήσεται τὰ ὅρια κατὰ νώτου Ἱεριχὼ ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ ὄρος ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος ἡ Μαβδαρῖτις Βαιθών, |
12 And their borders were from the north; from the Jordan the borders shall go up behind Jerichō from the north and shall go up to the mountain to the sea, and its outlet shall be Madbaritis Baithōn, | 12 And their borders were from the north; from the Jordan the borders shall go up behind Jerichō from the north and shall go up to the mountain to the sea, and its outlet shall be Madbaritis Baithōn, |
13 And the border went over from there toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lies on the south side of Lower Beth-horon.
13 καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν τὰ ὅρια Λουζὰ ἐπὶ νώτου Λουζὰ ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶν Βαιθήλ), καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορὲχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν, ἥ ἐστιν πρὸς λίβα Βαιθωρὼν ἡ κάτω, | 13 καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν τὰ ὅρια Λουζὰ ἐπὶ νώτου Λουζὰ ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶ Βαιθήλ), καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορὲχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν, ἥ ἔστι πρὸς λίβα Βαιθωρὼν ἡ κάτω, |
13 And the borders shall go through from there to Louza, behind Louza from the southwest (this is Baithēl), and the borders shall go down to Maatarōthorech, to the hill country that is to the southwest of Lower Baithōrōn. | 13 And the borders shall go through from there to Louza, behind Louza from the southwest (this is Baithēl), and the borders shall go down to Maatarōthorech, to the hill country that is to the southwest of Lower Baithōrōn. |
14 And the border was drawn from there, and surrounded the corner of the sea southward, from the hill that lies before Beth-horon southward; and the goings out of it were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah; this was the west quarter.
14 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὸ μέρος τὸ βλέπον παρὰ θάλασσαν ἀπὸ λιβὸς ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐπὶ πρόσωπον Βαιθωρὼν λίβα, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος εἰς Καριαθβαὰλ (αὕτη ἐστὶν Καριαθιαρὶν πόλις υἱῶν Ἰούδα); τοῦτό ἐστιν τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν. | 14 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὸ μέρος τὸ βλέπον παρὰ θάλασσαν ἀπὸ λιβός ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐπὶ πρόσωπον Βαιθωρὼν λίβα, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος εἰς Καριαθβάαλ (αὕτη ἐστὶ Καριαθιαρίν, πόλις υἱῶν Ἰούδα)· τοῦτό ἔστι τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν. |
14 And the borders shall pass through and go around to the part that looks beyond the sea from the southwest, from the mountain in front of Baithōrōn southwestward, and its outlet shall be at Kariathbaal (this is Kariathiarin, a city of the sons of Jouda). This is the part toward the sea. | 14 And the borders shall pass through and go around to the part that looks beyond the sea from the southwest, from the mountain in front of Baithōrōn southwestward, and its outlet shall be at Kariathbaal (this is Kariathiarin, a city of the sons of Jouda). This is the part toward the sea. |
15 And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of the waters of Nephtoah;
15 καὶ μέρος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους Καριαθβαάλ, καὶ διελεύσεται ὅρια εἰς Γασὶν ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθώ, | 15 καὶ μέρος τὸ πρὸς λίβα ἀπό μέρους Καριαθβάαλ, καὶ διελεύσεται ὅρια εἰς Γασὶν ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθώ, |
