Chapter 17
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Territory of Manasseh
1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; namely, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead; because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ, ὅτι οὗτος πρωτότοκος τῷ Ἰωσήφ· τῷ Μαχὶρ πρωτοτόκῳ Μανασσῆ πατρὶ Γαλαὰδ (ἀνὴρ γὰρ πολεμιστὴς ἦν) ἐν τῇ Γαλααδίτιδι καὶ ἐν τῇ Βασανίτιδι. | 1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ, ὅτι οὗτος πρωτότοκος τῷ Ἰωσήφ· τῷ Μαχὶρ πρωτοτόκῳ Μανασσῆ πατρὶ Γαλαάδ (ἀνὴρ γὰρ πολεμιστὴς ἦν) ἐν τῇ Γαλααδίτιδι καὶ ἐν τῇ Βασανίτιδι. |
1 And the borders of the tribe of the sons of Manassē, (for he was the first-born of Jōsef,) were to Machir the first-born of Manassē the father of Galaad (for he was a warrior) were in the land of Galaaditis and in Basanitis. | 1 And the borders of the tribe of the sons of Manassē, (for he was the first-born of Jōsef,) were to Machir the first-born of Manassē the father of Galaad (for he was a warrior) were in the land of Galaaditis and in Basanitis. |
2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
2 καὶ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς λοιποῖς κατὰ δήμους αὐτῶν, τοῖς υἱοῖς Ἰεζὲρ καὶ τοῖς υἱοῖς Κελὲζ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰεζιὴλ καὶ τοῖς υἱοῖς Συχὲμ καὶ τοῖς υἱοῖς Συμαρὶμ καὶ τοῖς υἱοῖς Ὀφέρ· οὗτοι οἱ ἄρσενες κατὰ δήμους αὐτῶν. | 2 καὶ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς λοιποῖς κατὰ δήμους αὐτῶν, τοῖς υἱοῖς Ἰεζὲρ καὶ τοῖς υἱοῖς Κελὲζ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἱεζιὴλ καὶ τοῖς υἱοῖς Συχὲμ καὶ τοῖς υἱοῖς Συμαρὶμ καὶ τοῖς υἱοῖς Ὀφέρ· οὗτοι ἄρσενες κατὰ δήμους αὐτῶν. |
2 And to the remaining sons of Manassē, according to their counties they were: to the sons of Jezer and to the sons of Kelez and to the sons of Jeziēl and to the sons of Sychem and to the sons of Symarim and to the sons of Opher; these are the males, according to their counties. | 2 And to the remaining sons of Manassē, according to their counties they were: to the sons of Jezer and to the sons of Kelez and to the sons of Jeziēl and to the sons of Sychem and to the sons of Symarim and to the sons of Opher; these are the males, according to their counties. |
3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
3 καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφέρ, οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ’ ἢ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μααλὰ καὶ Νούα καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά. | 3
καὶ
τῷ
Σαλπαὰδ
υἱῷ
Ὀφὲρ
οὐκ
ἦσαν
αὐτῷ
υἱοί,
ἀλλ’
ἢ
θυγατέρες.
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μααλὰ καὶ Νουὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά. |
3 And to Salpaad son of Opher–he didn’t have sons but daughters, and these are the names of the daughters of Salpaad: Maala and Nova and Egla and Melcha and Thersa. | 3 And to Salpaad son of Opher–he didn’t have sons but daughters, and these are the names of the daughters of Salpaad: Maala and Nova and Egla and Melcha and Thersa. |
4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, “Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the command of Yahweh he gave them an inheritance among the brothers of their father.
