topJoshua ch 15

Chapter 15

AlexandrinusVaticanus

Territory of Judah

1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ἰδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σὶν ἕως Κάδης πρὸς λίβα. 1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ἰδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σὶν ἕως Κάδης πρὸς λίβα.
1 And the borders of the tribe of Jouda according to their families were from the borders of Idoumaia from the wilderness of Sin, as far as Kadēs to the southwest. 1 And the borders of the tribe of Jouda according to their families were from the borders of Idoumaia from the wilderness of Sin, as far as Kadēs to the southwest.

2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward;

2 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα 2 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβός ἕως μέρους θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς, ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
2 And their borders were from the southwest as far as part of the salt sea from the ridge that extends toward the southwest. 2 And their borders were from the southwest as far as part of the salt sea from the ridge that extends toward the southwest.

3 and it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and went around to Karkaa;

3 καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ἀκραβὶν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννὰ καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Κάδης Βαρνὴ καὶ ἐκπορεύεται Ἀσωρὼν καὶ προσαναβαίνει εἰς Ἀδδαρὰ καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Κάδης 3 καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ἀκραβὶν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σενὰ καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβός ἐπὶ Κάδης Βαρνὴ καὶ ἐκπορεύεται Ἀσωρὼν καὶ προσαναβαίνει εἰς Σάραδα καὶ ἐκπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Κάδης
3 And they proceed through before the ascent of Akrabin, and go out around Senna, and go up from the south to Kadēs Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Kadēs. 3 And they proceed through before the ascent of Akrabin, and go out around Senna, and go up from the south to Kadēs Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Kadēs.

4 from from there it passed toward Azmon, and went out to Egypt Brook; and the border ended at the seacoast; this shall be your south coast.

4 καὶ πορεύεται ἐπὶ Ἀσεμωνὰ καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν· τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός. 4 καὶ ἐκπορεύεται ἐπὶ Σελμωνὰν καὶ διεκβάλλει ἕως φάραγγος Αἰγύπτου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν· τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός.
4 And they go out to Asemōna, and passes through the valley of Aigypt; and the way through of its boundaries shall be to the sea; these are their boundaries southward. 4 And they go out to Selmōnan, and passes through the valley of Aigypt; and the outlet of its boundaries shall be to the sea; these are their boundaries southward.

5 And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan;

5 καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα θάλασσα ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ἰορδάνου.
καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ἰορδάνου·
5 καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν· πᾶσα θάλασσα ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ἰορδάνου.
καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ἰορδάνου·
5 And their boundaries from the east; all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north and from the ridge of the sea and from the parat of the Jordan 5 And their boundaries from the east; all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north and from the ridge of the sea and from the parat of the Jordan

6 and the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;

6 ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλὰ καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθάραβα, καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιὼν υἱοῦ Ῥουβήν, 6 ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλὰ καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθάραβα, καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιὼν υἱοῦ Ῥουβήν,
6 the borders go up to Baithagla, and they go past from the north to Baitharaba, and the borders go up to the stone of Baiōn son of Rhoubēn. 6 the borders go up to Baithagla, and they go past from the north to Baitharaba, and the borders go up to the stone of Baiōn son of Rhoubēn.

7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out of it were at En-rogel;

7 καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Ἀχὼρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγάλ, ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Ἀδδαμίν, ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος πηγὴ Ῥωγήλ, 7 καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Ἀχὼρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγάλ, ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Ἀδδαμίν, ἔστι κατὰ λίβα τῇ φάραγγι, καὶ διεκβάλλει ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς τοῦ ἡλίου, καὶ ἔσται αὐτοῦ διέξοδος πηγὴ Ῥωγήλ,
7 And the borders go up to the fourth part of the valley of Achōr, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and passes through to the water of the fountain of the sun; and its outlet shall be the fountain of Rhōgēl. 7 And the borders go up to the fourth part of the valley of Achōr, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and passes through to the water of the fountain of the sun; and its outlet shall be the fountain of Rhōgēl.

