topIsaiah ch 60

Chapter 60

AlexandrinusVaticanus

A Glorified Zion

1 Arise, shine; for your light is come, and the glory of Yahweh is risen on you.

1 φωτίζου φωτίζου, Ἱερουσαλήμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν. 1 φωτίζου Ἱερουσαλήμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.
1 Shine, shine, Oh Jerousalēm, for your light has come, and the glory of the Lord has risen on you. 1 Shine, shine, Oh Jerousalēm, for your light has come, and the glory of the Lord has risen on you.

2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but Yahweh shall arise on you, and his glory shall be seen on you.

2 ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ’ ἔθνη· ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος, καὶ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται. 2 ἰδοὺ σκότος καλύψει γῆν ὡς γνόφος ἐπ’ ἔθνη· ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος, καὶ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται.
2 Look! Darkness and gloom shall cover the land on the nations, but the Lord will illuminate on you, and his glory will appear on you. 2 Look! Darkness and gloom shall cover the land on the nations, but the Lord will illuminate on you, and his glory will appear on you.

3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

3 καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου. 3 καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου.
3 Kings shall walk by your light, and nations by your brilliance. 3 Kings shall walk by your light, and nations by your brilliance.

4 Lift up your eyes all around, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.

4 ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ συνηγμένα τὰ τέκνα σου· ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου μακρόθεν, καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤμων ἀρθήσονται. 4 ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ συνηγμένα τὰ τέκνα σου· ἰδοὺ ἥκασι πάντες οἱ υἱοί σου μακροθυμεῖ, καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤμων ἀρθήσονται.
4 Lift up your eyes around, and see your children gathered together. Look! All your sons have come from far away, and your daughters shall be carried on shoulders. 4 Lift up your eyes around, and see your children gathered together. Look! All your sons have come from far away, and your daughters shall be carried on shoulders.

5 Then you shall see, and flow together, and your heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted to you, the forces of the Gentiles shall come to you.

5 τότε ὄψῃ καὶ φοβηθήσῃ καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ, ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν.
καὶ ἥξουσίν σοί
5 τότε ὄψῃ καὶ φοβηθήσῃ καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ, ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν.
καὶ ἥξουσί σοι
5 Then you shall see and be afraid and be amazed in your heart, because the wealth of the sea and of nations and of peoples shall change over to you.
And there shall come to you
5 Then you shall see and be afraid and be amazed in your heart, because the wealth of the sea and of nations and of peoples shall change over to you.
And there shall come to you

6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of Yahweh.

6 ἀγέλαι καμήλων, καὶ καλύψουσίν σὲ κάμηλοι Μαδιὰμ καὶ Γαιφά· πάντες ἐκ Σαβὰ ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται. 6 ἀγέλαι καμήλων, καὶ καλύψουσί σε κάμηλοι Μαδιὰμ καὶ Γαιφά· πάντες ἐκ Σαβὰ ἥξουσι φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσι καὶ λίθον τίμιον καὶ τὸ σωτήριον Κυρίου εὐαγγελιοῦνται.
6 herds of camels, and the camels of Madiam and Gaiphar shall cover you.
All those from Saba shall come, bringing gold, and they shall bring frankincense and announce the good news of the salvation of the Lord.
6 herds of camels, and the camels of Madiam and Gaiphar shall cover you.
All those from Saba shall come, bringing gold, and they shall bring frankincense and announce the good news of the salvation of the Lord.

7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you: they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory.

7 καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδὰρ συναχθήσονταί σοι, καὶ κριοὶ Ναβαϊὼθ ἥξουσίν σοι, καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, καὶ οἶκος τῆς προσευχῆς μου δοξασθήσεται. 7 καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδὰρ συναχθήσονταί σοι καὶ κριοὶ Ναβαιὼθ ἥξουσί σοι, καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, καὶ οἶκος τῆς προσευχῆς μου δοξασθήσεται.
7 And all the sheep of Kēdar shall be gathered to you, and the rams of Nabaiōth shall come to you, and acceptable things shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified. 7 And all the sheep of Kēdar shall be gathered to you, and the rams of Nabaiōth shall come to you, and acceptable things shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified.

8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

8 τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς; 8 τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡσεὶ περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς;
8 Who are these who fly like clouds, and like doves with young? 8 Who are these who fly like clouds, and like doves with young?

9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of Yahweh your Elohim, and to the Holy One of Israēl, because he has glorified you.

