Chapter 14
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Caleb’s Request
1 And these are the countries which the sons of Israēl inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israēl, distributed for inheritance to them.
1 Καὶ οὗτοι οἱ κατακληρονομήσαντες υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ γῇ Χαναάν, οἷς κατεκληρονόμησεν αὐτοῖς Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ καὶ οἱ ἄρχοντες πατριῶν φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. | 1 Καὶ οὗτοι οἱ κατακληρονομήσαντες υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ γῇ Χαναάν, οἷς κατεκληρονόμησαν αὐτοῖς Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ καὶ οἱ ἄρχοντες πατριῶν φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. |
1 And of the sons of Israēl, these are the ones who inheritated in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest and Jēsous the son of Nauē, and the heads of the families of the tribes of the sons of Israēl, gave inheritances. | 1 And of the sons of Israēl, these are the ones who inheritated in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest and Jēsous the son of Nauē, and the heads of the families of the tribes of the sons of Israēl, gave inheritances. |
2 Their inheritance was by lot, as Yahweh commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
2 κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς, | 2 κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, |
2 They inherited according to lots, as the Lord commanded by the hand of Jēsous to the nine tribes and the half tribe, | 2 They inherited according to lots, as the Lord commanded by the hand of Jēsous to the nine tribes and the half tribe, on the other side of the Jordan. |
3 For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe on the other side Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
3 ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ τοῖς Λευΐταις οὐκ ἔδωκεν κλῆρον ἐν αὐτοῖς· | 3 καὶ τοῖς Λευίταις οὐκ ἔδωκε κλῆρον ἐν αὐτοῖς, |
3 on the other side of the Jordan. And to the Levites he gave no inheritance to them. | 3 And to the Levites he gave no inheritance to them. |
4 For the children of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim; therefore they gave no part to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common-lands for their cattle and for their substance.
4 ὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ δύο φυλαί, Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ, καὶ οὐκ ἐδόθη μερὶς ἐν τῇ γῇ τοῖς Λευΐταις, ἀλλ’ ἢ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῶν τοῖς κτήνεσιν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν. | 4 ὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ δύο φυλαὶ Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ, καὶ οὐκ ἐδόθη μερὶς ἐν τῇ γῇ τοῖς Λευίταις, ἀλλ’ ἢ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῶν τοῖς κτήνεσι καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν. |
4 For the sons of Joseph were two tribes: Manassē and Ephraim; and no portion of the land was given to the Levites, only cities to dwell in, and the defined area for their cattle, and their cattle. | 4 For the sons of Joseph were two tribes: Manassē and Ephraim; and no portion of the land was given to the Levites, only cities to dwell in, and the defined area for their cattle, and their cattle. |
5 As Yahweh commanded Moses, so the sons of Israēl did, and they divided the land.
5 ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐμέρισαν τὴν γῆν. | 5 ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐμέρισαν τὴν γῆν. |
5 As the Lord commanded Moses, so the sons of Israēl did; and they divided the land. | 5 As the Lord commanded Moses, so the sons of Israēl did; and they divided the land. |
6 Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said to him, “You know the thing that Yahweh said to Moses the man of Elohim concerning me and you in Kadesh-barnea.