8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

8 καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ὀνὸμ ἐπὶ νώτου Ἰεβοὺς ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶν Ἱερουσαλήμ), καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους, ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ὀνὸμ πρὸς θαλάσσης, ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ῥαφαῒν ἐπὶ βορρᾶ, 8 καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ὀνὸμ ἐπὶ νώτου Ἰεβοῦς ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶν Ἱερουσαλὴμ) καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους, ἔστι κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ὀνὸμ πρὸς θαλάσσης, ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ῥαφαῒν ἐπὶ βορρᾶ,
8 And the borders go up to the valley of Onom, behind Jebous southward (this is Hierousalēm) and the borders pass through at the top of the mountain, which is before the valley of Onom toward the sea, which is by the side of the land of Rhaphain northward. 8 And the borders go up to the valley of Onom, behind Jebous southward (this is Hierousalēm) and the borders pass through at the top of the mountain, which is before the valley of Onom toward the sea, which is by the side of the land of Rhaphain northward.

9 and the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim;

9 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθὼ καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Ἐφρών, καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βάαλ (αὕτη ἐστὶν πόλις Ἰαρίμ). 9 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθὼ καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Ἐφρών, καὶ ἄξει τὸ ὅριον εἰς Βαὰλ (αὕτη ἐστὶ πόλις Ἰαρίμ),
9 And the border passes through from the top of the mountain to the fountain of the water of Naphthō, and passes through to mount Ephrōn; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim. 9 And the border passes through from the top of the mountain to the fountain of the water of Naphthō, and passes through to mount Ephrōn; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.

10 and the border surrounded from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;

10 καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βάαλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ἀσσαρὲς ἐπὶ νώτου, πόλιν Ἰαρὶμ ἀπὸ βορρᾶ (αὕτη ἐστὶν Χασλών) καὶ καταβήσεται ἐπὶ πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα, 10 καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βαὰλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ἀσσὰρ ἐπὶ νώτου, Πόλιν Ἰαρὶν ἀπὸ βορρᾶ (αὕτη ἐστὶ Χασλὼν) καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα,
10 And the border will go around from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assares behind the city of Jarin northwards; this is Chaslōn; and it will come down to the city of Sun, and will go on to the southwest. 10 And the border will go around from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assares behind the city of Jarin northwards; this is Chaslōn; and it will come down to the city of Sun, and will go on to the southwest.

11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

11 καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ἀκκαρὼν ἐπὶ βορρᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνὰ καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλὰ καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ἰαβνήλ, καὶ ἔσται διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν. 11 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ἀκκαρὼν ἐπὶ βορρᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σοκχὼθ καὶ παρελεύσεται ὅρια ἐπὶ λίβα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Λεβνά, καὶ ἔσται διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν.
11 And the border will go out behind Akkaron northward, and the borders will go out to Sakcharōna, and the borders will pass alongside to Mount Bala and will go to Jabnēl, and the outlet of the borders shall be to the sea. 11 And the border will go out behind Akkaron northward, and the borders will go out to Sakcharōna, and the borders will pass alongside to Mount Bala and will go to Jabnēl, and the outlet of the borders shall be to the sea.

12 and the west border was to the great sea, and its coast. This is the coast of the children of Judah all around according to their families.

12 καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης· θάλασσα μεγάλη ὁριεῖ.
ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ἰούδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
12 καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης· θάλασσα μεγάλη ὁριεῖ.
ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ἰούδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
12 And their borders from the sea; the great sea shall be the border. These are the borders of the sons of Joudas around according to their counties. 12 And their borders from the sea; the great sea shall be the border. These are the borders of the sons of Joudas around according to their counties.

13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the command of Yahweh to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

13 καὶ τῷ Χαλὲβ υἱῷ Ἰεφοννὴ ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰούδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Ἀρβὸκ μητρόπολιν Ἐνὰκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρών). 13 καὶ τῷ Χάλεβ υἱῷ Ἰεφονὴ ἔδωκε μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰούδα διὰ προστάγματος τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Ἀρβὸκ μητρόπολιν Ἐνὰκ (αὕτη ἐστὶ Χεβρών).
13 And to Chaleb son of Jephonnē, he gave a portion among the sons of Joudas, according to the ordinance of God, and Jēsous gave him the city of Arbok, the mother-city of Enak (this is Chebrōn). 13 And to Chaleb son of Jephonnē, he gave a portion among the sons of Joudas, according to the ordinance of God, and Jēsous gave him the city of Arbok, the mother-city of Enak (this is Chebrōn).

