topNumbers ch 6

Chapter 6

AlexandrinusVaticanus

Nazirite Law

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Speak to the sons of Israēl, and say to them, ‘When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to Yahweh,

2 Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἀνὴρ γυνή, ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ 2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἀνὴρ γυνή, ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν Κυρίῳ,
2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, Man or woman, whoever vows a major vow to purify purity to the Lord, 2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, Man or woman, whoever vows a major vow to purify purity to the Lord,

3 he shall separate himself from wine and intoxicant, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of intoxicant, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

3 ἀπὸ οἴνου καὶ σίκερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σίκερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται. 3 ἀπὸ οἴνου καὶ σίκερα ἁγνισθήσεται καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σίκερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται.
3 he shall be purified from wine and beer; he shall not drink from wine, vinegar from wine, and vinegar from beer. And he shall not drink whatever is prepared from the grape, and he shall not eat fresh grapes and raisins. 3 he shall be purified from wine and beer; he shall not drink from wine, vinegar from wine, and vinegar from beer. And he shall not drink whatever is prepared from the grape, and he shall not eat fresh grapes and raisins.

4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

4 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων, ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται. 4 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ· ἀπὸ πάντων ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται.
4 All the days of his vow, he shall not eat from all the things that come from the vine, wine from grape pulp to grape-stone seed. 4 All the days of his vow, he shall not eat from all the things that come from the vine, wine from grape pulp to grape-stone seed.

5 For all the days of the vow of his separation, no razor shall come on his head; until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

5 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ἕως ἄν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο κυρίῳ, ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς. 5 πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ἕως ἄν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο Κυρίῳ· ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.
5 All the days of his vow of purification, a razor shall not come on his head until the days be fulfilled, as many as he vowed to the Lord; he shall be distinctively different, maintaining the hair of his head to be long. 5 All the days of his vow of purification, a razor shall not come on his head until the days be fulfilled, as many as he vowed to the Lord; he shall be distinctively different, maintaining the hair of his head to be long.

6 For all the days that he separates himself to Yahweh, he shall come at no dead body.

6 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται· 6 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς Κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται·
6 All the days of the vow to the Lord, he shall not enter for any dead person, 6 All the days of the vow to the Lord, he shall not enter for any dead person,

7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because the consecration of his Elohim is on his head.

7 ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ, οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν, ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ· 7 ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ, οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν, ὅτι εὐχὴ Θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ.
7 for father and for mother and for brother and for sister; he shall not be defiled for them when they have died, because a vow of his God is on him, on his head. 7 for father and for mother and for brother and for sister; he shall not be defiled for them when they have died, because a vow of his God is on him, on his head.

8 For all the days of his separation, he is holy to Yahweh.

8 Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ. – 8 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται Κυρίῳ.
8 For all the days of his vow, he shall be set apart to the Lord. 8 For all the days of his vow, he shall be set apart to the Lord.

9 And if any man dies very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

9 ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐξάπινα ἐπ’ αὐτῷ, παραχρῆμα μιανθήσεται κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἄν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται. 9 ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐπ’ αὐτῷ ἐξάπινα, παραχρῆμα μιανθήσεται κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἄν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται.
9 Now if someone dies suddenly near him, the head of his vow shall be defiled immediately, and he shall shave his head on whatever day he should be cleansed; on the seventh day he shall be shaved. 9 Now if someone dies suddenly near him, the head of his vow shall be defiled immediately, and he shall shave his head on whatever day he should be cleansed; on the seventh day he shall be shaved.

10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of the congregation.

10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, 10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
10 And on the eighth day, he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest at the entrance of the tent of witness. 10 And on the eighth day, he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest at the entrance of the tent of witness.

11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, because he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

11 Καὶ ποιήσει ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, 11 καὶ ποιήσει ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτε περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
11 And the priest shall offer one for sin and one for a whole burnt offering and the priest shall make atonement on his behalf for the things in which he sinned concerning the person, and he shall consecrate his head on that day, 11 And the priest shall offer one for sin and one for a whole burnt offering and the priest shall make atonement on his behalf for the things in which he sinned concerning the person, and he shall consecrate his head on that day,

12 And he shall consecrate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

12 ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ. 12 ἡγιάσθη Κυρίῳ, τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ.
12 on which he was consecrated to the Lord for the days of the vow, and he shall bring a year-old male lamb for error, and the previous days shall not be reckoned, because the head of his vow was defiled. 12 on which he was consecrated to the Lord for the days of the vow, and he shall bring a year-old male lamb for error, and the previous days shall not be reckoned, because the head of his vow was defiled.

13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled; he shall be brought to the door of the tent of the congregation.

13 Καὶ οὗτος νόμος τοῦ εὐξαμένου· ἄν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 13 Καὶ οὗτος νόμος τοῦ εὐξαμένου· ἄν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
13 And this is the law for the one who has taken a vow. On whatever day he fulfills the days of his vow, he shall bring an offering to the entrance of the tent of witness, 13 And this is the law for the one who has taken a vow. On whatever day he fulfills the days of his vow, he shall bring an offering to the entrance of the tent of witness,

14 And he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

14 καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν ἄμωμον μίαν εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον 14 καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν μίαν ἄμωμον εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον
14 and he shall bring his gift to the Lord; one year-old male lamb without blemish for a whole burnt offering and one year-old ewe lamb without blemish for sin and one ram without blemish for salvation; 14 and he shall bring his gift to the Lord; one year-old male lamb without blemish for a whole burnt offering and one year-old ewe lamb without blemish for sin and one ram without blemish for salvation;

15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings.

