top2 Chronicles ch 23

Chapter 23

AlexandrinusVaticanus

Jehoiada Sets Joash on the Throne of Judah

1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

1 καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἐκραταίωσεν Ἰωδαὲ καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους, τὸν Ἀζαρίαν υἱὸν Ἰωρὰμ καὶ τὸν Ἰσμαὴλ υἱὸν Ἰωανὰν καὶ τὸν Ἀζαρίαν υἱὸν Ὠβὴδ καὶ τὸν Μαασαίαν υἱὸν Ἀδαιὰ καὶ τὸν Ἐλισαφὰν υἱὸν Ζαχαρία, μετ’ αὐτοῦ εἰς οἶκον. 1 Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ ἐκραταίωσεν Ἰωδαὲ καὶ ἔλαβε τοὺς ἑκατοντάρχους, τὸν Ἀζαρίαν υἱὸν Ἰωρὰμ καὶ τὸν Ἰσμαὴλ υἱὸν Ἰωανὰν καὶ τὸν Ἀζαρίαν υἱὸν Ὠβὴδ καὶ τὸν Μαασαίαν υἱὸν Ἀδαῒα καὶ τὸν Ἐλισαφὰν υἱὸν Ζαχαρίου, μεθ’ ἑαυτοῦ εἰς οἶκον Κυρίου.
1 And in the eighth year Jōdae strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azarias the son of Joram, and Ismaēl the son of Jōanan, and Azarias the son of Obed, and Maasaeas the son of Adia, and Elisaphan the son of Zacharias, with him to the house of the Lord. 1 And in the eighth year Jōdae strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azarias the son of Joram, and Ismaēl the son of Jōanan, and Azarias the son of Obed, and Maasaeas the son of Adia, and Elisaphan the son of Zacharias, with him to the house of the Lord.

2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israēl, and they came to Jerusalem.

2 καὶ ἐκύκλωσαν τὸν Ἰούδαν καὶ συνήγαγον τοὺς Λευίτας ἐκ πασῶν τῶν πόλεων Ἰούδα καὶ ἄρχοντας πατριῶν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλήμ. 2 καὶ ἐκύκλωσαν τὸν Ἰούδαν καὶ συνήγαγον τοὺς Λευίτας ἐκ πασῶν τῶν πόλεων Ἰούδα καὶ ἄρχοντας πατριῶν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλήμ.
2 And they went all around Jouda, and gathered the Levites out of all the cities of Jouda, and heads of the families of Israēl, and they came to Jerousalēm. 2 And they went all around Jouda, and gathered the Levites out of all the cities of Jouda, and heads of the families of Israēl, and they came to Jerousalēm.

3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king’s son shall reign, as Yahweh has said of the sons of David.

3 καὶ διέθεντο πᾶσα ἐκκλησία Ἰούδα διαθήκην ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ μετὰ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἰδοὺ υἱὸς τοῦ βασιλέως βασιλευσάτω, καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυίδ. 3 καὶ διέθεντο πᾶσα ἐκκλησία Ἰούδα διαθήκην ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ μετὰ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπε αὐτοῖς· ἰδοὺ υἱὸς τοῦ βασιλέως βασιλευσάτω, καθὼς ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυίδ.
3 and all the congregation of Jouda made a covenant with the king in the house of God. And he showed them the king’s son, and said to them, Lo, let the king’s son reign, as the Lord said concerning the house of David. 3 and all the congregation of Jouda made a covenant with the king in the house of God. And he showed them the king’s son, and said to them, Lo, let the king’s son reign, as the Lord said concerning the house of David.

4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

4 νῦν λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων, 4 νῦν λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων,
4 Now this is the thing which you shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances; 4 Now this is the thing which you shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances;

5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Yahweh.

5 καὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ, καὶ πᾶς λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου. 5 καὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ, καὶ πᾶς λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
5 and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate; and all the people in the courts of the Lord’s house. 5 and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate; and all the people in the courts of the Lord’s house.

6 But let none come into the house of Yahweh, save the priests, and they who minister of the Levites; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Yahweh.

