Chapter 3
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Levites to be Priesthood
1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in mount Sinai.
1 Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῇ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινᾶ, | 1 Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆ, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησε Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινά. |
1 And these are the generations of Aarōn and Moses in the day when the Lord spoke to Moses in Mount Sina. | 1 And these are the generations of Aarōn and Moses in the day when the Lord spoke to Moses in Mount Sina. |
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών· πρωτότοκος Ναδὰβ καὶ Ἀβιούδ, Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμάρ· | 2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών· πρωτότοκος Ναδάβ, καὶ Ἀβιούδ, Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ. |
2 And these are the names of the sons of Aarōn: the firstborn Nadab and Abioud, Eleazar and Ithamar. | 2 And these are the names of the sons of Aarōn: the firstborn Nadab and Abioud, Eleazar and Ithamar. |
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
3 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν. | 3 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν. |
3 These are the names of the sons of Aarōn, the anointed priests, whose hands they had consecrated to serve as priests. | 3 These are the names of the sons of Aarōn, the anointed priests, whose hands they had consecrated to serve as priests. |
4 And Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
4 καὶ ἐτελεύτησεν Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι κυρίου προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμὰρ μετ’ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν. | 4 καὶ ἐτελεύτησε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἔναντι Κυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ μετὰ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν. |
4 And Nadab and Abioud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. But they had no children, and Eleazar and Ithamar served as priests with Aarōn their father. | 4 And Nadab and Abioud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. But they had no children, and Eleazar and Ithamar served as priests with Aarōn their father. |
5 And Yahweh spoke to Moses, saying,
5 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 5 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
5 And the Lord spoke to Moses, saying, | 5 And the Lord spoke to Moses, saying, |
6 “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him.
6 Λαβὲ τὴν φυλὴν Λευὶ καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ | 6 λάβε τὴν φυλὴν Λευὶ καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ, |
6 Take the tribe of Levi, and you shall place them before Aarōn the priest, and they shall minister to him, | 6 Take the tribe of Levi, and you shall place them before Aarōn the priest, and they shall minister to him, |
7 And they shall keep his duties, and the duties of the whole congregation before the tent of the congregation, to do the service of the tent.
7 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς | 7 καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. |
7 and they shall keep his guard duties and the guard duties of the sons of Israēl before the tent of witness to do the works of the tent. | 7 and they shall keep his guard duties and the guard duties of the sons of Israēl before the tent of witness to do the works of the tent. |
8 And they shall keep all the instruments of the tent of the congregation, and the duties of the sons of Israēl, to do the service of the tent.
8 καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. | 8 καὶ φυλάξουσι πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. |
8 And they shall keep all the furnishings of the tent of witness, and the guard duties of the sons of Israēl according to all the works of the tent. | 8 And they shall keep all the furnishings of the tent of witness, and the guard duties of the sons of Israēl according to all the works of the tent. |
9 And you shall give the Levites to Aaron and to his sons; they are entirely given to him out of the sons of Israēl.
9 καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν· δόμα λειτουργήσουσιν δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. | 9 καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσι· δεδομένοι δόμα οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. |
9 And you shall give the Levites to Aarōn and to his sons the priests; these have been given as a gift to me from the sons of Israēl. | 9 And you shall give the Levites to Aarōn and to his sons the priests; these have been given as a gift to me from the sons of Israēl. |
10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office; and the stranger who comes near shall be put to death.”
10 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται. | 10 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται. |
10 And you shall appoint Aarōn and his sons over the tent of witness, and they shall keep guard of their priesthood and all the things pertaining to the altar and within the veil, but the foreigner who touches them shall die. | 10 And you shall appoint Aarōn and his sons over the tent of witness, and they shall keep guard of their priesthood and all the things pertaining to the altar and within the veil, but the foreigner who touches them shall die. |
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 11 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
11 And the Lord spoke to Moses, saying, | 11 And the Lord spoke to Moses, saying, |
12 “And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israēl instead of all the firstborn who opens the matrix among the sons of Israēl; therefore the Levites shall be mine;
12 Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται. | 12 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· |
12 Now look! I have taken the Levites from the midst of the sons of Israēl in exchange for every firstborn that opens the womb among the sons of Israēl. They shall be their ransom, and the Levites shall be mine. | 12 Now look! I have taken the Levites from the midst of the sons of Israēl in exchange for every firstborn that opens the womb among the sons of Israēl. They shall be their ransom, and the Levites shall be mine. |
13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israēl, both man and beast; they shall be mine; I am Yahweh.”
