1 Κατανοήσωμεν,
ἀγαπητοί,
πῶς
ὁ
δεσπότης
ἐπιδείκνυται
διηνεκῶς
ἡμῖν
τὴν
μέλλουσαν
ἀνάστασιν
ἔσεσθαι,
ἧς
τὴν
ἀπαρχὴν
ἐποιήσατο
τὸν
κύριον
Ἰησοῦν
Χριστὸν
ἐκ
νεκρῶν
ἀναστήσας.
|
Let's consider, dear friends, how the Master keeps showing us the coming resurrection where He made the Lord Jesus Christ the first fruit when He raised Him from the dead.
|
2 ἴδωμεν,
ἀγαπητοί,
τὴν
κατὰ
καιρὸν
γινομένην
ἀνάστασιν.
|
Let's look, dear friends, the resurrection which occurs in a regular pattern.
|
3 ἡμέρα
καὶ
νὺξ
ἀνάστασιν
ἡμῖν
δηλοῦσιν·
κοιμᾶται
ἡ
νύξ,
ἀνίσταται
ἡ
ἡμέρα·
ἡ
ἡμέρα
ἄπεισιν,
νὺξ
ἐπέρχεται.
|
Every day and night shows us the resurrection. The night falls asleep and the day arises; the day departs and the night returns.
|
4 λάβωμεν
τοὺς
καρπούς·
ὁ
σπόρος
πῶς
καὶ
τίνα
τρόπον
γίνεται;
|
Let’s consider the crops: how and in the way the sowing occurs.
|
5 ἐξῆλθεν
ὁ
σπείρων
καὶ
ἔβαλεν
εἰς
τὴν
γῆν
ἕκαστον
τῶν
σπερμάτων,
ἅτινα
πεσόντα
εἰς
τὴν
γῆν
ξηρὰ
καὶ
γυμνὰ
διαλύεται·
εἶτ᾿
ἐκ
τῆς
διαλύσεως
ἡ
μεγαλειότης
τῆς
προνοίας
τοῦ
δεσπότου
ἀνίστησιν
αὐτά,
καὶ
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
πλείονα
αὔξει
καὶ
ἐκφέρει
καρπόν.
|
A farmer goes forth and throws the seeds on the ground. After falling into the dry and bare ground, each of these seeds decay. Out of their decay, the majesty of the Master's providence raises them up. From the one seed more grow and produce fruit.
|