topIsaiah ch 33

Chapter 33

AlexandrinusVaticanus

The Judgment of God

1 Woe to you who spoil, and you were not spoiled; and deal treacherously, and they dealt not treacherously with you! when you shall cease to spoil, you shall be spoiled; and when you shall make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

1 οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους, καὶ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ· ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες καὶ παραδοθήσονται καὶ ὡς σὴς ἐπὶ ἱματίου οὕτως ἡττηθήσονται. 1 οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους, καὶ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ· ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες καὶ παραδοθήσονται καὶ ὡς σὴς ἐφ’ ἱματίου, οὕτως ἡττηθήσονται.
1 Woe to those who distress you! But no one makes you distressed, and the one who rejects doesn’t reject you; the one who rejects will be caught and delivered up, and like a moth on a garment, so will they be defeated. 1 Woe to those who distress you! But no one makes you distressed, and the one who rejects doesn’t reject you; the one who rejects will be caught and delivered up, and like a moth on a garment, so will they be defeated.

2 Oh Yahweh, be gracious to us; we have waited for you: be their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

2 κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοί γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, δὲ σωτηρίᾳ ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως. 2 Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοί γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως.
2 Oh Lord, have mercy on us, for we trust in you. The descendants of the disobedient came to destruction, but our salvation came in a time of affliction. 2 Oh Lord, have mercy on us, for we trust in you. The descendants of the disobedient came to destruction, but our salvation came in a time of affliction.

3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.

3 διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου, καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη. 3 διὰ φωνὴν τοῦ φόβου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου, καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη.
3 Because of the sound of your fear, peoples were astonished from your fear, and the nations scattered. 3 Because of the sound of your fear, peoples were astonished from your fear, and the nations scattered.

4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts he shall run on them.

4 νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου· ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας, οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν. 4 νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου· ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας, οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.
4 But now your spoils–of small and of great–will be gathered; in the way that someone might gather grasshoppers, so will they mock you. 4 But now your spoils–of small and of great–will be gathered; in the way that someone might gather grasshoppers, so will they mock you.

5 Yahweh is exalted; for he dwells on high: he has filled Zion with judgment and righteousness.

5 ἅγιος θεὸς κατοικῶν ἐν ὑψηλοῖς, ἐνεπλήσθη Σιὼν κρίσεως καὶ δικαιοσύνης. 5 ἅγιος Θεὸς κατοικῶν ἐν ὑψηλοῖς, ἐνεπλήσθη Σιὼν κρίσεως καὶ δικαιοσύνης.
5 God who dwells in lofty places is holy; Siōn is filled with judgment and righteousness. 5 God who dwells in lofty places is holy; Siōn is filled with judgment and righteousness.

6 And wisdom and knowledge shall be the stability of your times, and strength of salvation: the fear of Yahweh is his treasure.

6 ἐν νόμῳ παραδοθήσονται, ἐν θησαυροῖς σωτηρίᾳ ἡμῶν, ἐκεῖ σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια πρὸς τὸν κύριον· οὗτοί εἰσιν θησαυροὶ δικαιοσύνης. 6 ἐν νόμῳ παραδοθήσονται, ἐν θησαυροῖς σωτηρία ἡμῶν, ἐκεῖ σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια πρὸς τὸν Κύριον· οὗτοί εἰσι θησαυροὶ δικαιοσύνης.
6 By law they will be handed over. Our salvation is in treasures; wisdom and knowledge and godliness toward the Lord are there; these are the treasures of righteousness. 6 By law they will be handed over. Our salvation is in treasures; wisdom and knowledge and godliness toward the Lord are there; these are the treasures of righteousness.

7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

7 ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται, οὓς ἐφοβεῖσθε, φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν· ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται ἀξιοῦντες εἰρήνην πικρῶς κλαίοντες παρακαλοῦντες εἰρήνην. 7 ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται· οὓς ἐφοβεῖσθε, φοβηθήσονται ἀφ’ ὑμῶν· ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται πικρῶς κλαίοντες, παρακαλοῦντες εἰρήνην.
7 Look please! They themselves will be afraid with fear of you; those you feared will be afraid because of you, for messengers will be sent requesting peace, weeping bitterly, summoning for peace. 7 Look please! They themselves will be afraid with fear of you; those you feared will be afraid because of you, for messengers will be sent requesting peace, weeping bitterly, summoning for peace.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.

8 ἐρημωθήσονται γὰρ αἱ τούτων ὁδοί· πέπαυται φόβος τῶν ἐθνῶν, καὶ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται, καὶ οὐ μὴ λογίσησθε αὐτοὺς ἀνθρώπους. 8 ἐρημωθήσονται γὰρ αἱ τούτων ὁδοί· πέπαυται φόβος τῶν ἐθνῶν, καὶ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται, καὶ οὐ μὴ λογίσησθε αὐτοὺς ἀνθρώπους.
8 For the roads of these people will be made desolate; the fear of the nations has ceased, and their covenant with these is being put away, and you won’t reckon them to be men. 8 For the roads of these people will be made desolate; the fear of the nations has ceased, and their covenant with these is being put away, and you won’t reckon them to be men.