13 ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος. | 13 ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἐμοὶ ἔσονται, ἐγὼ Κύριος. |
13 For every firstborn is mine; in the day when I struck every firstborn in the land of Aigypt, I consecrated to me every firstborn in Israēl from man to animal; they shall be mine. I am the Lord. | 13 For every firstborn is mine; in the day when I struck every firstborn in the land of Aigypt, I consecrated to me every firstborn in Israēl from man to animal; they shall be mine. I am the Lord. |
14 And Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ λέγων | 14 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινὰ λέγων· |
14 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying, | 14 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying, |
15 “Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families; every male from a month old and upward you shall number them.”
15 Ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν· πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς. | 15 ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατὰ συγγενείας αὐτῶν· πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς. |
15 Enrol the sons of Levi according to their paternal houses, according to their divisions, according to their families; every male from a month and above, you shall enrol them. | 15 Enrol the sons of Levi according to their paternal houses, according to their divisions, according to their families; every male from a month and above, you shall enrol them. |
16 And Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded.
16 καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος. | 16 καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος. |
16 And Moses and Aarōn enroled them by the voice of the Lord, as the Lord had instructed them. | 16 And Moses and Aarōn enroled them by the voice of the Lord, as the Lord had instructed them. |
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
17 καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευὶ ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν· Γεδσὼν Καὰθ καὶ Μεραρί. | 17 καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευὶ ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν· Γεδσών, Καάθ, καὶ Μεραρί. |
17 And these were the sons of Levi, by their names: Gedsōn, Kaath and Merari. | 17 And these were the sons of Levi, by their names: Gedsōn, Kaath and Merari. |
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni, and Shimei.
18 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· Λοβενὶ καὶ Σεμεΐ. | 18 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γερσὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· Λοβενὶ καὶ Σεμεΐ. |
18 And these are the names of the sons of Gershon according to their divisions: Lobeni and Simei. | 18 And these are the names of the sons of Gershon according to their divisions: Lobeni and Simei. |
19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
19 καὶ υἱοὶ Καὰθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Ἀμρὰμ καὶ Ἰσσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζιήλ. | 19 καὶ υἱοὶ Καὰθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Ἀμρὰμ καὶ Ἰσσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζιήλ. |
19 And the sons of Kaath according to their divisions: Amram and Issaar, Chebrōn and Oziēl. | 19 And the sons of Kaath according to their divisions: Amram and Issaar, Chebrōn and Oziēl. |
20 And the sons of Merari by their families: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
20
καὶ
υἱοὶ
Μεραρὶ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν·
Μοολὶ
καὶ
Μουσί.
οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν. |
20
καὶ
υἱοὶ
Μεραρὶ
κατὰ
δήμους
αὐτῶν·
Μοολὶ
καὶ
Μουσί.
οὗτοί εἰσι δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν. |
20 And the sons of Merari according to their divisions: Mooli and Mousi. These are the divisions of the Levites according to their paternal houses. | 20 And the sons of Merari according to their divisions: Mooli and Mousi. These are the divisions of the Levites according to their paternal houses. |
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites; these are the families of the Gershonites.
21 τῷ Γεδσὼν δῆμος τοῦ Λοβενὶ καὶ δῆμος τοῦ Σεμεΐ· οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσών. | 21 τῷ Γερσὼν δῆμος τοῦ Λοβενὶ καὶ δῆμος τοῦ Σεμεΐ· οὗτοι οἱ δῆμοι τοῦ Γεδσών. |
21 For Gedsōn, the division of Lobeni and the division of Semei; these are the divisions of Gedsōn. | 21 For Gedsōn, the division of Lobeni and the division of Semei; these are the divisions of Gedsōn. |
22 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were 7500.
