topJoshua ch 11

Chapter 11

AlexandrinusVaticanus

Northern Palestine Taken

1 And it happened, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

1 Ὡς δὲ ἤκουσεν Ἰαβὶν βασιλεὺς Ἀσώρ, ἀπέστειλεν πρὸς Ἰωβὰβ βασιλέα Μαρρὼν καὶ πρὸς βασιλέα Συμοὼν καὶ πρὸς βασιλέα Ἀζίφ, 1 Ὡς δὲ ἤκουσεν Ἰαβὶν βασιλεὺς Ἀσώρ, ἀπέστειλε πρὸς Ἰαβὰβ βασιλέα Μαρὼν καὶ πρὸς βασιλέα Συμοὼν καὶ πρὸς βασιλέα Ἀζίφ
1 And when Jabin the king of Asōr heard, he sent to Jōbab king of Marrōn, and to the king of Symoōn, and to the king of Aziph, 1 And when Jabin the king of Asōr heard, he sent to Jabab king of Marōn, and to the king of Symoōn, and to the king of Aziph,

2 and to the kings who were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

2 καὶ πρὸς τοὺς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην, εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς τὴν Ῥαβὰ ἀπέναντι Κενερὼθ καὶ εἰς τὸ πεδίον καὶ εἰς Ναφεδδὼρ 2 καὶ πρὸς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην, εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς Ἄραβα ἀπέναντι Κενερὼθ καὶ εἰς τὸ πεδίον καὶ εἰς Φεναεδδὼρ
2 and to the kings who were by the great Sidōn, to the hill country and to Rhaba opposite Kenerōth, and to the plain, and to Napheddōr, 2 and to the kings who were by the great Sidōn, to the hill country and to Araba opposite Kenerōth, and to the plain, and to Phenaeddōr,

3 and to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

3 καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ εἰς τοὺς παραλίους Ἀμορραίους καὶ Εὐαίους καὶ Ἰεβουσαίους καὶ Φερεζαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ τοὺς Χετταίους τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀερμῶν εἰς γῆν Μασσηφά. 3 καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ εἰς τοὺς παραλίους Ἀμορραίους καὶ τοὺς Χετταίους καὶ Φερεζαίους καὶ Ἰεβουσαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ τοὺς Εὐαίους καὶ τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀερμὼν εἰς γῆν Μασσηφά.
3 and to the coastal Chananites on the east, and to the coastal Amorrites, and the Evaites, and the Jebousites, and to the Pherezites in the mountain, and the Chettites, and those under Aermōn in the land Massēfa. 3 and to the coastal Chananites on the east, and to the coastal Amorrites, and the Chettites, and the Pherezites, and the Jebousites in the mountain, and the Evaites, and those under Aermōn in the land Massēfa.

4 And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the sea shore in multitude, with horses and very many chariots.

4 καὶ ἐξῆλθον αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ὥσπερ ἄμμος τῆς θαλάσσης τῷ πλήθει καὶ ἵπποι καὶ ἅρματα πολλὰ σφόδρα. 4 καὶ ἐξῆλθον αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν μετ’ αὐτῶν, ὥσπερ ἄμμος τῆς θαλάσσης τῷ πλήθει, καὶ ἵπποι καὶ ἅρματα πολλὰ σφόδρα.
4 And they and their kings with them went out just like the sand of the sea in quantity, and horses, and very many chariots. 4 And they and their kings with them went out just like the sand of the sea in quantity, and horses, and very many chariots.

5 And when all these kings had met together, they came and camped together at the waters of Merom, to fight against Israēl.

5 καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς οὗτοι καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρρὼν πολεμῆσαι τὸν Ἰσραήλ. 5 καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτοὶ καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρὼν πολεμῆσαι τὸν Ἰσραήλ.
5 And all these kings assembled, and came to the same place, and camped by the water of Marrōn to battle with Israēl. 5 And all these kings assembled, and came to the same place, and camped by the water of Marōn to battle with Israēl.

