Chapter 34
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
God’s Wrath against Nations
1 Come near, you nations, to hear; and listen, you people: let the earth hear, and all that is in it; the world, and all things that come forth of it.
1 προσαγάγετε, ἔθνη, καὶ ἀκούσατε, ἄρχοντες· ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ, ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇ. | 1
προσαγάγετε,
ἔθνη,
καὶ
ἀκούσατε,
ἄρχοντες.
ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ, ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇ. |
1 Draw near, Oh nations, and hear, Oh leaders! Let the land hear, and those in it, the inhabited world, and the people who are in it, | 1 Draw near, Oh nations, and hear, Oh leaders! Let the land hear, and those in it, the inhabited world, and the people who are in it, |
2 For the indignation of Yahweh is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
2 διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. | 2 διότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. |
2 because the wrath of the Lord is against all the nations and his anger against the number of them, to destroy them and to give them over for slaughter. | 2 because the wrath of the Lord is against all the nations and his anger against the number of them, to destroy them and to give them over for slaughter. |
3
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
3 οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. | 3 οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. |
3 But their wounded and their dead shall be thrown out, and their stink shall rise up; the mountains shall be drenched with their blood. | 3 But their wounded and their dead shall be thrown out, and their stink shall rise up; the mountains shall be drenched with their blood. |
4 And all the objects of the sky shall be dissolved, and the skies shall be rolled together as a scroll; and all their objects shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
4 καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς. | 4 καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς. |
4 The sky shall roll up like a scroll, and all the stars shall fall like leaves from a grapevine and as leaves fall from a fig tree. | 4 The sky shall roll up like a scroll, and all the stars shall fall like leaves from a grapevine and as leaves fall from a fig tree. |
5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment.
5 ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. | 5 ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως. |
5 My dagger has become drunk in the sky. Look! it will descend on Idumea and on the people of destruction with judgment. | 5 My dagger has become drunk in the sky. Look! it will descend on Idumea and on the people of destruction with judgment. |
6 The sword of Yahweh is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
6 ἡ μάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσὸρ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. | 6 ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἐν Βοσὸρ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ. |
6 The dagger of the Lord is filled with blood; it is gorged with the fat of lambs and with the fat of goats and rams, because the Lord has a sacrifice in Bosor and a great slaughter in Idumea. | 6 The dagger of the Lord is filled with blood; it is gorged with the fat of lambs and with the fat of goats and rams, because the Lord has a sacrifice in Bosor and a great slaughter in Idumea. |
7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
7 καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. | 7 καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται. |
7 And the prominent ones shall collapse with them, both the rams and the bulls. And the land shall become drunk with blood, and it shall be filled with their fat. | 7 And the prominent ones shall collapse with them, both the rams and the bulls. And the land shall become drunk with blood, and it shall be filled with their fat. |
8 For it is the day of Yahweh’s vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
8 ἡμέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών. | 8 ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιών. |
8 For it is a day of the Lord’s judgment and a year of recompense for the judgment of Siōn. | 8 For it is a day of the Lord’s judgment and a year of recompense for the judgment of Siōn. |
9 And the streams of it shall be turned into camp, and the dust of it into brimstone, and the land of it shall become burning camp.
9 καὶ στραφήσονται αὐτῆς αἱ φάραγγες εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον, καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ γῆ καιομένη ὡς πίσσα | 9 καὶ στραφήσονται αἱ φάραγγες αὐτῆς εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον, καὶ ἔσται ἡ γῆ αὐτῆς ὡς πίσσα καιομένη |
9 And her valleys shall be turned into camp, and her land into sulphur; her land shall burn like camp | 9 And her valleys shall be turned into camp, and her land into sulphur; her land shall burn like camp |
10 It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up forever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω· εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν. | 10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω· εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν, |
10 night and day, and it shall not be extinguished forever, and its smoke shall go up above; for generations it shall be made desolate; even for a long time. | 10 night and day, and it shall not be extinguished forever, and its smoke shall go up above; for generations it shall be made desolate; even for a long time. |
11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it; and he shall stretch out on it the line of confusion, and the stones of emptiness.
11 καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες, καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ’ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. | 11 ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ’ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. |
11 But birds and hedgehogs and ibises and ravens shall live in it. A measuring line of wilderness shall be thrown over it, and donkey-centaurs shall dwell in it. | 11 But birds and hedgehogs and ibises and ravens shall live in it. A measuring line of wilderness shall be thrown over it, and donkey-centaurs shall dwell in it. |
12 They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
12 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν. | 12 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν. |
12 Her leaders shall not be, for her kings and her leaders and her great men shall be destroyed. | 12 Her leaders shall not be, for her kings and her leaders and her great men shall be destroyed. |
13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses of it; and it shall be a habitation of dragons, and a court for owls.
13 καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς, καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν. | 13 καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς, καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν. |
13 Thorn trees shall grow up in their cities and in her fortresses. It shall be a habitation of sirens and a courtyard of ostriches. | 13 Thorn trees shall grow up in their cities and in her fortresses. It shall be a habitation of sirens and a courtyard of ostriches. |
14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
14 καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν. | 14 καὶ συναντήσουσι δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. |
14 Demons shall meet with donkey-centaurs and call one to another; there donkey-centaurs shall rest, for they have found for themselves a place to rest. | 14 Demons shall meet with donkey-centaurs and call one to another; there donkey-centaurs shall rest, for they have found for themselves a place to rest. |
15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, everyone with her mate.
15 ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος, καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας· ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων· | 15 ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος, καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας· ἐκεῖ συνήντησαν ἔλαφοι καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων· |
15 There has the hedgehog made a nest, and the land has preserved her children in safety; there stags met and saw each other’s faces. | 15 There has the hedgehog made a nest, and the land has preserved her children in safety; there stags met and saw each other’s faces. |
16 Seek out of the book of Yahweh, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate; for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
16 ἀριθμῷ παρῆλθον, καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο, ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν· ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς. | 16 ἀριθμῷ παρῆλθον, καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο, ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῖς ἐνετείλατο, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς. |
16 They have passed by in number, and not one of them has perished; they didn’t seek each other, because the Lord has commanded them and his spirit has gathered them. | 16 They have passed by in number, and not one of them has perished; they didn’t seek each other, because the Lord has commanded them and his spirit has gathered them. |
17 And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by line: they shall possess it forever, from generation to generation shall they dwell in it.
17 καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισεν βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε, εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς. | 17 καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισε βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε, εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς. |
17
He will himself cast lots for them;
his hand has distributed food
to help to eat.
You will inherit the land forever; for generations of generations they shall rest on it. |
17
He will himself cast lots for them;
his hand has distributed food
to help to eat.
You will inherit the land forever; for generations of generations they shall rest on it. |