22 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι. | 22 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι. |
22 Their enrolment according to the number of every male from a month and above; their enrolment: 7,500. | 22 Their enrolment according to the number of every male from a month and above; their enrolment: 7,500. |
23 The families of the Gershonites shall camp behind the tent westward.
23 καὶ υἱοὶ Γεδσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν, | 23 καὶ οἱ υἱοὶ Γερσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσι παρὰ θάλασσαν, |
23 And these sons of Gedsōn shall encamp behind the tent by the sea. | 23 And these sons of Gedsōn shall encamp behind the tent by the sea. |
24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν Ἐλλισὰφ υἱὸς Λαήλ. | 24 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσών, Ἑλισὰφ υἱὸς Δαήλ. |
24 And the ruler of the paternal house of the division of Gedsōn is Ellisaph son of Laēl. | 24 And the ruler of the household of the family of Gedsōn was Helisaph the son of Daēl. |
Duties of Priests
25 And the duties of the sons of Gershon in the tent of the congregation shall be the tent, and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tent of the congregation,
25 καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου | 25 καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |
25 And the guard duty of the sons of Gedsōn in the tent of witness is the tent and the screen and the covering of the door of the tent of witness | 25 And the guard duty of the sons of Gedsōn in the tent of witness is the tent and the screen and the covering of the door of the tent of witness |
26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tent, and by the altar all around, and its cords for all the service of it.
26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ. | 26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ. |
26 and the curtains of the court and the veil for the gate of the court, which is by the tent, and the rest of all its works. | 26 and the curtains of the court and the veil for the gate of the court, which is by the tent, and the rest of all its works. |
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
27 τῷ Καὰθ δῆμος ὁ Ἀμραμὶς καὶ δῆμος ὁ Σααρὶς καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνὶς καὶ δῆμος ὁ Ὀζιηλὶς οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Καάθ. | 27 τῷ Καὰθ δῆμος ὁ Ἀμρὰν εἷς, καὶ δῆμος ὁ Ἰσαὰρ εἷς, καὶ δῆμος ὁ Χεβρὼν εἷς, καὶ δῆμος ὁ Ὀζιὴλ εἷς· οὗτοί εἰσιν οἱ δῆμοι τοῦ Καάθ, κατὰ ἀριθμόν. |
27 For Kaath, the Amramis division and the Saaris division and the Chebrōnis division and the Oziēlis division; these were the divisions of Kaath. | 27 For Kaath, the Amran division and the Isaar division and the Chebrōn division and the Oziēl division; these were the divisions of Kaath. |
28 In the number of all the males, from a month old and upward, were 8600, keeping the duties of the sanctuary.
28 κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων. | 28 πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων. |
28 According to number, every male from a month and above: 8,600; keeping guard duty over the holy things. | 28 According to number, every male from a month and above: 8,600; keeping guard duty over the holy things. |
29 The families of the sons of Kohath shall camp on the side of the tent southward.
29 οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Καὰθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα, | 29 οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Καὰθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα, |
29 The divisions of the sons of Kaath shall encamp beside the tent toward the southwest. | 29 The divisions of the sons of Kaath shall encamp beside the tent toward the southwest. |
30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Καὰθ Ἐλισαφὰν υἱὸς Ὀζιήλ. | 30 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Καὰθ Ἑλισαφάν, υἱὸς Ὀζιήλ. |
30 And the ruler of the paternal house of the divisions of Kaath: Elisaphan son of Oziēl. | 30 And the ruler of the paternal house of the divisions of Kaath: Helisaphan son of Oziēl. |
31 And their duties shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the hanging, and all the service of it.
31 καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. | 31 καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν, ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. |
31 And their guard duty is the ark and the table and the lampstand and the altars and the furnishings of the holy place with which they shall minister and the covering and all their works. | 31 And their guard duty is the ark and the table and the lampstand and the altars and the furnishings of the holy place with which they shall minister and the covering and all their works. |
32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of those who keep the duties of the sanctuary.