6 And Yahweh said to Joshua, “Don’t be afraid because of them; for tomorrow about this time I will deliver them up all slain before Israēl. You shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire.”

6 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι αὔριον ταύτην τὴν ὥραν ἐγὼ παραδίδωμι τετροπωμένους αὐτοὺς ἐναντίον τοῦ Ἰσραήλ· τοὺς ἵππους αὐτῶν νευροκοπήσεις καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν κατακαύσεις ἐν πυρί. 6 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν· μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι αὔριον ταύτην τὴν ὥραν ἐγὼ παραδίδωμι τετροπωμένους αὐτοὺς ἐναντίον τοῦ Ἰσραήλ· τοὺς ἵππος αὐτῶν νευροκοπήσεις καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν κατακαύσεις ἐν πυρί.
6 And the Lord said to Joshua, “Don’t be afraid before them, because at this time tomorrow, I will deliver them to flight before Israēl; you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire” 6 And the Lord said to Joshua, “Don’t be afraid before them, because at this time tomorrow, I will deliver them to flight before Israēl; you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire”

7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell on them.

7 καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς λαὸς πολεμιστὴς ἐπ’ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρὼν ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ. 7 καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς λαὸς πολεμιστὴς ἐπ’ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρὼν ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.
7 And Jēsous (and all the military people) came on them at the water of Marrōn suddenly; and they fell on them in the hill country. 7 And Jēsous (and all the military people) came on them at the water of Marōn suddenly; and they fell on them in the hill country.

8 And Yahweh delivered them into the hand of Israēl, who smote them, and chased them to great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

8 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ὑποχειρίους Ἰσραήλ, καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης καὶ ἕως Μασερὼν καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσὼχ κατ’ ἀνατολὰς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσῳσμένον. 8 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος ὑποχειρίους Ἰσραήλ, καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης καὶ ἕως Μασερὼν καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσὼχ κατ’ ἀνατολὰς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσωσμένον.
8 And the Lord delivered them into the control of Israēl; and they struck them and pursued them as far as great Sidōn, and as far as Maserōn, and as far as the plains of Massōch eastward; and they destroyed them until there wasn’t one of them left who survived. 8 And the Lord delivered them into the control of Israēl; and they struck them and pursued them as far as great Sidōn, and as far as Maserōn, and as far as the plains of Massōch eastward; and they destroyed them until there wasn’t one of them left who survived.

9 And Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.

9 καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησεν καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησεν ἐν πυρί. 9 καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππος αὐτῶν ἐνευροκόπησε καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
9 And Jēsous did to them, as the Lord commanded him; he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. 9 And Jēsous did to them, as the Lord commanded him; he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.

10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote its king with the sword; for Hazor previously was the head of all those kingdoms.

10 Καὶ ἀπεστράφη Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ κατελάβετο Ἀσὼρ καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς· ἦν δὲ Ἀσὼρ τὸ πρότερον ἄρχουσα πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων. 10 Καὶ ἀπεστράφη Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ κατελάβετο Ἀσὼρ καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς· ἦν δὲ Ἀσὼρ τὸ πρότερον ἄρχουσα πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων.
10 And at that time Jēsous returned, and seized Asōr and its king; now previously, Asōr was the chief of these kingdoms. 10 And at that time Jēsous returned, and seized Asōr and its king; now previously, Asōr was the chief of these kingdoms.

11 And they smote all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left to breathe; and he burned Hazor with fire.

11 καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει καὶ ἐξωλέθρευσαν πάντας, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον· καὶ τὴν Ἀσὼρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί. 11 καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει καὶ ἐξωλόθρευσαν πάντας, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον· καὶ τὴν Ἀσὼρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
11 And they killed everything breathing in it, and destroyed them all, and there was nothing breathing left in it; and they burned Asōr with fire. 11 And they killed everything breathing in it, and destroyed them all, and there was nothing breathing left in it; and they burned Asōr with fire.