4
καὶ
ἔστησαν
ἐναντίον
Ἐλεάζαρ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἐναντίον
Ἰησοῦ
καὶ
ἐναντίον
τῶν
ἀρχόντων
λέγουσαι
Ὁ
θεὸς
ἐνετείλατο
διὰ
χειρὸς
Μωυσῇ
δοῦναι
ἡμῖν
κληρονομίαν
ἐν
μέσῳ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν. |
4
καὶ
ἔστησαν
ἐναντίον
Ἐλεάζαρ
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
ἐναντίον
Ἰησοῦ,
καὶ
ἐναντίον
τῶν
ἀρχόντων
λέγουσαι·
ὁ
Θεὸς
ἐνετείλατο
διά
χειρὸς
Μωυσῆ
δοῦναι
ἡμῖν
κληρονομίαν
ἐν
μέσῳ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος Κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν. |
4 And they stood before Eleazar the priest and before Jēsous and before the leaders, saying, “God commanded through the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brothers.” And there was given to them through the ordinance of the Lord a share among the brothers of their father. | 4 And they stood before Eleazar the priest and before Jēsous and before the leaders, saying, “God commanded through the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brothers.” And there was given to them through the ordinance of the Lord a share among the brothers of their father. |
5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
5 καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτῶν ἀπὸ Ἀνασσὰ καὶ πεδίον Λαβὲκ ἐκ τῆς Γαλαάδ, ἥ ἐστιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου· | 5 καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτῶν ἀπὸ Ἀνάσσα καὶ πεδίον Λαβὲκ ἐκ τῆς γῆς Γαλαάδ, ἥ ἔστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου· |
5 And their allotment fell from Anassa and the plain of Labek, out of Galaad, which is beyond the Jordan, | 5 And their allotment fell from Anassa and the plain of Labek, out of Galaad, which is beyond the Jordan, |
6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
6 ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις. | 6 ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις. |
6 Because the daughters of the sons of Manasse inherited an allotment in the midst of their brothers, but the land of Galaad was for the remaining sons of Manassē. | 6 Because the daughters of the sons of Manasse inherited an allotment in the midst of their brothers, but the land of Galaad was for the remaining sons of Manassē. |
7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lies before Shechem; and the border went along on the right hand to the inhabitants of En-tappuah.
7 Καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Μανασσῆ Δηλανάθ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον υἱῶν Ἀνάθ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ Ἰαμὶν καὶ Ἰασσὶβ ἐπὶ πηγὴν Θαφθώθ· | 7 καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Μανασσῆ Δηλανάθ, ἥ ἔστι κατὰ πρόσωπον υἱῶν Ἀνάθ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ Ἰαμὶν καὶ Ἰασσὶβ ἐπὶ πηγὴν Θαφθώθ· |
7 And the borders of the sons of Manassē were Dēlanath, which is before the sons of Anath, and it proceeds to the borders, to Jamin and Jassib, to the fountain of Thaphthōth. | 7 And the borders of the sons of Manassē were Dēlanath, which is before the sons of Anath, and it proceeds to the borders, to Jamin and Jassib, to the fountain of Thaphthōth. |
8 Now Manasseh had the land of Tappuah; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;
8 τῷ Μανασσῆ ἔσται καὶ Θαφὲθ ἐπὶ τῶν ὁρίων Μανασσῆ τοῖς υἱοῖς Ἐφραίμ. | 8 τῷ Μανασσῇ ἔσται, καὶ Θαφὲθ ἐπὶ τῶν ὁρίων Μανασσῆ, τοῖς υἱοῖς Ἐφραίμ. |
8 It shall belong to Manassē and Thapheth at the borders of Manassē to the sons of Ephraim. | 8 It shall belong to Manassē and Thapheth at the borders of Manassē to the sons of Ephraim. |
9 And the coast descended to the river Kanah, southward of the river; these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh; the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea;
9 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανὰ ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ἰαριήλ, τερέμινθος τῷ Ἐφραὶμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασσῆ· καὶ ὅρια Μανασσῆ ἐπὶ τὸν βορρᾶν εἰς τὸν χειμάρρουν, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος θάλασσα. | 9 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανὰ ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ἰαριήλ, τερέβινθος τῷ Ἐφραὶμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασσῆ· καὶ ὅρια Μανασσῆ ἐπὶ τὸν βορρᾶν εἰς τὸν χειμάρρουν, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος θάλασσα. |