6 καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον κυρίου ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται, ὅτι ἅγιοί εἰσιν, καὶ πᾶς λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς κυρίου. 6 καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον Κυρίου ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται, ὅτι ἅγιοί εἰσι, καὶ πᾶς λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς Κυρίου.
6 And don’t let anyone enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy; and let all the people keep the watch of the Lord. 6 And don’t let anyone enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy; and let all the people keep the watch of the Lord.

7 And the Levites shall surround the king all around, every man with his weapons in his hand; and whoever else comes into the house, he shall be put to death; but be with the king when he comes in, and when he goes out.

7 καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνδρὸς σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται· καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου. 7 καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνδρὸς σκεῦος σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται· καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως ἐκπορευομένου καὶ εἰσπορευομένου αὐτοῦ.
7 And the Levites shall surround the king all around, every man’s weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die; but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in. 7 And the Levites shall surround the king all around, every man’s weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die; but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in.

8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest didn’t dismiss the courses.

8 καὶ ἐποίησαν οἱ Λευῖται καὶ πᾶς Ἰούδα κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ἱερεύς, καὶ ἔλαβον ἕκαστος τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ σαββάτου, ἕως ἐξόδου τοῦ σαββάτου ὅτι οὐ κατέλυσεν Ἰωδαὲ τὰς ἐφημερίας. 8 καὶ ἐποίησαν οἱ Λευῖται καὶ πᾶς Ἰούδα κατὰ πάντας, ὅσα ἐνετείλατο αὐτοῖς Ἰωδαὲ ἱερεύς, καὶ ἔλαβον ἕκαστος τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ σαββάτου ἕως ἐξόδου τοῦ σαββάτου, ὅτι οὐ κατέλυσεν Ἰωδαὲ ἱερεὺς τὰς ἐφημερίας.
8 And the Levites and all Jouda did according to all that the priest Jōdae commanded them, and they took each his men from the beginning of the sabbath to the end of the sabbath, for Jōdae the priest didn’t dismiss the courses. 8 And the Levites and all Jouda did according to all that the priest Jōdae commanded them, and they took each his men from the beginning of the sabbath to the end of the sabbath, for Jōdae the priest didn’t dismiss the courses.

9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.

9 καὶ ἔδωκεν τὰς μαχαίρας καὶ τοὺς θυρεοὺς καὶ τὰ ὅπλα, ἦν τοῦ βασιλέως Δαυίδ, ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ. 9 καὶ ἔδωκεν Ἰωδαὲ τὰς μαχαίρας καὶ τοὺς θυρεοὺς καὶ τὰ ὅπλα, ἦν τοῦ βασιλέως Δαυίδ, ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ.
9 And Jōdae gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which had belonged to King David, in the house of God. 9 And Jōdae gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which had belonged to King David, in the house of God.

10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

10 καὶ ἔστησεν πάντα τὸν λαόν, ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ. 10 καὶ ἔστησε τὸν λαὸν πάντας, ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
10 And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about. 10 And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.

11 Then they brought out the king’s son, and put on him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

11 καὶ ἐξήγαγεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ βασίλειον καὶ τὰ μαρτύρια, καὶ ἐβασίλευσαν καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Ἰωδαὲ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ εἶπαν ζήτω βασιλεύς. 11 καὶ ἐξήγαγε τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ βασίλειον καὶ τὰ μαρτύρια, καὶ ἐβασίλευσαν καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Ἰωδαὲ ἱερεὺς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ εἶπαν· ζήτω βασιλεύς.
11 And he brought out the king’s son, and put on him the crown and the testimony, and Jōdae the priest and his sons proclaimed him king, and anointed him, and said, Long live the king! 11 And he brought out the king’s son, and put on him the crown and the testimony, and Jōdae the priest and his sons proclaimed him king, and anointed him, and said, Long live the king!

Athaliah Murdered

12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh.

12 καὶ ἤκουσεν Γοθολία τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ τῶν τρεχόντων καὶ ἐξομολογουμένων καὶ αἰνούντων τὸν βασιλέα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου. 12 καὶ ἤκουσε Γοθολία τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ τρεχόντων καὶ ἐξομολογουμένων καὶ αἰνούντων τὸν βασιλέα καὶ εἰσῆλθε πρὸς τὸν βασιλέα εἰς οἶκον Κυρίου.
12 And Gotholia heard the sound of the people running, and acknowledging and praising the king; and she went in to the king into the house of the Lord. 12 And Gotholia heard the sound of the people running, and acknowledging and praising the king; and she went in to the king into the house of the Lord.