12 And Joshua took all the cities of those kings, and all their kings. He smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of Yahweh commanded.

12 καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλέων καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς, ὃν τρόπον συνέταξεν Μωυσῆς παῖς κυρίου. 12 καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλειῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτούς, ὃν τρόπον συνέταξε Μωυσῆς παῖς Κυρίου.
12 And Jēsous took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and destroyed them, as Moses the servant of the Lord ordered. 12 And Jēsous took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and destroyed them, as Moses the servant of the Lord ordered.

13 But as for the cities that stood still in their strength, Israēl burned none of them, except Hazor only which Joshua burned.

13 ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ἰσραήλ, πλὴν Ἀσὼρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰησοῦς. 13 ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ἰσραήλ, πλὴν Ἀσὼρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰσραὴλ
13 But Israēl didn’t burn all the fortified cities; but Jēsous burned only Asōr. 13 But Israēl didn’t burn all the fortified cities; but Israēl burned only Asōr.

14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the sons of Israēl took for a prey to themselves; but they smote every man with the edge of the sword, until they had destroyed them, nor did they leave any to breathe.

14 καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλέθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτούς, οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲ ἓν ἐμπνέον. 14 καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλόθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτούς, οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἐμπνέον.
14 And the sons of Israēl plundered all its spoils for themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they didn’t leave one of them breathing. 14 And the sons of Israēl plundered all its spoils for themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they didn’t leave one of them breathing.

15 As Yahweh commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.

15 ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων, ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς. 15 ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ, καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς· οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων, ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
15 As the Lord ordered his servant Moses, likewise Moses commanded Jēsous; and so Jēsous did, he didn’t transgress from all that Moses commanded him. 15 As the Lord ordered his servant Moses, likewise Moses commanded Jēsous; and so Jēsous did, he didn’t transgress from all that Moses commanded him.

16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israēl, and the valley of the same;

16 Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τὴν ὀρεινὴν καὶ πᾶσαν τὴν Ναγὲβ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γοσὸμ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν πρὸς δυσμαῖς καὶ τὸ ὄρος Ἰσραὴλ καὶ τὰ ταπεινά, 16 Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τὴν ὀρεινὴν καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ναγὲβ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γοσὸμ καὶ τὴν πεδινὴν καὶ τὴν πρὸς δυσμαῖς καὶ τὸ ὄρος Ἰσραὴλ καὶ τὰ ταπεινὰ τὰ πρὸς τῷ ὄρει
16 And Jēsous took all the hill country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain country toward the west, and the mountain of Israēl and the low country 16 And Jēsous took all the hill country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain country toward the west, and the mountain of Israēl and the low country by the mountain;

17 even from mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and he took all their kings, and smote them, and killed them.

17 τὰ πρὸς τῷ ὄρει ἀπὸ ὄρους Ἀχὲλ καὶ προσαναβαίνει εἰς Σηὶρ καὶ ἕως Βααλγὰδ καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμῶν καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν. 17 ἀπὸ ὄρους Χελχὰ καὶ ὃν προσαναβαίνει εἰς Σηεὶρ καὶ ἕως Βααλγὰδ καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμὼν καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβε καὶ ἀνεῖλε καὶ ἀπέκτεινε.
17 by the mountain from Achel mountain, and what goes up to Sēir, and as far as Baalgad, and the plains of Libanon, under mount Aermōn; and he took all their kings, and destroyed, and killed them. 17 from Chelcha mountain, and what goes up to Sēir, and as far as Baalgad, and the plains of Libanon, under mount Aermōn; and he took all their kings, and destroyed, and killed them.

18 Joshua made war for a long time with all those kings.

18 καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον, 18 καὶ ἡμέρας πλείους ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον,
18 And for many days Jēsous waged war with these kings. 18 And for many days Jēsous waged war with these kings.