9 And the borders shall go down to the valley of Karana southwestward by the valley of Jariēl (a terebinth tree belonging to Ephraim is in the midst of a city of Manassē) and the borders of Manassē northward are into the brook, and the sea shall be its outlet. | 9 And the borders shall go down to the valley of Karana southwestward by the valley of Jariēl (a terebinth tree belonging to Ephraim is in the midst of a city of Manassē) and the borders of Manassē northward are into the brook, and the sea shall be its outlet. |
10 Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea is its border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
10 ἀπὸ λιβὸς τῷ Ἐφραίμ, καὶ ἐπὶ βορρᾶν Μανασσῆ, καὶ ἔσται ἡ θάλασσα ὅρια αὐτοῖς· καὶ ἐπὶ Ἀσὴρ συνάψουσιν ἐπὶ βορρᾶν καὶ τῷ Ἰσσαχὰρ ἀπ’ ἀνατολῶν. | 10 ἀπὸ λιβός τῷ Ἐφραίμ, καὶ ἐπὶ βορρᾶν Μανασσῆ, καὶ ἔσται ἡ θάλασσα ὅρια αὐτοῖς· καὶ ἐπὶ Ἀσὴβ συνάψουσιν ἐπὶ βορρᾶν καὶ τῷ Ἰσσάχαρ ἀπὸ ἀνατολῶν. |
10 From the southwest is for Ephraim, to the north is for Manassē, and the sea shall be their borders, and they shall border on Asēr to the north and on Issachar from the east. | 10 From the southwest is for Ephraim, to the north is for Manassē, and the sea shall be their borders, and they shall border on Asēb to the north and on Issachar from the east. |
11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Endor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even three countries.
11 καὶ ἔσται Μανασσῆ ἐν Ἰσσαχὰρ καὶ ἐν Ἀσὴρ Βαιθσὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δὼρ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδδὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὸ τρίτον τῆς Ναφετὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς. | 11 καὶ ἔσται Μανασσῆ ἐν Ἰσσάχαρ καὶ ἐν Ἀσὴρ Βαιθσὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δὼρ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδδώ, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὸ τρίτον τῆς Ναφετὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς. |
11 And Manassē shall have, in Issachar and in Asēr, Baithsan and their villages and the inhabitants of Dōr and its villages and the inhabitants of Megeddō and its villages and the third part of Napheta and its villages. | 11 And Manassē shall have, in Issachar and in Asēr, Baithsan and their villages and the inhabitants of Dōr and its villages and the inhabitants of Megeddō and its villages and the third part of Napheta and its villages. |
12 Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
12 καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασσῆ ἐξολεθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας, καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ· | 12 καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασσῆ ἐξολοθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας, καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ· |
12 And the sons of Manassē were not able to destroy these cities, and the Chananite began to dwell in this land. | 12 And the sons of Manassē were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land. |
13 Yet it happened, when the sons of Israēl had become strong, that they put the Canaanites to tribute; but didn’t utterly drive them out.
13 καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους, ἐξολεθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλέθρευσαν. | 13 καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους, ἐξολοθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλόθρευσαν. |
13 And it happened also, when the sons of Israēl grew strong, that they made the Chananites subjects, but didn’t utterly destroy them. | 13 And it happened also, when the sons of Israēl grew strong, that they made the Chananites subjects, but didn’t utterly destroy them. |
14 And the children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me only one lot and one portion to inherit, since I am a great people, since Yahweh has blessed me until now?”
14
Ἀντεῖπαν
δὲ
οἱ
υἱοὶ
Ἰωσὴφ
τῷ
Ἰησοῦ
λέγοντες
διὰ
τί
ἐκληρονόμησας
ἡμᾶς
κλῆρον
ἕνα
καὶ
σχοίνισμα
ἕν; ἐγὼ δὲ λαὸς πολύς εἰμι, καὶ ὁ θεὸς εὐλόγησέν με. |
14
ἀντεῖπαν
δὲ
οἱ
υἱοὶ
Ἰωσὴφ
τῷ
Ἰησοῖ
λέγοντες·
διατί
ἐκληρονόμησας
ἡμᾶς
κλῆρον
ἕνα
καὶ
σχοίνισμα
ἕν; ἐγὼ δὲ λαὸς πολύς εἰμι, καὶ ὁ Θεὸς εὐλόγησέ με. |
14 Now the sons of Jōsef disputed with Jēsous, saying, “Why have you given us to inherit a single allotment and a single portion, for I am many people, and God blessed me?” | 14 Now the sons of Jōsef disputed with Jēsous, saying, “Why have you given us to inherit a single allotment and a single portion, for I am many people, and God blessed me?” |
15 And Joshua answered them, “If you are a great people, then go up to the forest country, and clear out some land for yourself in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim is too narrow for you.”