13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of music, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

13 καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ βασιλεὺς ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῆς εἰσόδου οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ σάλπιγγες περὶ τὸν βασιλέα, καὶ πᾶς λαὸς ηὐφράνθη καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς σάλπιγξιν καὶ οἱ ᾄδοντες ἐν τοῖς ὀργάνοις ᾠδοὶ καὶ ὑμνοῦντες αἶνον· καὶ διέρρηξεν Γοθολία τὴν στολὴν αὐτῆς καὶ ἐβόησεν καὶ εἶπεν ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε. 13 καὶ εἶδε καὶ ἰδοὺ βασιλεὺς ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῆς εἰσόδου οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ σάλπιγγες καὶ οἱ ἄρχοντες περὶ τὸν βασιλέα, καὶ πᾶς λαὸς τῆς γῆς ηὐφράνθη καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι καὶ οἱ ᾄδοντες ἐν τοῖς ὀργάνοις ᾠδοὶ καί ὑμνοῦντες αἶνον· καὶ διέρρηξε Γοθολία τὴν στολὴν αὐτῆς καὶ ἐβόησεν· ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε.
13 And she looked, and, behold, the king stood in his place, and the princes and trumpets were at the entrance, and the princes were round the king; and all the people of the land rejoiced, and sounded the trumpets, and there were the singers singing with instruments, and singing hymns of praise. and Gotholia rent her robe, and cried, you surely are plotting against me. 13 And she looked, and, behold, the king stood in his place, and the princes and trumpets were at the entrance, and the princes were round the king; and all the people of the land rejoiced, and sounded the trumpets, and there were the singers singing with instruments, and singing hymns of praise. and Gotholia rent her robe, and cried, you surely are plotting against me.

14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, Have her forth of the ranges; and whoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of Yahweh.

14 καὶ ἐξῆλθεν Ἰωδαὲ ἱερεύς, καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις καὶ τοῖς ἀρχηγοῖς τῆς δυνάμεως καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐκβάλετε αὐτὴν ἐκτὸς τοῦ οἴκου καὶ εἰσέλθατε ὀπίσω αὐτῆς, καὶ ἀποθανέτω μαχαίρᾳ· ὅτι εἶπεν ἱερεύς μὴ ἀποθανέτω ἐν οἴκῳ κυρίου. 14 καὶ ἐξῆλθεν Ἰωδαὲ ἱερεύς, καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις καὶ τοῖς ἀρχηγοῖς τῆς δυνάμεως καὶ εἶπε αὐτοῖς· ἐκβάλετε αὐτὴν ἐκτὸς τοῦ οἴκου καὶ εἰσέλθατε ὀπίσω αὐτῆς, καὶ ἀποθανέτω μαχαίρᾳ· ὅτι εἶπε ἱερεύς· μὴ ἀποθανέτω ἐν οἴκῳ Κυρίου.
14 And Jōdae the priest went forth, and Jōdae the priest charged the captains of hundreds, even the captains of the army, and said to them, Thrust her forth outside the house, and follow her, and let her be slain with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of the Lord. 14 And Jōdae the priest went forth, and Jōdae the priest charged the captains of hundreds, even the captains of the army, and said to them, Thrust her forth outside the house, and follow her, and let her be slain with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of the Lord.

15 So they laid hands on her; and when she came to the entering of the horse gate by the king’s house, they killed her there.

15 καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν, καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ. 15 καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν καὶ διῆλθε διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.
15 So they let her go out; and she went through the horsemen’s gate of the house of the king, and they killed her there. 15 So they let her go out; and she went through the horsemen’s gate of the house of the king, and they killed her there.

Reforms Carried Out

16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be Yahweh’s people.