15 καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν. 15 καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσίαν αὐτῶν καὶ σπονδὴν αὐτῶν.
15 and a basket of unleavened bread of fine flour, bread loaves prepared with olive oil and unleavened cakes anointed with olive oil and their sacrifice and their libation. 15 and a basket of unleavened bread of fine flour, bread loaves prepared with olive oil and unleavened cakes anointed with olive oil and their sacrifice and their libation.

16 And the priest shall bring them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.

16 καὶ προσοίσει ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ\ 16 καὶ προσοίσει ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ
16 And the priest shall bring an offering before the Lord, and he shall do his offering for sin and his whole burnt offering. 16 And the priest shall bring an offering before the Lord, and he shall do his offering for sin and his whole burnt offering.

17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also its food offering, and its drink offering.

17 καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων, καὶ ποιήσει ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. 17 καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων, καὶ ποιήσει ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
17 And he shall make the ram an offering for salvation to the Lord, along with the basket of unleavened bread, and the priest shall do his sacrifice and his libation. 17 And he shall make the ram an offering for salvation to the Lord, along with the basket of unleavened bread, and the priest shall do his sacrifice and his libation.

18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tent of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

18 καὶ ξυρήσεται ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου. 18 καὶ ξυρήσεται ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου.
18 And the one who made a vow shall shave the head of his vow at the door of the tent of witness, and he shall place the hair on the fire, which is under the sacrifice of salvation. 18 And the one who made a vow shall shave the head of his vow at the door of the tent of witness, and he shall place the hair on the fire, which is under the sacrifice of salvation.

19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven.

19 Καὶ λήμψεται ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ· 19 καὶ λήψεται ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ·
19 And the priest shall take the boiled shoulder from the ram and one unleavened bread loaf from the basket and one unleavened cake, and he shall place them on the hands of the one who had made a vow, after he has his vow of hair shaved. 19 And the priest shall take the boiled shoulder from the ram and one unleavened bread loaf from the basket and one unleavened cake, and he shall place them on the hands of the one who had made a vow, after he has his vow of hair shaved.

20 And the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh; this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder; and after that the Nazarite may drink wine.’

20 καὶ προσοίσει αὐτὰ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου, ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ηὐγμένος οἶνον. – 20 καὶ προσοίσει αὐτὰ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου, ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος, καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ηὐγμένος οἶνον.
20 And the priest shall offer them as an addition before the Lord; it shall be dedicated for the priest beside the breast of the addition and beside the shoulder of the initial deduction; after these things, the one who has made a vow shall drink wine. 20 And the priest shall offer them as an addition before the Lord; it shall be dedicated for the priest beside the breast of the addition and beside the shoulder of the initial deduction; after these things, the one who has made a vow shall drink wine.

21 This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to Yahweh for his separation, beside what his hand shall get; according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.”

21 οὗτος νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἄν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἄν εὕρῃ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἄν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας. 21 οὗτος νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἄν εὔξηται Κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἄν εὕρῃ χεὶρ αὐτοῦ, κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἄν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας.
21 This is the law of the one who makes a vow, whoever vows his gift to the Lord, concerning his vow, apart from what his hand might find, according to the strength of his vow, which he vows according to the law of purity. 21 This is the law of the one who makes a vow, whoever vows his gift to the Lord, concerning his vow, apart from what his hand might find, according to the strength of his vow, which he vows according to the law of purity.

Aaron’s Benediction

22 And Yahweh spoke to Moses, saying,

22 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 22 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
22 And the Lord spoke to Moses, saying, 22 And the Lord spoke to Moses, saying,

23 “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israēl, saying to them,

23 Λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ λέγοντες αὐτοῖς 23 λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων· οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, λέγοντες αὐτοῖς·
23 Speak to Aarōn and his sons, saying, Thus you shall bless the sons of Israēl, saying to them 23 Speak to Aarōn and his sons, saying, Thus you shall bless the sons of Israēl, saying to them

24 May Yahweh bless you,
And keep you.

24 Εὐλογήσαι σὲ κύριος καὶ φυλάξαι σε, 24 εὐλογήσαι σε Κύριος καὶ φυλάξαι σε·
24 May the Lord bless you and keep you; 24 May the Lord bless you and keep you;

25 May Yahweh make his face shine on you,
And be gracious to you.

25 ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε, 25 ἐπιφάναι Κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε·
25 may the Lord make his face shine on you and show mercy to you; 25 may the Lord make his face shine on you and show mercy to you;

26 May Yahweh lift up his countenance on you,
And give you peace.’

26 ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοί εἰρήνην. 26 ἐπάραι Κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δώῃ σοι εἰρήνην.
26 may the Lord lift up his face on you and give you peace, 26 may the Lord lift up his face on you and give you peace,

27 And they shall put my name on the sons of Israēl; and I will bless them.”

27 καὶ ἐπιθήσουσι τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς. 27 καὶ ἐπιθήσουσι τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ ἐγὼ Κύριος εὐλογήσω αὐτούς.
27 and they shall put my name on the sons of Israēl, and I the Lord will bless them. 27 and they shall put my name on the sons of Israēl, and I the Lord will bless them.