topExodus ch 40

Chapter 40

AlexandrinusVaticanus

The Tabernacle Erected

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “On the first day of the first month you shall set up the tent of the tent of the congregation.

2 ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου 2 ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
2 On day one of the first month at the new moon, you shall set up the tent of witness, 2 On day one of the first month at the new moon, you shall set up the tent of witness,

3 And you shall put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.

3 καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι 3 καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι
3 and you shall place the ark of witness and shall cover the ark with the veil, 3 and you shall place the ark of witness and shall cover the ark with the veil,

4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps of it.

4 καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς 4 καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς.
4 and you shall bring in the table and place its presentation and shall bring in the lampstand and put on its lamps, 4 and you shall bring in the table and place its presentation and shall bring in the lampstand and put on its lamps,

5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tent.

5 καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 5 καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
5 and you shall place the gold altar to burn incense before the ark and shall put the covering of the veil on the door of the tent of witness, 5 and you shall place the gold altar to burn incense before the ark and shall put the covering of the veil on the door of the tent of witness,

6 And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tent of the tent of the congregation.

6 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 6 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ.
6 and the altar of the offerings you shall position near the doors of the tent of witness 6 and the altar of the offerings you shall position near the doors of the tent of witness and the area around the tent and all the things around it.

7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.

7 N/A 7 N/A
7 N/A 7 N/A

8 And you shall set up the court all around, and hang up the hanging at the court gate.

8 N/A 8 N/A
8 N/A 8 N/A

9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tent, and all that is in it, and shall hallow it, and all its vessels; and it shall be holy.

9 καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἔσται ἁγία. 9 καὶ λήψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία.
9 And you shall take the oil of the anointing and shall anoint the tent and all the things in it and shall consecrate it and all its items, and they shall be holy. 9 And you shall take the oil of the anointing and shall anoint the tent and all the things in it and shall consecrate it and all its items, and they shall be holy.

10 And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and consecrate the altar; and it shall be an altar most holy.

10 καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων. 10 καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ.
καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων.
10 And you shall anoint the altar of the offerings and all its items, and you shall consecrate the altar, and the altar shall be a holy of holies. 10 And you shall anoint the altar of the offerings and all its items, and you shall consecrate the altar, and the altar shall be a holy of holies.

11 And you shall anoint the laver and his foot, and consecrate it.

11 N/A 11 N/A
11 N/A 11 N/A

12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of the congregation, and wash them with water.

12 καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι 12 καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
12 And you shall bring Aarōn and his sons near to the doors of the tent of witness and wash them with water, 12 And you shall bring Aarōn and his sons near to the doors of the tent of witness and wash them with water,

13 And you shall put on Aaron the holy garments, and anoint him, and consecrate him; that he may minister to me in the priest’s office.

13 καὶ ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν, καὶ ἱερατεύσει μοι· 13 καὶ ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν, καὶ ἱερατεύσει μοι·
13 and you shall put the holy robes on Aarōn and shall anoint him and consecrate him, and he shall serve me as priest. 13 and you shall put the holy robes on Aarōn and shall anoint him and consecrate him, and he shall serve me as priest.

14 And you shall bring his sons, and clothe them with coats.

14 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας 14 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
14 And you shall bring his sons near and shall put tunics on them, 14 And you shall bring his sons near and shall put tunics on them,

15 And you shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”

15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς, ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσίν μοι· καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. 15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς, ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσί μοι· καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
15 and you shall anoint them in the same way you anointed their father, and they shall serve me as priests, and it shall be so that their anointing for priesthood is forever for their generations. 15 and you shall anoint them in the same way you anointed their father, and they shall serve me as priests, and it shall be so that their anointing for priesthood is forever for their generations.

16 Thus did Moses: according to all that Yahweh commanded him, so did he.

16 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος, οὕτως ἐποίησεν. 16 καὶ ἐποίησε Μωυσῆς πάντας, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, οὕτως ἐποίησε.
16 And Moses did all the things that the Lord commanded him; so he did. 16 And Moses did all the things that the Lord commanded him; so he did.

17 And it happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tent was reared up.

17 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἑστάθη σκηνή· 17 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, νουμηνίᾳ ἑστάθη σκηνή·
17 And it happened in the first month in the second year when they came out from Aigypt, at the new moon, the tent was set up, 17 And it happened in the first month in the second year when they came out from Aigypt, at the new moon, the tent was set up,

18 And Moses reared up the tent, and fastened his sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and reared up his pillars.

18 καὶ ἔστησεν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους 18 καὶ ἔστησε Μωυσῆς τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκε τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλε τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησε τοὺς στύλους
18 and Moses set up the tent and put on the caps and inserted the bars and set up the posts, 18 and Moses set up the tent and put on the caps and inserted the bars and set up the posts,

19 And he spread abroad the tent over the tent, and put the covering of the tent above on it; as Yahweh commanded Moses.

19 καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ’ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 19 καὶ ἐξέτεινε τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκε τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ’ αὐτὴν ἄνωθεν, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
19 and he stretched out the curtains over the tent and put on the covering of the tent over it above, according as the Lord instructed Moses. 19 and he stretched out the curtains over the tent and put on the covering of the tent over it above, according as the Lord instructed Moses.

20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

20 καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν 20 καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκε τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
20 And after he took the witnesses, he put them into the ark and put the carrying poles under the ark. 20 And after he took the witnesses, he put them into the ark and put the carrying poles under the ark.

21 And he brought the ark into the tent, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as Yahweh commanded Moses.

21 καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 21 καί εἰσήνεγκε τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκε τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασε τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
21 and he brought the ark into the tent and put on the covering of the veil and covered the ark of witness, just as the Lord instructed Moses. 21 and he brought the ark into the tent and put on the covering of the veil and covered the ark of witness, just as the Lord instructed Moses.