14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

14 καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννὴ τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ἐνάκ, τὸν Σουσὶ καὶ τὸν Θολμὶ καὶ τὸν Ἀχιμά. 14 καὶ ἐξωλόθρευσεν ἐκεῖθεν Χάλεβ υἱὸς Ἰεφονὴ τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ἐνάκ, τὸν Σουσὶ καὶ Θολαμὶ καὶ τὸν Ἀχιμᾶ.
14 And Chaleb son of Jephonnē destroyed the three sons of Enak from there: Sousi and Tholmi and Achima. 14 And Chaleb son of Jephonnē destroyed the three sons of Enak from there: Sousi and Tholmi and Achima.

15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kirjath-sepher.

15 καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλὲβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβίρ· τὸ δὲ ὄνομα Δαβὶρ ἦν τὸ πρότερον πόλις γραμμάτων. 15 καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χάλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβίρ· τὸ δὲ ὄνομα Δαβὶρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων.
15 And Chaleb went up from there against the inhabitants of Dabir; now the name of Dabir previously was City of Letters. 15 And Chaleb went up from there against the inhabitants of Dabir; now the name of Dabir previously was City of Letters.

16 And Caleb said, “He who smites Kirjath-sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.”

16 καὶ εἶπεν Χαλὲβ Ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς, δώσω αὐτῷ τὴν Ἀχσὰν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα. 16 καὶ εἶπε Χάλεβ· ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς, δώσω αὐτῷ τὴν Ἀσχὰν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα·
16 And Chaleb said, “Whoever cuts down the City of Letters and controls it, to him I will give Achsan my daughter as wife.” 16 And Chaleb said, “Whoever cuts down the City of Letters and controls it, to him I will give Achan my daughter as wife.”

17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter for a wife.

17 καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιὴλ υἱὸς Κενὲζ ἀδελφὸς Χαλὲβ νεώτερος, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ἀχσὰν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα. 17 καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιὴλ υἱὸς Κενὲζ ἀδελφὸς Χάλεβ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ἀσχὰν θυγατέρα αὐτοῦ γυναῖκα.
17 And Gothoniēl son of Kenez, the younger brother of Chaleb, took it, and he gave him Achsan his daughter as his wife. 17 And Gothoniēl son of Kenez, the younger brother of Chaleb, took it, and he gave him Achan his daughter as his wife.

18 And it happened, as she came to him, that she moved him to ask her father for a field; and she dismounted from her donkey; and Caleb said to her, “What do you want?”

18 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα Αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν· καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου.
καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλὲβ Τί ἐστίν σοι;
18 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα· αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν· καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου.
καὶ εἶπε αὐτῇ Χάλεβ· τί ἐστί σοι;
18 And it happened, when she came in, that she advised him, saying, “I will ask my father for a field.” And she shouted out from the donkey, and Chaleb said to her, “What is it for you?” 18 And it happened, when she came in, that she advised him, saying, “I will ask my father for a field.” And she shouted out from the donkey, and Chaleb said to her, “What is it for you?”

19 She answered, “Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water.” And he gave her the upper springs, and the nether springs.

19 καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Ναγὲβ δέδωκάς με· δός μοι τὴν Γολαθμαίν.
καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλὲβ τὴν Γολαθμαὶν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαὶν τὴν κάτω.
19 καὶ εἶπε αὐτῷ· δός μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Ναγὲβ δέδωκάς με· δός μοι τὴν Γολαθμαίν.
καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χάλεβ τὴν Γολαθμαὶν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαὶν τὴν κάτω.
19 And she said to him, “Give me a blessing, since you have placed me in the land of Nageb; give me Golathmain.” And Chaleb gave her upper Golathmain and lower Golathmain. 19 And she said to him, “Give me a blessing, since you have placed me in the land of Nageb; give me Golathmain.” And Chaleb gave her upper Golathmain and lower Golathmain.

20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

20 αὕτη κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἰούδα. 20 αὕτη κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ἰούδα.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Jouda. 20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Jouda.