32 καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ἐλεάζαρ ὁ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων. | 32 καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν, Ἐλεάζαρ ὁ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων. |
32 And the ruler over the rulers of the Levites is Eleazar son of Aarōn the priest, having been appointed to keep guard duties over the holy things. | 32 And the ruler over the rulers of the Levites is Eleazar son of Aarōn the priest, having been appointed to keep guard duties over the holy things. |
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
33 τῷ Μεραρὶ δῆμος ὁ Μοολὶ καὶ δῆμος ὁ Μουσί· οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρί. | 33 τῷ Μεραρὶ δῆμος ὁ Μοολὶ καὶ δῆμος ὁ Μουσί· οὗτοί εἰσι δῆμοι τοῦ Μεραρί. |
33 For Merari, the Mooli division and the Mousi division; these are the divisions of Merari. | 33 For Merari, the Mooli division and the Mousi division; these are the divisions of Merari. |
34 And those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were 6200.
34 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα· | 34 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα· |
34 Their enrolment according to number, every male from a month old and above: 6,050. | 34 Their enrolment according to number, every male from a month old and above: 6,050. |
35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail; these shall camp on the side of the tent northward.
35 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρὶ Σουριὴλ υἱὸς Ἀβιχαίλ· ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν. | 35 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρί, Σουριὴλ υἱὸς Ἀβιχαίλ· ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσι πρὸς βορρᾶν. |
35 And the ruler of the paternal house of the division of Merari is Souriēl son of Abichail; they shall encamp by the side of the tent toward the north. | 35 And the ruler of the paternal house of the division of Merari is Souriēl son of Abichail; they shall encamp by the side of the tent toward the north. |
36 And under the custody and duties of the sons of Merari shall be the boards of the tent, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all that serves to it,
36 ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρί· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν | 36 ἡ ἐπίσκεψις τῆς φυλακῆς υἱῶν Μεραρί, τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν |
36 The the guard duty oversight of the sons of Merari, is the round knobs of the tent and its bars and its pillars and its bases and all their furniture and their works, | 36 The the guard duty oversight of the sons of Merari, is the round knobs of the tent and its bars and its pillars and its bases and all their furniture and their works, |
37 And the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords.
37 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν. | 37 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν. |
37 and the pillars of the court all around and their bases and their pegs and their cords. | 37 and the pillars of the court all around and their bases and their pegs and their cords. |
38 But those who encamp before the tent toward the east, even before the tent of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the duties of the sanctuary for the duties of the sons of Israēl; and the stranger who comes near shall be put to death.
38 Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ’ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται. | 38 οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ ἀνατολῆς, Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται. |
38 And those encamping facing the tent of witness on the east are Moses and Aarōn and his sons, keeping guard duty over the holy place, for the guard duties of the sons of Israēl, but the foreigner who touches it shall die. | 38 And those encamping facing the tent of witness on the east are Moses and Aarōn and his sons, keeping guard duty over the holy place, for the guard duties of the sons of Israēl, but the foreigner who touches it shall die. |
39 All who were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the command of Yahweh, throughout their families, all the males from a month old and upward, were 22,000.
39 Πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν, οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες. | 39 πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν, οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες. |
39 The total enrolment of the Levites, whom Moses and Aarōn enroled by the voice of the Lord according to their divisions, every male from a month old and above: 22,000. | 39 The total enrolment of the Levites, whom Moses and Aarōn enroled by the voice of the Lord according to their divisions, every male from a month old and above: 22,000. |
Firstborn Redeemed
40 And Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn of the males of the sons of Israēl from a month old and upward, and take the number of their names.
40 Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος· | 40 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λάβε τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος· |
40 And the Lord spoke to Moses, saying, Enrol every firstborn male of the sons of Israēl from a month old and above, and take their number by name. | 40 And the Lord spoke to Moses, saying, Enrol every firstborn male of the sons of Israēl from a month old and above, and take their number by name. |
41 And you shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the sons of Israēl; and the cattle of the Levites instead of all the first born ones among the cattle of the sons of Israēl.”