16 καὶ διέθετο Ἰωδαὲ διαθήκην ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ βασιλέως εἶναι λαὸν τῷ κυρίῳ. 16 καὶ διέθετο Ἰωδαὲ διαθήκην ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ βασιλέως εἶναι λαὸν τῷ Κυρίῳ.
16 And Jōdae made a covenant between himself, and the people, and the king, that the people should be the Lord’s. 16 And Jōdae made a covenant between himself, and the people, and the king, that the people should be the Lord’s.

17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.

17 καὶ εἰσῆλθεν πᾶς λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον Βάαλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ εἴδωλα αὐτοῦ ἐλέπτυναν καὶ τὸν Ματθὰν ἱερέα τῆς Βάαλ ἐθανάτωσαν ἐναντίον τῶν θυσιαστηρίων αὐτοῦ. 17 καὶ εἰσῆλθε πᾶς λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον Βάαλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰ εἴδωλα αὐτοῦ ἐλέπτυναν καὶ τὸν Ματθὰν ἱερέα Βάαλ ἐθανάτωσαν ἐναντίον τῶν θυσιαστηρίων αὐτοῦ.
17 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore down it and its altars, and they ground his images to powder, and they killed Matthan the priest of Baal before his altars. 17 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore down it and its altars, and they ground his images to powder, and they killed Matthan the priest of Baal before his altars.

18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of Yahweh by the hand of the Levitical priests, whom David had distributed in the house of Yahweh, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

18 καὶ ἐνεχείρησεν Ἰωδαὲ ἱερεὺς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς ἱερέων καὶ Λευιτῶν καὶ ἀνέστησεν τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, ἃς διέστειλεν Δαυὶδ ἐπὶ τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἀνενέγκαι ὁλοκαυτώματα κυρίῳ, καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Μωυσῆ, ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἐν ᾠδαῖς διὰ χειρὸς Δαυίδ. 18 καὶ ἐνεχείρισεν Ἰωδαὲ ἱερεὺς τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου διὰ χειρὸς ἱερέων καὶ Λευιτῶν καὶ ἀνέστησε τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, ἃς διέστειλε Δαυὶδ ἐπὶ τὸν οἶκον Κυρίου καὶ ἀνενέγκαι ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ, καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Μωυσῆ, ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἐν ᾠδαῖς διὰ χειρὸς Δαυίδ.
18 And Jōdae the priest committed the works of the house of the Lord into the and of the priests and Levites, and he re-established the courses of the priests and Levites which David appointed over the house of the Lord, and he appointed them to offer whole-burnt-offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with gladness, and with songs by the hand of David. 18 And Jōdae the priest committed the works of the house of the Lord into the and of the priests and Levites, and he re-established the courses of the priests and Levites which David appointed over the house of the Lord, and he appointed them to offer whole-burnt-offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with gladness, and with songs by the hand of David.

19 And he set the porters at the gates of the house of Yahweh, that none which was unclean in anything should enter in.

19 καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα. 19 καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.
19 And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in. 19 And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.

20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Yahweh; and they came through the high gate into the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.

20 καὶ ἔλαβεν τοὺς πατριάρχας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἀνεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου, καὶ εἰσῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα, ἐπὶ τὸν θρόνον τῆς βασιλείας. 20 καὶ ἔλαβε τοὺς πατριάρχας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἐπεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ εἰσῆλθε διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας.
20 And he took the heads of families, and the mighty men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they conducted the king into the house of the Lord; and he went through the inner gate into the king’s house, and they seated the king on the throne of the kingdom. 20 And he took the heads of families, and the mighty men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they conducted the king into the house of the Lord; and he went through the inner gate into the king’s house, and they seated the king on the throne of the kingdom.

21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

21 καὶ ηὐφράνθη πᾶς λαὸς τῆς γῆς, καὶ πόλις ἡσύχασεν· καὶ τὴν Γοθολίαν ἐθανάτωσαν μαχαίρᾳ. 21 καὶ ηὐφράνθη πᾶς λαὸς τῆς γῆς, καὶ πόλις ἡσύχασε, καὶ τὴν Γοθολίαν ἐθανάτωσαν μαχαίρᾳ.
21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet; and they killed Gotholia. 21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet; and they killed Gotholia.