21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

21 Ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν· πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ἰούδα ἐφ’ ὁρίων Ἐδὼμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεὴλ καὶ Ἀρὰ καὶ Ἀσὼρ 21 Ἐγενήθησαν δὲ πόλεις αὐτῶν· πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ἰούδα ἐφ’ ὁρίων Ἐδὼμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου, καὶ Καβσεὴλ καὶ Ἐδραὶ καὶ Ἰαγοῦρ
21 And these were their cities, first city of the tribe of the sons of Joudas at the borders of Edōm at the wilderness; Kaibaiseleēl and Ara and Asōr 21 And these were their cities, first city of the tribe of the sons of Joudas at the borders of Edōm at the wilderness; Kabseēl and Edrai and Jagour

22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,

22 καὶ Ἰκὰμ καὶ Ῥεγμὰ καὶ Ἀρουὴλ 22 καὶ Κινὰ καὶ Διμωνὰ καὶ Ἀδαδὰ
22 and Ikam, and Rhegma, and Arouēl, 22 and Kina, and Dimōna, and Adada,

23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

23 καὶ Κάδης καὶ Ἀσοριωναὶν 23 καὶ Κεδὲς καὶ Ἰθναζὶφ καὶ Μαινὰμ
23 and Kadēs, and Asoriōnain, 23 and Kades, and Ithnaziph, and Mainam,

24 Ziph, and Telem, and Bealoth,

24 καὶ Μαινὰμ καὶ Βαλμαινὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν 24 καὶ Τελὲμ καὶ Βαλὼθ
24 and Mainam and Balmainan, and their villages, 24 and Telem and Balōth

25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

25 καὶ αἱ πόλεις Ἀσερὼν (αὕτη Ἀσώρ) 25 καὶ πόλις Ἀσερὼν (αὕτη Ἀσώρ),
25 and the cities of Aserōn, this is Asōr, 25 and the cities of Aserōn, this is Asōr,

26 Amam, and Shema, and Moladah,

26 καὶ Σὴν καὶ Σαλμαὰ καὶ Μωλαδὰ 26 Ἀμὰμ καὶ Σαμαὰ καὶ Μωλαδὰ
26 and Sēn, and Salmaa, and Mōlada, 26 Amam, and Salmaa, and Mōlada,

27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,

27 καὶ Σερὶ καὶ Βαιφαλὰδ 27 καὶ Ἀσεργαδδὰ καὶ Βαιθφαλὲθ
27 and Seri, and Baiphalad, 27 and Asergadda, and Baithphaleth,

28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,

28 καὶ Χολασεωλὰ καὶ Βηρσαβεὲ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν, 28 καὶ Ἀσαρσουλὰ καὶ Βηρσαβεὲ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
28 and Cholaseōla, and Bērsabee; and their villages, and their farms, 28 and Asarsoula, and Bērsabee; and their villages, and their farms,

29 Baalah, and Iim, and Azem,

29 Βαλὰ καὶ Βακὼκ καὶ Ἀσὸμ 29 Βααλὰ καὶ Αὐὶμ καὶ Ἀσὲμ
29 Bala and Bakōk, and Asom, 29 Baala and Avim, and Asem,

30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,

30 καὶ Ἐλβωυδὰδ καὶ Βαιθὴλ καὶ Ἑρμὰ 30 καὶ Ἐλθωδὰδ καὶ Χασὶλ καὶ Ἑρμὰ
30 and Elbōudad, and Baithēl, and Herma, 30 and Elthōudad, and Chasil, and Herma,

31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

31 καὶ Σεκελὰκ καὶ Μαχαρὶμ καὶ Σεθεννὰκ 31 καὶ Σικελὲγ καὶ Μεδεβηνὰ καὶ Σανσαννὰ
31 and Sekelak, and Macharim, and Sethannak, 31 and Sikeleg, and Medebēna, and Sansanna,

32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are 29, with their villages;

32 καὶ Λαβὼς καὶ Σαλὴ καὶ Ἐρωμώθ, πόλεις εἰκοσιεννέα, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. 32 καὶ Λαβὼθ καὶ Σελεῒμ καὶ Ῥεμμών· πόλεις εἴκοσι καὶ ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
32 and Labōs, and Salē, and Erōmōth; 29 cities, and their villages. 32 and Labōth, and Seleim, and Rhemmōn; 29 cities, and their villages.