6 Καὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα πρὸς Ἰησοῦν ἐν Γαλγάλ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Χαλὲβ ὁ τοῦ Ἰεφοννὴ ὁ Κενεζαῖος σὺ ἐπίστῃ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ περὶ ἐμοῦ καὶ σου ἐν Κάδης Βαρνή· | 6 Καὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα πρὸς Ἰησοῦν ἐν Γαλγάλ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Χάλεβ ὁ τοῦ Ἰεφονὴ ὁ Κενεζαῖος· σὺ ἐπίστῃ τὸ ῥῆμα, ὃν ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ περὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ ἐν Κάδης Βαρνή· |
6 And the sons of Jouda came to Jēsous in Galgal, and Chaleb the son of Jephonnē the Kenezite said to him, “You know the word that the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and you in Kadēs Barnē. | 6 And the sons of Jouda came to Jēsous in Galgal, and Chaleb the son of Jephonē the Kenezite said to him, “You know the word that the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and you in Kadēs Barnē. |
7 I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
7 τεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην, ὅτε ἀπέστειλέν με Μωυσῆς ὁ παῖς τοῦ θεοῦ ἐκ Κάδης Βαρνὴ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν, καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ, | 7 τεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην ὅτε ἀπέστειλέ με Μωυσῆς ὁ παῖς τοῦ Θεοῦ ἐκ Κάδης Βαρνὴ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν, καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ, |
7 For I was 40 years old when Moses the servant of God sent me out of Kadēs Barnē to spy out the land; and I answered him a word according to his mind. | 7 For I was 40 years old when Moses the servant of God sent me out of Kadēs Barnē to spy out the land; and I answered him a word according to his mind. |
8 Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I entirely followed Yahweh my Elohim.
8 οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου, | 8 οἱ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου, |
8 My brothers who went up with me changed the heart of the people, but I persisted to follow the Lord my God. | 8 My brothers who went up with me changed the heart of the people, but I persisted to follow the Lord my God. |
9 And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your feet have trodden shall be your inheritance, and your children’s forever, because you have entirely followed Yahweh my Elohim.’
9 καὶ ὤμοσεν Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγων Ἡ γῆ, ἐφ’ ἣν ἐπέβης, σοί ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν. | 9 καὶ ὤμοσε Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγων· ἡ γῆ, ἐφ’ ἣν ἐπέβης, σοί ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. |
9 And Moses solemnly promised on that day, saying, ‛The land on which you set foot on shall be for your possession and for your children forever, because you persisted to follow behind our Lord God.’ | 9 And Moses solemnly promised on that day, saying, ‛The land on which you set foot on shall be for your possession and for your children forever, because you persisted to follow behind our Lord God.’ |
10 And now, behold, Yahweh has kept me alive, as he said, these 45 years, ever since Yahweh spoke this word to Moses, while the sons of Israēl wandered in the wilderness; and now, look, I am this day 85 years old.
10
καὶ
νῦν
διέθρεψέν
με
κύριος,
ὃν
τρόπον
εἶπεν,
τοῦτο
τεσσαρακοστὸν
καὶ
πέμπτον
ἔτος
ἀφ’
οὗ
ἐλάλησεν
κύριος
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
πρὸς
Μωυσῆν
καὶ
ἐπορεύθη
Ἰσραὴλ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ σήμερον ὀγδοήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν· |
10
καὶ
νῦν
διέθρεψέ
με
Κύριος,
ὃν
τρόπον
εἶπε,
τοῦτο
τεσσαρακοστὸν
καὶ
πέμπτον
ἔτος,
ἀφ’
οὗ
ἐλάλησε
Κύριος
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
πρὸς
Μωυσῆν
καὶ
ἐπορεύθης
Ἰσραὴλ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ σήμερον ὀγδοήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν· |
10 And now the Lord sustained as he said, this is the 45th year since the Lord spoke that word to Moses; and Israēl journeyed in the wilderness; and now, behold, today, I am 85 years old. | 10 And now the Lord sustained as he said, this is the 45th year since the Lord spoke that word to Moses; and Israēl journeyed in the wilderness; and now, behold, today, I am 85 years old. |
11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me; as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
11 ἔτι εἰμὶ σήμερον ἰσχύων ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέν με Μωυσῆς, ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐξελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὸν πόλεμον. | 11 ἔτι εἰμὶ σήμερον ἰσχύων, ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέ με Μωυσῆς, ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐξελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὸν πόλεμον. |
11 I am still strong today, as when the Moses sent me; I am now just as sstrong to go out and go into war. | 11 I am still strong today, as when the Moses sent me; I am now just as sstrong to go out and go into war. |
12 Now therefore give me this mountain, of which Yahweh spoke in that day; for you heard in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced. Perhaps Yahweh will be with me, then I shall be able to drive them out, as Yahweh said.”
