1 Ὡς
μακάρια
καὶ
θαυμαστὰ
τὰ
δῶρα
τοῦ
θεοῦ,
ἀγαπητοί.
|
Dear friends, how blessed and wonderful are the gifts of God!
|
2 ζωὴ
ἐν
ἀθανασίᾳ,
λαμπρότης
ἐν
δικαιοσύνῃ,
ἀλήθεια
ἐν
παρρησίᾳ,
πίστις
ἐν
πεποιθήσει,
ἐγκράτεια
ἐν
ἁγιασμῷ·
καὶ
ταῦτα
ὑπέπιπτεν
πάντα
ὑπὸ
τὴν
διάνοιαν
ἡμῶν.
|
Life with immortality! Splendor with righteousness! Truth with boldness! Faith with confidence! Self-control with holiness! All these things fall within our understanding.
|
3 τίνα
οὖν
ἄρα
ἐστὶν
τὰ
ἑτοιμαζόμενα
τοῖς
ὑπομένουσιν;
ὁ
δημιουργὸς
καὶ
πατὴρ
τῶν
αἰώνων
ὁ
πανάγιος
αὐτὸς
γινώσκει
τὴν
ποσότητα
καὶ
τὴν
καλλονὴν
αὐτῶν.
|
What then are the things being prepared for those who patiently wait for Him? The Creator and Father of the ages, the all-holy One Himself knows their amount and their beauty.
|
4 ἡμεῖς
οὖν
ἀγωνισώμεθα
εὑρεθῆναι
ἐν
τῷ
ἀριθμῷ
τῶν
ὑπομενόντων,
ὅπως
μεταλάβωμεν
τῶν
ἐπηγγελμένων
δωρεῶν.
|
Therefore, let's strive to be found among the number of those who patiently wait for Him, so that we may share in His promised gifts.
|
5 πῶς
δὲ
ἔσται
τοῦτο,
ἀγαπητοί;
ἐὰν
ἐστηριγμένη
ᾖ
ἡ
διάνοια
ἡμῶν
πιστῶς
πρὸς
τὸν
θεόν,
ἐὰν
ἐκζητῶμεν
τὰ
εὐάρεστα
καὶ
εὐπρόσδεκτα
αὐτῷ,
ἐὰν
ἐπιτελέσωμεν
τὰ
ἀνήκοντα
τῇ
ἀμώμῳ
βουλήσει
αὐτοῦ,
καὶ
ἀκολουθήσωμεν
τῇ
ὁδῷ
τῆς
ἀληθείας,
ἀπορρίψαντες
ἀφ᾿
ἑαυτῶν
πᾶσαν
ἀδικίαν
καὶ
πονηρίαν,
πλεονεξίαν,
ἔρεις,
κακοηθείας
τε
καὶ
δόλους,
ψιθυρισμούς
τε
καὶ
καταλαλιάς,
θεοστυγίαν,
ὑπερηφανίαν
τε
καὶ
ἀλαζονείαν,
κενοδοξίαν
τε
καὶ
ἀφιλοξενίαν.
|
But how can this be, dear friends? If our mind, through faith, is fixed on God; if we search for those things that are well-pleasing and acceptable to Him; if we accomplish things according to his faultless will; and if we follow the way of truth, removing from ourselves all unrighteousness, lawlessness, covetousness, strife, malice, deceit, gossip, slander, hatred of God, pride, arrogance, vanity, and inhospitality.
|
6 ταῦτα
γὰρ
οἱ
πράσσοντες
στυγητοὶ
τῷ
θεῷ
ὑπάρχουσιν·
οὐ
μόνον
δὲ
οἱ
πράσσοντες
αὐτά,
ἀλλὰ
καὶ
οἱ
συνευδοκοῦντες
αὐτοῖς.
|
Those who do these things are hateful to God - not only those who do them, but also those who recommend them.
|
7 λέγει
γὰρ
ἡ
γραφή·
Τῷ
δὲ
ἁμαρτωλῷ
εἶπεν
ὁ
θεός·
Ἱνατί
σὺ
διηγῇ
τὰ
δικαιώματά
μου,
καὶ
ἀναλαμβάνεις
τὴν
διαθήκην
μου
ἐπὶ
στόματός
σου;
|
For the scripture says, "But to the sinner, God has said, 'Why do you recite My statutes and take My covenant on your lips?
|
8 σὺ
δὲ
ἐμίσησας
παιδείαν
καὶ
ἐξέβαλες
τοὺς
λόγους
μου
εἰς
τὰ
ὀπίσω.
εἰ
ἐθεώρεις
κλέπτην,
συνέτρεχες
αὐτῷ,
καὶ
μετὰ
μοιχῶν
τὴν
μερίδα
σου
ἐτίθεις.
τὸ
στόμα
σου
ἐπλεόνασεν
κακίαν,
καὶ
ἡ
γλῶσσα
σου
περιέπλεκεν
δολιότητα.
καθήμενος
κατὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
κατελάλεις,
καὶ
κατὰ
τοῦ
υἱοῦ
τῆς
μητρός
σου
ἐτίθεις
σκάνδαλον.
|
You hated instruction and threw away my words behind you. If you saw a thief, you would join with him; and with adulterers, you would take part with them. Your mouth multiplied wickedness and your tongue spun deceit. You sat down and spoke against your brother; you laid a stumbling block in the way of the son of your mother.
|
9 ταῦτα
ἐποίησας,
καὶ
ἐσίγησα·
ὑπέλαβες,
ἄνομε,
ὅτι
ἔσομαί
σοί
ὅμοιος.
|
When you did these things, I kept silent. You thought, unrighteous man, that I was something like you.
|
10 ἐλέγξω
σε
καὶ
παραστήσω
σε
κατὰ
πρόσωπόν
σου.
|
I will convict you and reprove you face to face with yourself.
|
11 σύνετε
δὴ
ταῦτα,
οἱ
ἐπιλανθανόμενοι
τοῦ
θεοῦ,
μήποτε
ἁρπάσῃ
ὡς
λέων,
καὶ
μὴ
ᾖ
ὁ
ῥυόμενος.
|
Consider these things, you who have forgotten God, lest He should seize you as a lion does, and there is no one to rescue you.
|
12 θυσία
αἰνέσεως
δοξάσει
με,
καὶ
ἐκεῖ
ὁδός,
ᾗ
δείξω
αὐτῷ
τὸ
σωτήριον
τοῦ
θεοῦ.
|
The sacrifice of praise will glorify Me, and that is the way I will show the salvation of God to him" (Ps. 50:16-23).
|