33 and in the valley: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Ἀσταὼλ καὶ Ῥαὰ καὶ Ἀσσὰ 33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Ἐσθαὸλ καὶ Σαραὰ καὶ Ἀσνὰ
33 In the plain: Astaōl, and Rhaa, and Assa, 33 In the plain: Esthaol, and Saraa, and Asna,

34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,

34 καὶ Ῥαμὲν καὶ Τανὼ καὶ Ἰλουθὼθ καὶ Μαιανὶ 34 καὶ Ῥαμὲν καὶ Ζανὼ καὶ Ἀδιαθαῒμ καὶ Ἠναῒμ
34 and Rhamen, and Tanō, and Ilouthōth, and Maiani, 34 and Rhamen, and Zanō, and Adiathaim, and Ēnaim,

35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

35 καὶ Ἱερμοὺθ καὶ Ὀδολλὰμ καὶ Μεμβρὰ καὶ Σαωχὼ καὶ Ἀζηκὰ 35 καὶ Ἰεριμοὺθ καὶ Ὀδολλὰμ καὶ Νεμρὰ καὶ Σωχὼ καὶ Ἀζηκὰ
35 and Jermouth, and Odollam, and Membra, and Saōchō, and Azēka. 35 and Jermouth, and Odollam, and Nemra, and Sōchō, and Azēka.

36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; 14 cities with their villages;

36 καὶ Σακαρὶμ καὶ Γαδηρὰ καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 36 καὶ Σαργαρὶμ καὶ Γαδηρὰ καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
36 And Sakarim and Gadēra, and its farms; fourteen cities, and their villages; 36 And Sargarim and Gadēra, and its farms; fourteen cities, and their villages;

37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,

37 Σεννὰ καὶ Ἀδασὰν καὶ Μαγαδαγὰδ 37 Σεννὰν καὶ Ἀδασὰ καὶ Μαγδαλγὰδ
37 Senna, and Adasan, and Magadagad, 37 Senna, and Adasa, and Magdalgad,

38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

38 καὶ Δαλὰλ καὶ Μασφὰ καὶ Ἰακαρεὴλ 38 καὶ Δαλαὰν καὶ Μασφὰ καὶ Ἰεχθαὴλ
38 and Dalal, and Maspha, and Jakareēl, 38 and Dalaan, and Maspha, and Jechthaēl,

39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,

39 καὶ Λαχὴς καὶ Βασηδὼθ καὶ Ἰδεαδαλεὰ 39 καὶ Λαχὶς καὶ Βεελαμών καὶ Ἀγλὼν
39 and Lachēs and Basēdōth, and Ideadalea; 39 and Lachis and Beelamōn and Aglōn;

40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

40 καὶ Χαβρὰ καὶ Μαχὲς καὶ Μααχὼς 40 καὶ Χαββὰ καὶ Λαμὰς καὶ Χαθλὼς
40 and Chabra, and Maches, and Maachōs, 40 and Chabba, and Lamas, and Chathlōs,

41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages;

41 καὶ Γεδδὼρ καὶ Βαγαδιὴλ καὶ Νωμὰν καὶ Μακηδάν, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 41 καὶ Γαδηρὼθ καὶ Βηθδαγὼν καὶ Νωμὰ καὶ Μακηδά· πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
41 and Geddōr, and Bagadiēl, and Nōman, and Makēdan; sixteen cities, and their villages; 41 and Gadērōth, and Bēthdagōn, and Nōma, and Makēda; sixteen cities, and their villages;

42 Libnah, and Ether, and Ashan,

42 Λεμνὰ καὶ Ἰθὰκ 42 Λεβνὰ καὶ Ἀθὲρ
42 Lemna and Ithak, 42 Lebna and Ather

43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

43 καὶ Ἀνὼχ καὶ Ἰανὰ καὶ Νασὶβ 43 καὶ Ἰεφθὰ καὶ Ἀσεννὰ καὶ Νεσὶβ
43 and Anōch and Jana and Nasib 43 and Jephtha and Asenna and Nesib

44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages;

44 καὶ Κεϊλὰμ καὶ Ἀκιεζὶ καὶ Κεζὶβ καὶ Βαθησὰρ καὶ Αἰλών, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 44 καὶ Κειλὰ καὶ Ἀχζὶβ καὶ Μαρησὰ καὶ Ἐδώμ· πόλεις ἐννέα, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathēsar, and Ailōn; ten cities, and their villages; 44 and Keila, and Achzib, and Marēsa, and Edōm; ten cities, and their villages;