9 ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσὶς ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν μετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἔνδοξον εἶναι. 9 ἐμὲ αἱ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσὶς ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακροθυμεῖ καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸ χρυσὸν αὐτῶν μετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα Κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἔνδοξον εἶναι.
9 The islands waited for me, and the ships of Tharsis in front, to bring your children from far away, and their silver and gold with them, because of the holy name of the Lord and because the Holy One of Israēl is glorious. 9 The islands waited for me, and the ships of Tharsis in front, to bring your children from far away, and their silver and gold with them, because of the holy name of the Lord and because the Holy One of Israēl is glorious.

10 And the sons of strangers shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I smote you, but in my favour have I had mercy on you.

10 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι· διὰ γὰρ ὀργήν μου ἐπάταξά σὲ καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε. 10 καὶ οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι· διὰ γὰρ ὀργήν μου ἐπάταξά σε καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε.
10 And foreigner shall build up your walls, and their kings shall assist you; for because of my wrath I struck you, and because of my mercy I loved you. 10 And foreigner shall build up your walls, and their kings shall assist you; for because of my wrath I struck you, and because of my mercy I loved you.

11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

11 καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διὰ παντός, ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται, εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναμιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἀγομένους. 11 καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διαπαντός, ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται, εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναμιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς αὐτῶν ἀγομένους.
11 And your gates shall always be opened day and night; they shall not be shut; to bring to you the army of nations, and kings who are being led away. 11 And your gates shall always be opened day and night; they shall not be shut; to bring to you the army of nations, and kings who are being led away.

12 For the nation and kingdom that won’t serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.

12 τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς, οἵτινες οὐ δουλεύσουσίν σοι, ἀπολοῦνται, καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθήσονται. 12 τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς, οἵτινες οὐ δουλεύσουσί σοι, ἀπολοῦνται καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθήσεται.
12 For the nations and kings that won’t be subject to you shall perish, and the nations shall be made desolate with desolation. 12 For the nations and kings that won’t be subject to you shall perish, and the nations shall be made desolate with desolation.

13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

13 καὶ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου. 13 καὶ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου καὶ τὸν τόπον τῶν ποδῶν μου δοξάσω.
13 And the glory of Libanon shall come to you, with cypress and pine and cedar together, to glorify my holy place. 13 And the glory of Libanon shall come to you, with cypress and pine and cedar together, to glorify my holy place.

14 The sons also of those who afflicted you shall come bending to you; and all they who despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you, The city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israēl.

14 καὶ πορεύσονται πρὸς σὲ δεδοικότες υἱοὶ ταπεινωσάντων σὲ καὶ παροξυνάντων σε, καὶ κληθήσῃ πόλις κυρίου Σιὼν ἁγίου Ἰσραήλ. 14 καὶ πορεύσονται πρός σε δεδοικότες υἱοὶ τῶν ταπεινωσάντων σε καὶ παροξυνάντων σε, καὶ κληθήσῃ Πόλις Κυρίου Σιὼν ἁγίου Ἰσραήλ.
14 The sons of those who humbled you and provoked you shall come to you with dread; you shall be called City of the Lord, Siōn of the Holy One of Israēl. 14 The sons of those who humbled you and provoked you shall come to you with dread; you shall be called City of the Lord, Siōn of the Holy One of Israēl.

15 Whereas you have been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

15 διὰ τὸ γεγενῆσθαί σὲ ἐγκαταλελειμμένην καὶ μεμισημένην καὶ οὐκ ἦν βοηθῶν, καὶ θήσω σὲ ἀγαλλίαμα αἰώνιον, εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς. 15 διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειμμένην καὶ μεμισημένην, καὶ οὐκ ἦν βοηθῶν, καὶ θήσω σε ἀγαλλίαμα αἰώνιον, εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς.
15 Because you have become forsaken and hated and there was none who helped, and I will make you an everlasting joy, a gladness for generations of generations. 15 Because you have become forsaken and hated and there was none who helped, and I will make you an everlasting joy, a gladness for generations of generations.

16 You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings; and you shall know that I Yahweh am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacōb.