22 And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tent northward, without the veil.

22 καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς 22 καὶ ἐπέθηκε τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν, ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς,
22 And he positioned the table in the tent of witness on the side of the tent of witness toward the north, outside the veil of the tent, 22 And he positioned the table in the tent of witness on the side of the tent of witness toward the north, outside the veil of the tent,

23 And he set the bread in order on it before Yahweh; as Yahweh had commanded Moses.

23 καὶ προέθηκεν ἐπ’ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 23 καὶ προέθηκεν ἐπ’ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
23 and he presented on it loaves of presentation before the Lord, just as the Lord instructed Moses. 23 and he presented on it loaves of presentation before the Lord, just as the Lord instructed Moses.

24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tent southward.

24 καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον 24 καὶ ἔθηκε τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον
24 And he placed the lampstand in the tent of witness, on the side of the tent toward the south, 24 And he placed the lampstand in the tent of witness, on the side of the tent toward the south,

25 And he lighted the lamps before Yahweh; as Yahweh commanded Moses.

25 καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 25 καὶ ἐπέθηκε τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
25 and he put on its lamps before the Lord, just as the Lord instructed Moses. 25 and he put on its lamps before the Lord, just as the Lord instructed Moses.

26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil.

26 καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος 26 καὶ ἔθηκε τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
26 And he placed the gold altar in the tent of witness in front of the veil, 26 And he placed the gold altar in the tent of witness in front of the veil,

27 And he burned sweet incense on it; as Yahweh commanded Moses.

27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπ’ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
27 and he burned on it the incense of the compound, according as the Lord instructed Moses. 27 and he burned on it the incense of the compound, according as the Lord instructed Moses.

28 And he set up the hanging at the door of the tent.

28 N/A 28 N/A
28 N/A 28 N/A

29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tent of the tent of the congregation, and offered on it the burnt offering and the food offering; as Yahweh commanded Moses.

29 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς 29 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
29 And he placed the altar of the offerings near the doors of the tent of witness, 29 And he placed the altar of the offerings near the doors of the tent of witness,

30 [LXX 38:27] And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash in addition.

30 [LXX 38:27] καὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται 30 [LXX 38:27] καὶ ἐποίησε τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται
30 [LXX 38:27] And he made the laver for washing 30 [LXX 38:27] And he made the laver for washing

31 [LXX 38:27b] And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it.

31 [LXX 38:27b] ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας· 31 [LXX 38:27b] ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας·
31 [LXX 38:27b] and from it, Moses and Aarōn and his sons might wash their hands and feet. 31 [LXX 38:27b] and from it, Moses and Aarōn and his sons might wash their hands and feet.

32 [LXX 38:32] When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as Yahweh commanded Moses.

32 [LXX 38:32] εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 32 [LXX 38:32] εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
32 [LXX 38:32] When they went into the tent of witness or when they approached the altar to minister, they would wash from it, according as the Lord instructed Moses. 32 [LXX 38:32] When they went into the tent of witness or when they approached the altar to minister, they would wash from it, according as the Lord instructed Moses.

33 [LXX 40:31] And he reared up the court all around the tent and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

33 [LXX 40:31] καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
33 [LXX 40:31] καὶ ἔστησε τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
καὶ συνετέλεσε Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
33 [LXX 40:31] And he set up the courtyard around the tent and the altar; and Moses accomplished all the works. 33 [LXX 40:31] And he set up the courtyard around the tent and the altar; and Moses accomplished all the works.

34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of Yahweh filled the tent.

34 καὶ ἐκάλυψεν νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη σκηνή· 34 Καὶ ἐκάλυψεν νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ δόξης Κυρίου ἐπλήσθη σκηνή·
34 And the cloud covered the tent of witness, and the tent was filled with the glory of the Lord. 34 And the cloud covered the tent of witness, and the tent was filled with the glory of the Lord.

35 And Moses wasn’t able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode on it, and the glory of Yahweh filled the tent.

35 καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη σκηνή. 35 καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν νεφέλη καὶ δόξης Κυρίου ἐνεπλήσθη σκηνή.
35 And Moses was unable to enter into the tent of witness, because the cloud was overshadowing it, and the tent was filled with the glory of the Lord. 35 And Moses was unable to enter into the tent of witness, because the cloud was overshadowing it, and the tent was filled with the glory of the Lord.

36 And when the cloud was taken up from over the tent, the sons of Israēl went onward in all their journeys.

36 ἡνίκα δ’ ἄν ἀνέβη νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν· 36 ἡνίκα δ’ ἄν ἀνέβη νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν·
36 Now when the cloud lifted from the tent, the sons of Israēl moved camp with their household goods. 36 Now when the cloud lifted from the tent, the sons of Israēl moved camp with their household goods.

37 But if the cloud were not taken up, then they didn’t journey till the day that it was taken up.

37 εἰ δὲ μὴ ἀνέβη νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας, ἧς ἀνέβη νεφέλη· 37 εἰ δὲ μὴ ἀνέβη νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως ἡμέρας, ἧς ἀνέβη νεφέλη·
37 But if the cloud didn’t lift, they didn’t move camp until the day in which the cloud lifted. 37 But if the cloud didn’t lift, they didn’t move camp until the day in which the cloud lifted.

38 For the cloud of Yahweh was on the tent by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israēl, throughout all their journeys.

38 νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ’ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ἰσραὴλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν. 38 νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ’ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ἰσραήλ, ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν.
38 For a cloud was over the tent by day and fire was over it by night before all Israēl in all their travels. 38 For a cloud was over the tent by day and fire was over it by night before all Israēl in all their travels.