Chapter 61
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Exaltation of the Afflicted
1 The Spirit of Adonai Yahweh is on me; because Yahweh has anointed me to preach good tidings to the meek; he has sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
1 πνεῦμα κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, | 1 πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, |
1 The spirit of the Lord is on me, because he has anointed me; he has sent me to bring good news to the poor, to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, | 1 The spirit of the Lord is on me, because he has anointed me; he has sent me to bring good news to the poor, to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, |
2 To proclaim the acceptable year of Yahweh, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
2 καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας, | 2 καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως τῷ Θεῷ ἡμῶν, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας, |
2 to call the acceptable year of the Lord and the day of repayment, to comfort all who mourn; | 2 to call the acceptable year of the Lord and the day of repayment, to comfort all who mourn; |
3
To appoint to those who mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he might be glorified.
3 δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιὼν δόξαν ἀντὶ σποδοῦ, ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν, καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας· καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης, φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν. | 3 δοθῆναι τοῖς πενθοῦσι Σιὼν δόξαν ἀντὶ σποδοῦ, ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσι, καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας· καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης, φύτευμα Κυρίου εἰς δόξαν. |
3
so that to those who mourn for Siōn be given glory instead of ashes, oil of joy to those who mourn, clothing of glory instead of a spirit of weariness.
They will be called generations of righteousness, a plant of the Lord for glory. |
3
so that to those who mourn for Siōn be given glory instead of ashes, oil of joy to those who mourn, clothing of glory instead of a spirit of weariness.
They will be called generations of righteousness, a plant of the Lord for glory. |
4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
4 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας, ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσιν· καὶ καινιοῦσιν πόλεις ἐρήμους ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς. | 4 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας, ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσι· καὶ καινιοῦσι πόλεις ἐρήμους ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς. |
4 They shall build the old deserted places; they shall raise up the former devastated places; they shall renew the deserted cities, places devastated for generations. | 4 They shall build the old deserted places; they shall raise up the former devastated places; they shall renew the deserted cities, places devastated for generations. |
5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
5 καὶ ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου, καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί· | 5 καὶ ἥξουσι ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου, καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί. |
5 Foreigners shall come, feeding your sheep, and allophyles as plowmen and vine pruners, | 5 Foreigners shall come, feeding your sheep, and allophyles as plowmen and vine pruners, |
6 But you shall be named the Priests of Yahweh: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory you shall boast yourselves.
6 ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς κυρίου κληθήσεσθε, λειτουργοὶ θεοῦ· ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε. | 6 ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς Κυρίου κληθήσεσθε, λειτουργοὶ Θεοῦ· ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε. [ἀντὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν τῆς διπλῆς καὶ ἀντὶ τῆς ἐντροπῆς ἀγαλλιάσεται ἡ μερὶς αὐτῶν]. |
6 but you shall be called priests of the Lord, ministers of God; you shall eat up the strength of nations, and you shall be admired with their wealth. | 6
but you shall be called priests of the Lord, ministers of God; you shall eat up the strength of nations, and you shall be admired with their wealth.
In exchange for your dishonour you will have double and in exchange for shame they will rejoice in their portion. |
7 For your shame you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion; therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.
7 οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσιν τὴν γῆν, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. | 7 οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσι τὴν γῆν, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. |
7 Thus they shall inherit the land a second time, and everlasting gladness shall be over their head. | 7 Thus they shall inherit the land a second time, and everlasting gladness shall be over their head. |
8 For I Yahweh love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
8 ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς. | 8 ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς. |
8 For I am the Lord, who loves righteousness and hates spoils obtained by injustice; I will give them their hard work with righteousness, and I will make an eternal covenant with them. | 8 For I am the Lord, who loves righteousness and hates spoils obtained by injustice; I will give them their hard work with righteousness, and I will make an eternal covenant with them. |
9
And their descendants shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Yahweh has blessed.
9 καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτούς, ἐπιγνώσεται αὐτούς ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ | 9 καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς, ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ Θεοῦ |
9 And their offspring and their descendants shall be known among the nations; everyone who sees them shall recognize them, because these are an offspring blessed by God, | 9 And their offspring and their descendants shall be known among the nations; everyone who sees them shall recognize them, because these are an offspring blessed by God, |
10 I will greatly rejoice in Yahweh, my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with ornaments, and as a bride adorns herself with her jewels.
10
καὶ
εὐφροσύνῃ
εὐφρανθήσονται
ἐπὶ
κύριον.
ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ κυρίῳ· ἐνέδυσεν γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης ὡς νυμφίῳ περιέθηκέν μοι μίτραν καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέν με κόσμῳ. |
10 καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Κύριον.–Ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ· ἐνέδυσε γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης, ὡς νυμφίῳ περιέθηκέ μοι μίτραν καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέ με κόσμῳ. |
10
and they will rejoice with rejoicing in the Lord.
Let my soul be glad in the Lord, for he has clothed me with a garment of salvation and with a tunic of joy; he has put on me a turban as on a bridegroom and adorned me with ornaments like a bride. |
10
and they will rejoice with rejoicing in the Lord.
Let my soul be glad in the Lord, for he has clothed me with a garment of salvation and with a tunic of joy; he has put on me a turban as on a bridegroom and adorned me with ornaments like a bride. |
11 For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so Adonai Yahweh will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
11 καὶ ὡς γῆν αὔξουσαν τὸ ἄνθος αὐτῆς καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ, οὕτως ἀνατελεῖ κύριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν. | 11 καὶ ὡς γῆ αὔξουσα τὸ ἄνθος αὐτῆς καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ, οὕτως ἀνατελεῖ Κύριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν. |
11 And as the land making its flowers grow, and as a garden its seeds, so the Lord will cause righteousness and joy to spring up before all the nations. | 11 And as the land making its flowers grow, and as a garden its seeds, so the Lord will cause righteousness and joy to spring up before all the nations. |