9 The earth mourns and languishes: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

9 ἐπένθησεν γῆ, ᾐσχύνθη Λίβανος, ἕλη ἐγένετο Σαρών· φανερὰ ἔσται Γαλιλαία καὶ Κάρμηλος. 9 ἐπένθησεν γῆ, ᾐσχύνθη Λίβανος, ἕλη ἐγένετο Σάρων· φανερὰ ἔσται Γαλιλαία καὶ Κάρμηλος.
9 The land mourned; Libanon was ashamed; Sarōn became marshes; Galilee and Carmēl will become visible. 9 The land mourned; Libanon was ashamed; Sarōn became marshes; Galilee and Carmēl will become visible.

10 Now will I rise, says Yahweh; now will I be exalted; now will I lift up myself.

10 νῦν ἀναστήσομαι, λέγει κύριος, νῦν δοξασθήσομαι, νῦν ὑψωθήσομαι·
10 νῦν ἀναστήσομαι, λέγει Κύριος, νῦν δοξασθήσομαι, νῦν ὑψωθήσομαι·
10 “Now I will arise,” says the Lord, “now I will be glorified; now I will be exalted. 10 “Now I will arise,” says the Lord, “now I will be glorified; now I will be exalted.

11 You shall conceive chaff, you shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

11 νῦν ὄψεσθε, νῦν αἰσθηθήσεσθε· ματαία ἔσται ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν, πῦρ ὑμᾶς κατέδεται. 11 νῦν ὄψεσθε, νῦν αἰσθηθήσεσθε· ματαία ἔσται ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν, πῦρ κατέδεται ὑμᾶς.
11 Now you will see; now you will perceive; the strength of your spirit will be vain; fire will consume you. 11 Now you will see; now you will perceive; the strength of your spirit will be vain; fire will consume you.

12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

12 καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη. 12 καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη.
12 And the nations will be burned like a thistle thrown away and burned in a field.” 12 And the nations will be burned like a thistle thrown away and burned in a field.”

13 Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.

13 ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου. 13 ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου.
13 Those who are far away will hear the things I have done; those who are near will know my strength. 13 Those who are far away will hear the things I have done; those who are near will know my strength.

14 The sinners in Zion are afraid; fearfullness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

14 ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι, λήμψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν ὅτι πῦρ καίεται;
τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον;
14 ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι, λήψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν, ὅτι πῦρ καίεται;
τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον;
14 The lawless in Siōn have gone away; trembling will seize the ungodly. Who will tell you that a fire is burning?
Who will tell you the eternal place?
14 The lawless in Siōn have gone away; trembling will seize the ungodly. Who will tell you that a fire is burning?
Who will tell you the eternal place?

15 He who walks righteously, and speaks uprightly; he who despises the gain of oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil;

15 πορευόμενος ἐν δικαιοσύνῃ, λαλῶν εὐθεῖαν ὁδόν, μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμενος ἀπὸ δώρων, βαρύνων τὰ ὦτα ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν αἵματος, καμμύων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν, 15 πορευόμενος ἐν δικαιοσύνῃ, λαλῶν εὐθεῖαν ὁδόν, μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμενος ἀπὸ δώρων, βαρύνων τὰ ὦτα, ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν αἵματος, καμμύων τοὺς ὀφθαλμούς, ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν,
15 One walking in righteousness, speaking a straight way, hating lawlessness and unrighteousness and shaking off his hands from bribes, making his ears unreceptive, lest he should hear a judgment of blood, shutting his eyes, lest he should see unrighteousness. 15 One walking in righteousness, speaking a straight way, hating lawlessness and unrighteousness and shaking off his hands from bribes, making his ears unreceptive, lest he should hear a judgment of blood, shutting his eyes, lest he should see unrighteousness.

16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

16 οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς· ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν. 16 οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς· ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν.
16 this one will dwell in the high cave of a strong rock; bread will be given to him, and his water will be assured. 16 this one will dwell in the high cave of a strong rock; bread will be given to him, and his water will be assured.

17 Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

17 βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆν πόρρωθεν. 17 βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆ πόρρωθεν.
17 You will see a king with glory, and your eyes will see a land from far away. 17 You will see a king with glory, and your eyes will see a land from far away.