45 Ekron, with her towns and her villages;

45 Ἀκκαρὼν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· 45 Ἀκκαρὼν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς
45 Akkarōn and its villages, and their farms; 45 Akkarōn and its villages, and their farms;

46 from Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

46 ἀπὸ Ἀκκαρὼν Γεμνὰ καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ἀσηδώθ, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 46 καὶ ἀπὸ Ἀκκαρὼν Ἰεμναὶ καὶ πᾶσαι ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ἀσδὼδ καὶ αἱ κῶμαι
46 from Akkarōn, Gemna, and all that are near Asēdōth; and their villages. 46 from Akkarōn, Jemnai, and all that are near Asdōd; and their villages.

47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border of it;

47 Ἀσιεδὼθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ θάλασσα μεγάλη διορίζει. 47 αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου, καὶ θάλασσα μεγάλη διορίζει.
47 Asiedōth, and its villages, and its farms; Gaza, and its villages and its farms as far as the river of Aigypt, and the great sea is the limit. 47 It and its villages, and its farms; Gaza, and its villages and its farms as far as the river of Aigypt, and the great sea is the limit.

48 and in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

48 Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαμὶρ καὶ Ἰεθὲρ καὶ Σωχὰ 48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαφὶρ καὶ Ἰεθὲρ καὶ Σωχὼ
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Sōcha, 48 And in the hill country Saphir, and Jether, and Sōchō,

49 and Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,

49 καὶ Ῥεννὰ καὶ πόλις γραμμάτων (αὕτη Δαβίρ) 49 καὶ Ῥεννά, πόλις γραμμάτων (αὕτη ἐστὶν Δαβίρ),
49 and Rhenna and the city of Letters, this is Dabir; 49 and Rhenna and the city of Letters, this is Dabir;

50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,

50 καὶ Ἀνὼν καὶ Ἐσκαιμὰν καὶ Αἰσὰμ 50 καὶ Ἀνὼβ καὶ Ἐσθεμὼ καὶ Ἀνὶμ
50 and Anōn, and Eskaiman and Aisam, 50 and Anōb, and Esthemō, and Anim,

51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages;

51 καὶ Γοσὸμ καὶ Χαλοῦ καὶ Χαννά, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 51 καὶ Γοσὸμ καὶ Χιλουὼν καὶ Γηλών· πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
51 and Gosom, and Chalu, and Channa; eleven cities, and their villages; 51 and Gosom, and Chilouōn, and Gēlōm; ten cities, and their villages;

52 Arab, and Dumah, and Eshean,

52 Αἰρὲμ καὶ Ῥεμνὰ καὶ Σομὰ 52 Ἐρὲβ καὶ Ἐσὰν καὶ Ῥουμὰ
52 Airem, and Rhemna, and Soma, 52 Ereb, and Esan, and Rhouma,

53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,

53 καὶ Ἰεμαῒν καὶ Βαιθαχοῦ καὶ Φακουὰ 53 καὶ Ἰανοὺμ καὶ Βαιθθαπφουὲ καὶ Ἀφακὰ
53 and Jemain, and Baithachou, and Phakoua, 53 and Janoum, and Baiththapphoue, and Aphaka,

54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages;

54 καὶ Εὐμὰ καὶ πόλις Ἀρβὸκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρών) καὶ Σώρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· 54 καὶ Χαμματὰ καὶ πόλις Ἀρβὸ (αὕτη ἐστὶν Χεβρών) καὶ Σιώρ· πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
54 and Euma, and the city Arbok, this is Chebrōn, and Sōrth; nine cities and their farms; 54 and Chammata, and the city Arbo, this is Chebrōn, and Siōr; nine cities and their villages;

55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

55 Μαὼρ καὶ Χερμὲλ καὶ Ὀζὶβ καὶ Ἰτὰν 55 Μαὼν καὶ Χερμὲλ καὶ Ζὶφ καὶ Ἰεττὰ
55 Maōr, and Chermel, and Ozib, and Itan, 55 Maōn, and Chermel, and Ziph, and Jetta,