41 καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί, ἐγὼ κύριος, ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. | 41 καὶ λήψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί, ἐγὼ Κύριος, ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσι τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. |
41 But you shall take the Levites for me (I am the Lord) in exchange for all the firstborn of the sons of Israēl, and the livestocks of the Levites in exchange for all the firstborn in the livestocks of the sons of Israēl. | 41 But you shall take the Levites for me (I am the Lord) in exchange for all the firstborn of the sons of Israēl, and the livestocks of the Levites in exchange for all the firstborn in the livestocks of the sons of Israēl. |
42 And Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the sons of Israēl.
42 καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· | 42 καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· |
42 And Moses enroled, in which way the Lord had commanded, every firstborn among the sons of Israēl. | 42 And Moses enroled, in which way the Lord had commanded, every firstborn among the sons of Israēl. |
43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were 22,273.
43 καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι. | 43 καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι. |
43 And all the firstborn males from a month and above, according to number by name, from a month old and above, are by their enrolment 22,273. | 43 And all the firstborn males from a month and above, according to number by name, from a month old and above, are by their enrolment 22,273. |
44 And Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 44 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
44 And the Lord spoke to Moses, saying, | 44 And the Lord spoke to Moses, saying, |
45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israēl, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine; I am Yahweh.
45 Λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· ἐγὼ κύριος. | 45 λάβε τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· ἐγὼ Κύριος. |
45 Take the Levites in exchange for all the firstborn of the sons of Israēl, and the livestocks of the Levites in place of their livestocks, and the Levites shall be mine. I am the Lord. | 45 Take the Levites in exchange for all the firstborn of Israēl’s sons, and the livestocks of the Levites in place of their livestocks, and the Levites shall be mine. I am the Lord. |
46 And for those who are to be redeemed of the 273 of the firstborn of the sons of Israēl, which are more than the Levites;
46 καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, | 46 καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, |
46 And as for the ransom of the 273 from the firstborn of the sons of Israēl, who exceed the Levites in number, | 46 And as for the ransom of the 273 from the firstborn of the sons of Israēl, who exceed the Levites in number, |
47 You shall even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary you shall take them; (the shekel is 20 gerahs)
47 καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν, κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ, εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου, | 47 καὶ λήψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν, κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήψῃ, εἴκοσιν ὀβολοὺς τοῦ σίκλου, |
47 you shall also take five shekels per head. You shall take according to the holy double drachma, 20 obols to the shekel. | 47 you shall also take five shekels per head. You shall take according to the holy double drachma, 20 obols to the shekel. |
48 And you shall give the money, with which the odd number of them is to be redeemed, to Aaron and to his sons.”
48 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς. | 48 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς. |
48 And you shall give the money to Aarōn and his sons; ransom of those who exceed in number among them. | 48 And you shall give the money to Aarōn and his sons; ransom of those who exceed in number among them. |
49 And Moses took the redemption money of those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
49 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον, τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων, εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν· | 49 καὶ ἔλαβε Μωυσῆς τὸ ἀργύριον τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν, |
49 And Moyses took the money, the ransom of those who exceeded in number, for the redemption of the Levites; | 49 And Moyses took the money, the ransom of those who exceeded in number, for the redemption of the Levites; |
50 from the firstborn of the sons of Israēl he took the money; 1365 shekels, after the shekel of the sanctuary.
50 παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον, χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον. | 50 παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔλαβε τὸ ἀργύριον, χιλίους τριακοσίους ἑξηκονταπέντε σίκλους, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον. |
50 from the firstborn of the sons of Israēl, he took the money, 1,365 shekels, according to the holy shekel. | 50 from the firstborn of the sons of Israēl, he took the money, 1,365 shekels, according to the holy shekel. |
51 And Moses gave the money of those who were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
51 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | 51 καὶ ἔδωκε Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ. |
51 And Moses gave the ransom of those who exceeded to Aarōn and his sons in number, by the voice of the Lord, in which way the Lord had instructed Moses. | 51 And Moses gave the ransom of those who exceeded to Aarōn and his sons in number, by the voice of the Lord, in which way the Lord had instructed Moses. |