Chapter 26
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Song of Trust in God’s Protection
1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
1 τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς Ἰούδα λέγοντες ἰδοὺ πόλις ὀχυρά, καὶ σωτήριον ἡμῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος. | 1 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς Ἰούδα· ἰδοὺ πόλις ἰσχυρά, καὶ σωτήριον ἡμῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος. |
1 On that day they will sing this song in the land of Jouda, saying, Look, a strong city and he will make its wall and outer wall our salvation. | 1 On that day they will sing this song in the land of Jouda, Look, a strong city and he will make its wall and outer wall our salvation. |
2 Open the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
2 ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθάτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν, | 2 ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν, |
2 Open the gates. Let a people enter who keeps righteousness and who keeps truth, | 2 Open the gates. Let a people enter who keeps righteousness and who keeps truth, |
3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you: because he trusts in you.
3
ἀντιλαμβανόμενος
ἀληθείας
καὶ
φυλάσσων
εἰρήνην.
ὅτι ἐπὶ σοί |
3
ἀντιλαμβανόμενος
ἀληθείας
καὶ
φυλάσσων
εἰρήνην.
ὅτι ἐπὶ σοί ἐλπίδι |
3 while laying hold of truth and keeping peace, because in you | 3 while laying hold of truth and keeping peace, because in hoping in you |
4 Trust you in Yahweh forever; for in Yahweh JEHOVAH is everlasting strength.
4 ἤλπισαν, κύριε, ἕως τοῦ αἰῶνος, ὁ θεὸς ὁ μέγας ὁ αἰώνιος, | 4 ἤλπισαν, Κύριε, ἕως τοῦ αἰῶνος, ὁ Θεὸς ὁ μέγας, ὁ αἰώνιος, |
4 they had confidence, Oh Lord, forever; the great, everlasting God, | 4 they had confidence, Oh Lord, forever; the great, everlasting God, |
5 For he brings down those who dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
5 ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς· πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους, | 5 ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς· πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους, |
5 who have humbled and brought down those who dwell in lofty places; you will throw down strong cities and bring them down to the ground, | 5 who have humbled and brought down those who dwell in lofty places; you will throw down strong cities and bring them down to the ground, |
6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
6 καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπεινῶν. | 6 καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πρᾳέων καὶ ταπεινῶν. |
6 And the feet of the meek and lowly will trample them. | 6 And the feet of the meek and lowly will trample them. |
7 The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
7 ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο, καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν. | 7 ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο, καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν. |
7 The way of the godly has become straight; the way of the godly has also been prepared, | 7 The way of the godly has become straight; the way of the godly has also been prepared, |
8 Yes, in the way of your judgments, Oh Yahweh, have we waited for you; the desire of our soul is to your name, and to the remembrance of you.
8 ἡ γὰρ ὁδὸς κυρίου κρίσις· ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ, | 8 ἡ γὰρ ὁδὸς Κυρίου κρίσις· ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ, |
8 for the way of the Lord is judgment; we have confidence in your name and in the remembrance, | 8 for the way of the Lord is judgment; we have confidence in your name and in the remembrance, |
9 With my soul have I desired you in the night; yes, with my spirit within me will I seek you early; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
9
ᾗ
ἐπιθυμεῖ
ἡ
ψυχὴ
ἡμῶν.
ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σέ, ὁ θεός, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς. δικαιοσύνην μάθετε, οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. |
9
ᾗ
ἐπιθυμεῖ
ἡ
ψυχὴ
ἡμῶν.
ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμα μου πρός σε, ὁ Θεός, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς. δικαιοσύνην μάθετε, οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. |
9 that our soul desires. From the night my spirit arises early toward you, Oh God, because your ordinances are a light on the land. Learn righteousness, you who dwell on the land. | 9 that our soul desires. From the night my spirit arises early toward you, Oh God, because your ordinances are a light on the land. Learn righteousness, you who dwell on the land. |
10 Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and won’t behold the majesty of Yahweh.
10 πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής, οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσῃ· ἀρθήτω ὁ ἀσεβής, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν κυρίου. | 10 πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής· πᾶς ὃς οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει· ἀρθήτω ὁ ἀσεβής, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου. |
10
for the ungodly one has stopped;
he won’t learn righteousness on the land; he won’t do truth.
Let the ungodly one be taken away in order that he may not see the glory of the Lord. |
10
for the ungodly one has stopped;
he won’t learn righteousness on the land; he won’t do truth.
Let the ungodly one be taken away in order that he may not see the glory of the Lord. |
11 Yahweh, when your hand is lifted up, they won’t see; but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of your enemies shall devour them.
11 κύριε, ὑψηλός σου ὁ βραχίων, καὶ οὐκ ᾔδεισαν, γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται· ζῆλος λήμψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται. | 11
Κύριε,
ὑψηλός
σου
ὁ
βραχίων,
καὶ
οὐκ
ᾔδεισαν,
γνόντες
δὲ
αἰσχυνθήσονται.
ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται. |
11
Oh Lord, your arm is lifted up, and they haven’t known it, but after they know, they will be ashamed.
Jealousy will take hold of an uneducated people, and fire will now consume the adversaries. |
11
Oh Lord, your arm is lifted up, and they haven’t known it, but after they know, they will be ashamed.
Jealousy will take hold of an uneducated people, and fire will now consume the adversaries. |
12 Yahweh, you will ordain peace for us; for you also have wrought all our works in us.
12 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν. | 12 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν. |
12 Oh Lord, our God, give us peace, for you granted all things for us. | 12 Oh Lord, our God, give us peace, for you granted all things for us. |
13 Oh Yahweh our Elohim, other lords beside you have had dominion over us; but by you only will we make mention of your name.
13 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, κτῆσαι ἡμᾶς· κύριε, ἐκτὸς σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν, τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν. | 13 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, κτῆσαι ἡμᾶς, Κύριε, ἐκτός σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν, τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν. |
13 Oh Lord, our God, redeem us; Oh Lord, we know no other except you; we name your name. | 13 Oh Lord, our God, redeem us; Oh Lord, we know no other except you; we name your name. |
14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise; therefore have you visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
14
14 οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν, οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσωσιν· διὰ τοῦτο ἐπήγαγες καὶ ἀπώλεσας καὶ ἦρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν. | 14 οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν, οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσι· διὰ τοῦτο ἐπήγαγες καὶ ἀπώλεσας καὶ ᾖρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν. |
14 But the dead won’t see life, nor will physicians raise them up; because of this you have brought them and destroyed them and taken away all their males. | 14 But the dead won’t see life, nor will physicians raise them up; because of this you have brought them and destroyed them and taken away all their males. |
15 You have increased the nation, Oh Yahweh, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far to all the ends of the earth.
15 πρόσθες αὐτοῖς κακά, κύριε, πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς. | 15 πρόσθες αὐτοῖς κακά, Κύριε, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς. |
15 Increase evils on them, Oh Lord; increase evils on all the glorious ones of the land. | 15 Increase evils on them, Oh Lord; increase evils on the glorious ones of the land. |
16 Yahweh, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
16 κύριε, ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν. | 16 Κύριε, ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου, ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν. |
16 Oh Lord, in affliction I remembered you; with light affliction your discipline was on us. | 16 Oh Lord, in affliction I remembered you; with light affliction your discipline was on us. |
17 Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, Oh Yahweh.
17 καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν, οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου, κύριε. | 17 καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκεκρίκει, οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου, Κύριε. |
17 And as a woman in labour is about to give birth and cries out in her pangs, so were we to your beloved because of the fear of you, Oh Lord. | 17 And as a woman in labour is about to give birth and cries out in her pangs, so were we to your beloved because of the fear of you, Oh Lord. |
18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we haven’t wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
18 ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν· πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλλὰ πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. | 18 ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν· πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ πεσούμεθα, ἀλλὰ πεσοῦνται πάντες οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. |
18 We conceived and laboured and gave birth; we produced the spirit of your salvation on the land, but those who dwell on the land will fall. | 18 We conceived and laboured and gave birth; we produced the spirit of your salvation on the land, we will not fall but those who dwell on the land will fall. |
19
Your dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, you who dwell in dust; for your dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
19 ἀναστήσονται οἱ νεκροί, καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις, καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ· ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σου ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται. | 19 ἀναστήσονται οἱ νεκροί, καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις, καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ· ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται. |
19 The dead shall rise, and those who are in the tombs shall be raised, and those who are in the land shall rejoice; for the dew from you is healing for them, but the land of the ungodly shall fall. | 19 The dead shall rise, and those who are in the tombs shall be raised, and those who are in the land shall rejoice; for the dew from you is healing for them, but the land of the ungodly shall fall. |
20 Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
20 βάδιζε, λαός μου, εἴσελθε εἰς τὰ ταμίειά σου, ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου, ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον, ἕως ἄν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ κυρίου· | 20 βάδιζε, λαός μου, εἴσελθε εἰς τὰ ταμιεῖά σου, ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου, ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον, ἕως ἄν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ Κυρίου· |
20 Go, my people, enter your bedrooms; lock your door; hide yourselves for just a little while until the wrath of the Lord has passed. | 20 Go, my people, enter your bedrooms; lock your door; hide yourselves for just a little while until the wrath of the Lord has passed. |
21 For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
21 ἰδοὺ γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους. | 21 ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους ἐπ’ αὐτῆς. |
21 Look! For the Lord from his holy place is bringing his wrath on those who dwell on the land; the land will disclose its blood and won’t cover those who are killed. | 21 Look! For the Lord from his holy place is bringing his wrath on those who dwell on the land; the land will disclose its blood and won’t cover those who are killed from it. |