19 There wasn’t a city that made peace with the sons of Israēl, except the Hivites the inhabitants of Gibeon; all others they took in battle.

19 καὶ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἔλαβεν Ἰσραήλ, πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ. 19 καὶ οὐκ ἦν πόλις, ἣν οὐκ ἔλαβεν Ἰσραήλ, πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ.
19 And there wasn’t a city that Israēl didn’t take; they took all in war. 19 And there wasn’t a city that Israēl didn’t take; they took all in war.

20 For it was of Yahweh to harden their hearts, that they should come against Israēl in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.

20 ὅτι διὰ κυρίου ἐγένετο κατισχῦσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν συναντᾶν εἰς πόλεμον πρὸς Ἰσραήλ, ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν, ὅπως μὴ δοθῇ αὐτοῖς ἔλεος, ἀλλ’ ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν, ὃν τρόπον εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν. 20 ὅτι διὰ Κυρίου ἐγένετο κατισχῦσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν συναντᾶν εἰς πόλεμον πρὸς Ἰσραήλ, ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὅπως μὴ δοθῇ αὐτοῖς ἔλεος, ἀλλ’ ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὃν τρόπον εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν.
20 Because through the Lord they hardened their hearts to go forth to war against Israēl, in order that they might be destroyed, that mercy should not be given to them, but that they be destroyed, as the Lord said to Moses. 20 Because through the Lord they hardened their hearts to go forth to war against Israēl, in order that they might be destroyed, that mercy should not be given to them, but that they be destroyed, as the Lord said to Moses.

21 And at that time Joshua came and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israēl; Joshua destroyed them utterly with their cities.

21 Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ἐνακὶμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς ἐκ Χεβρὼν καὶ ἐκ Δαβὶρ καὶ ἐξ Ἀναβὼθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ἰσραὴλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ἰούδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς. 21 Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἐνακὶμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς, ἐκ Χεβρὼν καὶ ἐκ Δαβὶρ καὶ ἐξ Ἀναβὼθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ἰσραὴλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ἰούδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν, καὶ ἐξωλόθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.
21 And at that time, Jēsous came and destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebrōn and from Dabir, and from Anabōth, and from all the race of Israēl, and from all the mountain of Jouda with their cities; and Jēsous destroyed them. 21 And at that time, Jēsous came and destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebrōn and from Dabir, and from Anabōth, and from all the race of Israēl, and from all the mountain of Jouda with their cities; and Jēsous destroyed them.

22 None of the Anakims were left in the land of the sons of Israēl; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod some remained.

22 οὐ κατελείφθη τῶν Ἐνακὶμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γὲθ καὶ ἐν Ἀσεδὼθ κατελείφθη. 22 οὐ κατελείφθη τῶν Ἐνακὶμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γὲθ καὶ ἐν Ἀσεδὼθ κατελείφθη.
22 There wasn’t anyone left of the Enakim by the sons of Israēl, but in Gazē, and in Geth, and in Asedōth was anyone left. 22 There wasn’t anyone left of the Enakim by the sons of Israēl, but in Gazē, and in Geth, and in Asedōth was anyone left.

23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israēl according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

23 καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν κληρονομίᾳ Ἰσραὴλ ἐν μερισμῷ κατὰ φυλὰς αὐτῶν.
καὶ γῆ κατέπαυσεν πολεμουμένη.
23 καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν, καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν κληρονομίᾳ Ἰσραὴλ ἐν μερισμῷ κατὰ φυλὰς αὐτῶν.
καὶ γῆ κατέπαυσε πολεμουμένη.
23 And Jēsous took all the land, as the Lord commanded Moses; and Jēsous gave them for an inheritance to Israēl by allotment according to their tribes; and the land ceased from war. 23 And Jēsous took all the land, as the Lord commanded Moses; and Jēsous gave them for an inheritance to Israēl by allotment according to their tribes; and the land ceased from war.