15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ λαὸς πολὺς εἶ, ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν καὶ ἐκκάθαρον σεαυτῷ, εἰ στενοχωρεῖ σὲ τὸ ὄρος τὸ Ἐφραίμ. | 15 καὶ εἶπε αὐτοῖς Ἰησοῦς· εἰ λαὸς πολὺς εἶ, ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν καὶ ἐκκάθαρον σεαυτῷ, εἰ στενοχωρεῖ σε τὸ ὄρος τὸ Ἐφραίμ. |
15 And Jēsous said to them, “If you are many people, go up into the oak-forest, and clean it out for yourself, if Mount Ephraim is cramped for you.” | 15 And Jēsous said to them, “If you are many people, go up into the oak-forest, and clean it out for yourself, if Mount Ephraim is cramped for you.” |
16 And the children of Joseph said, “The hill is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth-shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.”
16 καὶ εἶπαν Οὐκ ἀρκέσει ἡμῖν τὸ ὄρος τὸ Ἐφραίμ, καὶ ἵππος ἐπίλεκτος καὶ σίδηρος τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν αὐτῷ ἐν Βαιθσὰν καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῆς ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεζραέλ. | 16 καὶ εἶπαν· οὐκ ἀρέσκει ἡμῖν τὸ ὄρος τὸ Ἐφραίμ, καὶ ἵππος ἐπίλεκτος καὶ σίδηρος τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν αὐτῷ ἐν Βαιθσὰν καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῆς, ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεσραέλ. |
16 And they said, “Mount Ephraim is not sufficient for us, and the Chananite dwelling on it, in Baithsan and in its villages, in the valley of Jezrael, has choice cavalry and iron.” | 16 And they said, “Mount Ephraim is not sufficient for us, and the Chananite dwelling on it, in Baithsan and in its villages, in the valley of Jezrael, has choice cavalry and iron.” |
17 And Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, “You are a great people, and have great power; you shall not have only one lot;
17 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ἰωσὴφ Εἰ λαὸς πολὺς εἶ καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις, οὐκ ἔσται σοί κλῆρος εἷς· | 17 καὶ εἶπε Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ἰωσήφ· εἰ λαὸς πολὺς εἶ, καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις, οὐκ ἔσται σοι κλῆρος εἷς· |
17 And Jēsous said to the sons of Jōsef, “If you are many people, and have great strength, you shall not have only one allotment.” | 17 And Jēsous said to the sons of Jōsef, “If you are many people, and have great strength, you shall not have only one allotment.” |
18 But the mountain shall be yours; for it is a forest, and you shall cut it down; and the outgoings of it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.”
18 ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι, ὅτι δρυμός ἐστιν καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτὸν καὶ ἔσται σοι· καὶ ὅταν ἐξολεθρεύσῃς τὸν Χαναναῖον, ὅτι ἵππος ἐπίλεκτός ἐστιν αὐτῷ, σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ. | 18 ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι, ὅτι δρυμός ἔστι καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτόν, καὶ ἔσται σοι· καὶ ὅταν ἐξολοθρεύσῃς τὸν Χαναναῖον, ὅτι ἵππος ἐπίλεκτος αὐτῷ ἔστι, σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ. |
18 For the oak-forest shall be yours, because there is an oak-forest, and you shall clear it out, and it shall be yours, and when you should destroy the Chananite, because he has choice cavalry; for you are stronger than he. | 18 For the oak-forest shall be yours, because there is an oak-forest, and you shall clear it out, and it shall be yours, and when you should destroy the Chananite, because he has choice cavalry; for you are stronger than he. |