16 καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος σῴζων σὲ καὶ ἐξαιρούμενός σὲ θεὸς Ἰσραήλ. 16 καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι· καὶ γνώσῃ, ὅτι ἐγὼ Κύριος σῴζων σε καὶ ἐξαιρούμενός σε Θεὸς Ἰσραήλ.
16 You shall suck the milk of nations, and you shall eat the wealth of kings, and you shall know that I am the Lord who saves you and rescues you, the God of Israēl. 16 You shall suck the milk of nations, and you shall eat the wealth of kings, and you shall know that I am the Lord who saves you and rescues you, the God of Israēl.

17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your exactors righteousness.

17 καὶ ἀντὶ χαλκοῦ, οἴσω σοί χρυσίον ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοί ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοί χαλκόν, ἀντὶ δὲ λίθων σίδηρον.
καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ·
17 καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκόν, ἀντὶ δὲ λίθων σίδηρον.
καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ.
17 And instead of copper-alloy I will bring you gold; instead of iron I will bring you silver; instead of wood I will bring you copper-alloy; instead of stones, iron.
And I will appoint your rulers in peace and your overseers in righteousness.
17 And instead of copper-alloy I will bring you gold; instead of iron I will bring you silver; instead of wood I will bring you copper-alloy; instead of stones, iron.
And I will appoint your rulers in peace and your overseers in righteousness.

18 Violence shall no more be heard in your land, ruin nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

18 καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται ἔτι ἀδικία ἐν τῇ γῇ σου οὐδὲ σύντριμμα οὐδὲ ταλαιπωρία ἐν τοῖς ὁρίοις σου, ἀλλὰ κληθήσεται σωτήριον τὰ τείχη σου, καὶ αἱ πύλαι σου γλύμμα. 18 καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται ἔτι ἀδικία ἐν τῇ γῇ σου, οὐδὲ σύντριμμα οὐδὲ ταλαιπωρία ἐν τοῖς ὁρίοις σου, ἀλλὰ κληθήσεται Σωτήριον τὰ τείχη σου, καὶ αἱ πύλαι σου Γλύμμα.
18 And injustice shall no more be heard in your land, nor destruction or misery within your borders; but your walls shall be called Salvation, and your gates Sculpture. 18 And injustice shall no more be heard in your land, nor destruction or misery within your borders; but your walls shall be called Salvation, and your gates Sculpture.

19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you; but Yahweh shall be to you an everlasting light, and your God your glory.

19 καὶ οὐκ ἔσται σοί ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σοί τὴν νύκτα, ἀλλ’ ἔσται σοί κύριος φῶς αἰώνιον καὶ θεὸς δόξα σου. 19 καὶ οὐκ ἔσται σοι ἔτι ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σου τὴν νύκτα, ἀλλ’ ἔσται σοι Κύριος φῶς αἰώνιον καὶ Θεὸς δόξα σου.
19 And to you the sun shall not be like a light by day, nor shall the rising of the moon give light to you at night; but the Lord will be to you an everlasting light, and God will be your glory. 19 And to you the sun shall not be like a light by day, nor shall the rising of the moon give light to you at night; but the Lord will be to you an everlasting light, and God will be your glory.

20 Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself; for Yahweh shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

20 οὐ γὰρ δύσεται ἥλιός σοι, καὶ σελήνη σοί οὐκ ἐκλείψει· ἔσται γὰρ κύριός σοί φῶς αἰώνιον, καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου. 20 οὐ γὰρ δύσεται ἥλιός σοι, καὶ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει· ἔσται γάρ σοι Κύριος φῶς αἰώνιον, καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου.
20 For your sun shall not set, and your moon shall not fail; for the Lord will be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be fulfilled. 20 For your sun shall not set, and your moon shall not fail; for the Lord will be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be fulfilled.

21 Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

21 καὶ λαός σου πᾶς δίκαιος, καὶ δι’ αἰῶνος κληρονομήσουσιν τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευμα, ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν. 21 καὶ λαός σου πᾶς δίκαιος, δι’ αἰῶνος κληρονομήσουσι τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευμα, ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν.
21 Your people shall all be righteous, and they shall inherit the land forever, guarding their plant, the works of their hands, for glory. 21 Your people shall all be righteous, and they shall inherit the land forever, guarding their plant, the works of their hands, for glory.

22 A little one shall become 1000, and a small one a strong nation: I Yahweh will hurry it in his time.

22 ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας καὶ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς. 22 ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας καὶ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.
22 The smallest one shall become thousands; and the least, a great nation; I, the Lord, will gather them at the right time. 22 The smallest one shall become thousands; and the least, a great nation; I, the Lord, will gather them at the right time.