12
καὶ
νῦν
αἰτοῦμαί
σὲ
τὸ
ὄρος
τοῦτο,
καθὰ
εἶπεν
κύριος
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ·
ὅτι
σὺ
ἀκήκοας
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
νυνὶ δὲ οἱ Ἐνακὶμ ἐκεῖ εἰσιν, πόλεις ὀχυραὶ καὶ μεγάλαι· ἐὰν οὖν κύριος μετ’ ἐμοῦ ᾖ, ἐξολεθρεύσω αὐτούς, ὃν τρόπον εἶπέν μοι κύριος. |
12
καὶ
νῦν
αἰτοῦμαί
σε
τὸ
ὄρος
τοῦτο,
καθὰ
εἶπε
Κύριος
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ·
ὅτι
σὺ
ἀκήκοας
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
νῦν δὲ οἱ Ἐνακὶμ ἐκεῖ εἰσι, πόλεις ὀχυραὶ καὶ μεγάλαι· ἐὰν οὖν Κύριος μετ’ ἐμοῦ ᾖ, ἐξολοθρεύσω αὐτούς, ὃν τρόπον εἰπέ μοι Κύριος. |
12 And now I ask you for this mountain, as the Lord said on that day; because you heard this word on that day; and now the Enakim are there, cities strong and great; if then the Lord is with me, I will destroy them, as the Lord said to me.” | 12 And now I ask you for this mountain, as the Lord said on that day; because you heard this word on that day; and now the Enakim are there, cities strong and great; if then the Lord is with me, I will destroy them, as the Lord said to me.” |
13 And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
13 καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς καὶ ἔδωκεν τὴν Χεβρὼν τῷ Χαλὲβ υἱῷ Ἰεφοννὴ υἱοῦ Κενὲζ ἐν κλήρῳ. | 13 καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς καὶ ἔδωκε Χεβρὼν τῷ Χάλεβ υἱῷ Ἰεφονὴ υἱῷ Κενὲζ ἐν κλήρῳ. |
13 And Jēsous blessed him, and gave Chebrōn to Chaleb the son of Jephonē the son of Kenez for an inheritance. | 13 And Jēsous blessed him, and gave Chebrōn to Chaleb the son of Jephonē the son of Kenez for an inheritance. |
14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite to this day, because he entirely followed Yahweh Elohim of Israēl.
14 διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρὼν τῷ Χαλὲβ τῷ τοῦ Ἰεφοννὴ τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι κυρίου θεοῦ Ἰσραήλ. | 14 διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρὼν τῷ Χάλεβ τῷ τοῦ Ἰεφονὴ τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ. |
14 Therefore Chebrōn became the inheritance of Chaleb the son of Jephonē the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israēl. | 14 Therefore Chebrōn became the inheritance of Chaleb the son of Jephonē the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israēl. |
15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
15
τὸ
δὲ
ὄνομα
τῆς
Χεβρὼν
ἦν
τὸ
πρότερον
πόλις
Ἀρβόκ·
μητρόπολις
τῶν
Ἐνακὶμ
αὕτη.
καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου. |
15
τὸ
δὲ
ὄνομα
τῆς
Χεβρὼν
ἦν
τὸ
πρότερον
πόλις
Ἀρβόκ·
μητρόπολις
τῶν
Ἐνακὶμ
αὕτη.
καὶ ἡ γῆ ἐκόπασε τοῦ πολέμου. |
15 And the name of Chebrōn previously was the city Arbok, it is the mother city of the Enakim; and the land subsided from war. | 15 And the name of Chebrōn previously was the city Arbok, it is the mother city of the Enakim; and the land subsided from war. |