15 And the part toward the southwest is from part of Kariathbaal, and the borders shall pass through to Gasin, to the fountain of the water of Naphthō, | 15 And the part toward the southwest is from part of Kariathbaal, and the borders shall pass through to Gasin, to the fountain of the water of Naphthō, |
16 And the border went down to the end of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel,
16 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ μέρους τοῦ ὄρους, ὅ ἐστιν κατὰ πρόσωπον νάπης Ὀννάμ, ὅ ἐστιν ἐκ μέρους Ἐμεκραφαῒν ἀπὸ βορρᾶ, καὶ καταβήσεται Γαιεννὰ ἐπὶ νώτου Ἰεβουσαὶ ἀπὸ λιβὸς καὶ καταβήσεται ἐπὶ πηγὴν Ῥωγὴλ | 16 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ μέρους τοῦ ὄρους, ὅ ἔστι κατὰ πρόσωπον νάπης Ὀννάμ, ὅ ἐστιν ἐκ μέρους Ἐμεκραφαῒν ἀπὸ βορρᾶ, καὶ καταβήσεται Γαίεννα ἐπὶ νῶτον Ἰεβουσαὶ ἀπὸ λιβός καὶ καταβήσεται ἐπὶ πηγὴν Ῥωγὴλ |
16 and the borders shall go down to the part of the mountain that is in front of the wooded valley of Onnam, which is by the side of Emekraphain from the north, and they shall go down to Gaienna behind Jebousai from the southwest and shall go down to the fountain of Rhōgēl, | 16 and the borders shall go down to the part of the mountain that is in front of the wooded valley of Onnam, which is by the side of Emekraphain from the north, and they shall go down to Gaienna behind Jebousai from the southwest and shall go down to the fountain of Rhōgēl, |
17 and was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
17 καὶ διελεύσεται ἐπὶ πηγὴν Βαιθσαμὺς καὶ παρελεύσεται ἐπὶ Γαλιλὼθ ἥ ἐστιν ἀπέναντι πρὸς ἀνάβασιν Αἰθαμίν, καὶ καταβήσεται ἐπὶ λίθον Βαιὼν υἱῶν Ῥουβὴν | 17 καὶ διελεύσεται ἐπὶ πηγὴν Βαιθσαμὺς καὶ παρελεύσεται ἐπὶ Γαλιλώθ, ἥ ἐστιν ἀπέναντι πρὸς ἀνάβασιν Αἰθαμίν, καὶ καταβήσεται ἐπὶ λίθον Βαιὼν υἱῶν Ῥουβὴν |
17 and they shall pass through to the fountain of Baithsamys and shall proceed to Galilōth, which is opposite the ascent of Aithamin, and they shall go down to the stone of Baiōn of the sons of Rhoubēn | 17 and they shall pass through to the fountain of Baithsamys and shall proceed to Galilōth, which is opposite the ascent of Aithamin, and they shall go down to the stone of Baiōn of the sons of Rhoubēn |
18 and passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah;
18 καὶ διελεύσεται κατὰ νώτου Βαιθάραβα ἀπὸ βορρᾶ καὶ καταβήσεται | 18 καὶ διελεύσεται κατὰ νώτου Βαιθάραβα ἀπὸ βορρᾶ, καὶ καταβήσεται ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νῶτον θάλασσαν ἀπὸ βορρᾶ, |
18 and they shall pass through behind Baitharaba from the north and shall go down | 18 and they shall pass through behind Baitharaba from the north and shall go down to the border behind the sea from the north, |
19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the end of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan; this was the south coast.
19 ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλὰ ἀπὸ βορρᾶ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ λιβός· ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός. | 19 καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ λιβός· ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός. |
19 to the borders behind Baithagla from the north, and the outlet of the borders shall be at the crest of the salt sea northward to the part of the Jordan southwestward; these are the borders from the southwest. | 19 and the outlet of the borders shall be at the crest of the salt sea northward to the part of the Jordan southwestward; these are the borders from the southwest. |
20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts of it all around, according to their families.
20
καὶ
ὁ
Ἰορδάνης
ὁριεῖ
ἀπὸ
μέρους
ἀνατολῶν.
αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμίν, τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ κατὰ δήμους. |
20
καὶ
ὁ
Ἰορδάνης
ὁριεῖ
ἀπὸ
μέρους
ἀνατολῶν.
αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμίν, τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ κατὰ δήμους. |
20 And the Jordan shall be the border from the eastern side. This is the inheritance of the sons of Benjamin, its borders all around according to counties. | 20 And the Jordan shall be the border from the eastern side. This is the inheritance of the sons of Benjamin, its borders all around according to counties. |
21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz,
21 καὶ ἐγενήθησαν αἱ πόλεις τῶν υἱῶν Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν Ἰεριχὼ καὶ Βαιθεγλιὼ καὶ Ἀμεκασὶς | 21 καὶ ἐγενήθησαν αἱ πόλεις τῶν υἱῶν Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν Ἱεριχὼ καὶ Βηθαγλὰ καὶ Ἀμεκκασὶς |
21 And the cities of the sons of Benjamin according to their counties were Jerichō and Baithegliō and Amekasis | 21 And the cities of the sons of Benjamin according to their counties were Jerichō and Bēthegla and Amekkasis |
22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,
22 καὶ Βαιθαβαρὰ καὶ Σάρα καὶ Βησανὰ | 22 καὶ Βαιθάραβα καὶ Σεμρὶμ καὶ Βηθὴλ |
22 and Baithabara, and Sara, and Bēsana, | 22 and Baitharaba, and Semrima, and Bēthēl, |
23 and Avim, and Parah, and Ophrah,
23 καὶ Αἰὶν καὶ Φαρὰ καὶ Ἐφραθᾶ | 23 καὶ Αὐὶμ καὶ Ἀφὰρ καὶ Ἀφρὰ |
23 and Aiin, and Phara, and Ephratha, | 23 and Avim, and Aphar, and Aphra, |
24 and Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages;
24 καὶ Καραφὰ καὶ Κεφιρὰ καὶ Μονὶ καὶ Γαβαὰ πόλεις δέκα δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· | 24 καὶ Αἰκαρὲν καὶ Καφηραμμὶν καὶ Γαβαά – πόλεις δώδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
24 and Karapha, and Kephira, and Moni, and Gabaa, twelve cities and their villages; | 24 and Aikaren, and Kaphērammin, and Gabaa, twelve cities and their villages; |
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Γαβαὼν καὶ Ῥαμὰ καὶ Βεηρωθὰ | 25 Γαβαὼν καὶ Ῥαμὰ καὶ Βηρὼθ |
25 Gabaōn, and Rhama, and Beērōtha; | 25 Gabaōn, and Rhama, and Bērōth; |
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 καὶ Μασσημὰ καὶ Μιρὼν καὶ Ἀμωκὴ | 26 καὶ Μασφὰ καὶ Χεφιρὰ καὶ Ἀμωσὰ |
26 and Massēma, and Mirōn, and Amōkē; | 26 and Maspha, and Chephira, and Amōsa; |
27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
27 καὶ Φιρὰ καὶ Καφὰν καὶ Νακὰν καὶ Σεληκὰν καὶ Θαρεηλὰ | 27 καὶ Ῥεκὲμ καὶ Ἰερφαὴλ καὶ Θαραλὰ |
27 and Phira, and Kaphan, and Nakan, and Selēkan, and Thareēla, | 27 and Rhekem, and Jerphaēl, and Tharala, |
28 and Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; 14 cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
28
καὶ
Ἰεβοὺς
(αὕτη
ἐστὶν
Ἱερουσαλήμ)
καὶ
πόλεις
καὶ
Γαβαωθιαρίμ,
πόλεις
τρεῖς
καὶ
δέκα
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν. |
28
καὶ
Σηλαλὲφ
καὶ
Ἰεβοὺς
(αὕτη
ἐστὶν
Ἱερουσαλήμ)
καὶ
Γαβαὰθ
καὶ
πόλις
Ἰαρίμ
–
πόλεις
δέκα
τρεῖς
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.
αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν. |
28 and Jebous (this is Hierousalēm) and cities; and Gabaōthiarim, 13 cities, and their villages; this is the inheritance of the sons of Benjamin according to their counties. | 28 and Sēlaleph and Jebous (this is Hierousalēm) and Gabaath and city Jarim – 13 cities, and their villages; this is the inheritance of the sons of Benjamin according to their counties. |