18 Your heart shall meditate terror. Where is the scribe? Where is the receiver? Where is he who counted the towers?

18 ψυχὴ ὑμῶν μελετήσει φόβον· ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί;
ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες;
ποῦ ἐστιν ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους
18 ψυχὴ ἡμῶν μελετήσει φόβον· ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί;
ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες;
ποῦ ἐστιν ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους
18 Your soul will muse on fear. “Where are the scholars?
Where are the counselors?
Where is the one who counts those giving support,
18 Your soul will muse on fear. “Where are the scholars?
Where are the counselors?
Where is the one who counts those giving support,

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you cannot understand.

19 μικρὸν καὶ μέγαν λαόν;
οὐ συνεβουλεύσαντο οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος, καὶ οὐκ ἔστιν τῷ ἀκούοντι σύνεσις.
19 μικρὸν καὶ μέγα λαόν;
οὐ συνεβουλεύσατο, οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος καὶ οὐκ ἔστι τῷ ἀκούοντι σύνεσις.
19 a small and a great people?” They took no advice with him, nor did he know deep speech, so that he could not listen to a despised people, and there is no understanding to the one who hears. 19 a small and a great people?” They took no advice with him, nor did he know deep speech, so that he could not listen to a despised people, and there is no understanding to the one who hears.

20 Look on Zion, the city of our solemnities: your eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be taken down; not one of the stakes of it shall ever be removed, neither shall any of the cords of it be broken.

20 ἰδοὺ Σιὼν πόλις τὸ σωτήριον ἡμῶν· οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ἱερουσαλήμ, πόλις πλουσία, σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαρραγῶσιν. 20 ἰδοὺ Σιὼν πόλις, τὸ σωτήριον ἡμῶν· οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ἱερουσαλήμ, πόλις πλουσία, σκηναί, αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαρραγῶσιν.
20 Look! The city of Siōn is our salvation! Your eyes will see Jerousalēm, a wealthy city. tents that won’t be shaken, nor will the stakes of its tent be moved forever, nor will its ropes be severed. 20 Look! The city of Siōn is our salvation! Your eyes will see Jerousalēm, a wealthy city. tents that won’t be shaken, nor will the stakes of its tent be moved forever, nor will its ropes be severed.

21 But there the glorious Yahweh will be to us a place of broad rivers and streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass by it.

21 ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου μέγα ὑμῖν· τόπος ὑμῖν ἔσται, ποταμοὶ καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι· οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδόν, οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον. 21 ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου μέγα ὑμῖν· τόπος ὑμῖν ἔσται, ποταμοὶ καὶ διώρυχες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι· οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδόν, οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον.
21 Because the name of the Lord is great to you, there will be a place for you–rivers and canals, broad and spacious. You shall not go this way, nor shall a ship go sailing. 21 Because the name of the Lord is great to you, there will be a place for you–rivers and canals, broad and spacious. You shall not go this way, nor shall a ship go sailing.

22 For Yahweh is our judge, Yahweh is our lawgiver, Yahweh is our king; he will save us.

22 γὰρ θεός μου μέγας ἐστίν, οὐ παρελεύσεταί με κύριος· κριτὴς ἡμῶν κύριος, ἄρχων ἡμῶν κύριος, βασιλεὺς ἡμῶν κύριος, οὗτος ἡμᾶς σώσει. 22 γὰρ Θεός μου μέγας ἐστίν, οὐ παρελεύσεταί με Κύριος· κριτὴς ἡμῶν Κύριος, ἄρχων ἡμῶν Κύριος, βασιλεὺς ἡμῶν Κύριος, οὗτος ἡμᾶς σώσει.
22 For my God is great; the Lord won’t pass me by. The Lord is our judge; the Lord is our ruler; the Lord is our king; he will save us. 22 For my God is great; the Lord won’t pass me by. The Lord is our judge; the Lord is our ruler; the Lord is our king; he will save us.

23 Your tacklings are loosed; they couldn’t well strengthen their mast, they couldn’t spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

23 ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου, ὅτι οὐκ ἐνίσχυσεν· ἱστός σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία· οὐκ ἀρεῖ σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν· τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσιν. 23 ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου, ὅτι οὐκ ἐνίσχυσαν· ἱστός σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία· οὐκ ἀρεῖ σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν· τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσι.
23 Your ropes broke, because they were not strong. Your mast has bent; it won’t lower the sails; it won’t raise a signal until it is given up for plunder; therefore many cripple will take plunder. 23 Your ropes broke, because they were not strong. Your mast has bent; it won’t lower the sails; it won’t raise a signal until it is given up for plunder; therefore many cripple will take plunder.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell in it shall be forgiven their iniquity.

24 καὶ οὐ μὴ εἴπῃ κοπιῶ λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἁμαρτία. 24 καὶ οὐ μὴ εἴπῃ· κοπιῶ, λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἁμαρτία.
24 And the people who live in them won’t say, “I am tired,” for their sin has been forgiven. 24 And the people who live in them won’t say, “I am tired,” for their sin has been forgiven.