56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

56 καὶ Ἰαριὴλ καὶ Ἰαρικὰμ καὶ Ζακαναῒμ 56 καὶ Ἰεζραὲλ καὶ Ἰεκδαὰμ καὶ Ζανωακὶμ
56 and Jariēl, and Jarikam, and Zakanaim, 56 and Jezrael, and Jekdaam, and Zanōakim,

57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages;

57 καὶ Γαβαὰ καὶ Θαμναθά, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 57 καὶ Γαβαὰ καὶ Θαμνά· πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages; 57 and Gabaa, and Thamna; nine cities, and their villages;

58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,

58 Ἀλουὰ καὶ Βαιθσοὺρ καὶ Γεδδὼν 58 Ἀλοὺλ καὶ Βαιθσοὺρ καὶ Γεδὼρ
58 Ailoua, and Baithsour, and Geddōn, 58 Ailoul, and Baithsour, and Gedōr,

59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages;

59 καὶ Μαγαρὼθ καὶ Βαιθανὰμ καὶ Θεκούμ, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· 59 καὶ Μαρὼθ καὶ Βαιθανὼθ καὶ Ἐλθεκέν· πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
59 and Magarōth, and Baithanam, and Thekoum; six cities, and their villages; 59 and Marōth, and Baithanōth, and Eltheken; six cities, and their villages;

59a N/A

59a Θεκὼ καὶ Ἐφραθᾶ αὕτη ἐστὶν Βαιθλεὲμ καὶ Φαγὼρ καὶ Αἰτὰν καὶ Κουλὸν καὶ Τατὰμ καὶ Ἐωβὴς καὶ Καρὲμ καὶ Γαλὲμ καὶ Θεθὴρ καὶ Μανοχὼ πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν 59a Θεκὼ καὶ Ἐφραθᾶ (αὕτη ἐστὶν Βηθλεέμ) καὶ Φαγὼρ καὶ Αἰτὰμ καὶ Κουλὸν καὶ Ταταμὶ καὶ Σωρὴς καὶ Καρὲμ καὶ Γαλλὶμ καὶ Βαιθὴρ καὶ Μανοχώ· πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
59a Thekō and Ephratha, this is Baithleem and Phagōr and Aitan and Koulon and Tatam and Eōbēs and Karem and Galem and Thethēr and Manochō eleven cities, and their villages, 59a Thekō and Ephratha, this is Bēthleem and Phagōr and Aitan and Koulon and Tatami and Sōrēs and Karem and Gallim and Baithēr and Manochō eleven cities, and their villages,

60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages;

60 Καριαθβαὰλ (αὕτη πόλις Ἰαρίμ) καὶ Σωθηβὰ πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· 60 Καριαθβαὰλ (αὕτη πόλις Ἰαρίμ) καὶ Ἀρεββά· πόλεις δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
60 Kariathbaal, this is the city of Jarim, and Sōthēba; two cities, and their farms; 60 Kariathbaal, this is the city of Jarim, and Arebba; two cities, and their villages and their farms;

61 in the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,

61 καὶ Βαδδαργὶς καὶ Θαραβαὰμ καὶ Αἰνὼν καὶ Αἰχιοζὰ 61 Βαδδαργὶς καὶ Βηθαραβὰ καὶ Μαδὼν καὶ Σοχοχὰ
61 and Baddargis, and Tharabaam, and Ainōn and Aichioza; 61 and Baddargis, and Bētharaba, and Madōn and Sochocha;

62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

62 καὶ Ναφλαζὼν καὶ αἱ πόλεις Σαδὼμ καὶ Ἀνκαδής, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. 62 καὶ Νεβσὰν καὶ αἱ πόλεις ἁλῶν καὶ Ἠνγαδδί· πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
62 and Naphlazōn and the cities of Sadōm, and Ankadēs; seven cities, and their villages. 62 and Nebsan and the salt cities and Ēngaddi; seven cities, and their villages.

63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

63 Καὶ Ἰεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ἰεβουσαῖοι ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης. 63 καὶ Ἰεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ἰεβουσαῖοι ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
63 And the Jebousite dwelled in Hierousalēm, and the sons of Jouda were not able to destroy them, and the Jebousites dwelled in Hierousalēm to that day. 63 And the Jebousite dwelled in Hierousalēm, and the sons of Jouda were not able to destroy them, and the Jebousites dwelled in Hierousalēm to that day.