Chapter 7
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Census of First Returned Exiles
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τὰς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται. | 1 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τάς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ἄδοντες καὶ οἱ Λευῖται. |
1 And it happened when the wall was built, and I had set up the doors, and the gate keepers and the singers and the Levites were appointed, | 1 And it happened when the wall was built, and I had set up the doors, and the gate keepers and the singers and the Levites were appointed, |
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ἁνανιὰ ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ἁνανιὰ ἄρχοντι τῆς βιρὰ ἐν Ἱερουσαλήμ, ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς, | 2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ἀνανίᾳ ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ἀνανίᾳ ἄρχοντι τῆς βιρὰ ἐν Ἱερουσαλήμ, ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν παρὰ πολλούς, |
2 that I gave orders to Hanania my brother, and to Hanania the ruler of the citadel over Hierousalēm: because he was a true man, and one who feared God more than many. | 2 that I gave orders to Anania my brother, and to Anania the ruler of the citadel over Hierousalēm: because he was a true man, and one who feared God more than many. |
3 And I said to them, Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be over against his house.
3 καὶ εἶπα αὐτοῖς Οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ἱερουσαλὴμ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ, καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν· καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ἱερουσαλήμ, ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ. | 3 καὶ εἶπα αὐτοῖς· οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ἱερουσαλὴμ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ, καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν· καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ἱερουσαλήμ, ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ. |
3 And I said to them, “The gates of Hierousalēm won’t be opened until the same time as the sun; and while they are still keeping alert, let the doors be shut, and barred. And set advance guards from those who dwell in Hierousalēm, every man at his post, and every man opposite his home.” | 3 And I said to them, “The gates of Hierousalēm won’t be opened until the same time as the sun; and while they are still keeping alert, let the doors be shut, and barred. And set advance guards from those who dwell in Hierousalēm, every man at his post, and every man opposite his home.” |
4 Now the city was large and great; but the people were few in it, and the houses were not built.
4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι. | 4 Καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι. |
4 The city was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not built. | 4 Now the city was wide and large; and the people were few in it, and the houses were not built. |
5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις, καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ | 5 καὶ ἔδωκεν ὁ Θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις, καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ. |
5 And God put it into my heart, and I assembled the influential, the rulers, and the people, into companies. And I found a book of the company that came up first, and I found written in it. | 5 And God put it into my heart, and I assembled the influential, the rulers, and the people, into companies. And I found a book of the company that came up first, and I found written in it. |
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ εἰς Ἰούδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ | 6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ εἰς Ἰούδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ |
6 Now these are the sons of the country, that came up from captivity, of the number which Nabouchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Hierousalēm and to Jouda, every man to his city; | 6 Now these are the sons of the country, that came up from captivity, of the number which Nabouchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Hierousalēm and to Jouda, every man to his city; |
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israēl was this;
7
μετὰ
Ζοροβάβελ
καὶ
Ἰησοῦ
καὶ
Νεεμία,
Ἀζαριά,
Δαεμία,
Ναεμανί,
Μαρδοχαῖος,
Βαλσάν,
Μασφαράθ,
Ἔσδρα,
Βαγοί,
Ναούμ,
Βαανά,
Μασφάρ.
ἄνδρες λαοῦ Ἰσραήλ· |
7 μετὰ Ζοροβάβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμία Ἀζαρία καὶ Ῥεελμὰ Ναεμανί, Μαρδοχαῖος, Βαλσάν, Μασφαράθ, Ἔσδρα, Βογουΐα, Ἰναούμ, Βαανά, Μασφάρ, ἄνδρες λαοῦ Ἰσραήλ· |
7 with Zorobabel, and Jēsou, and Neemia, Azaria, and Daemia, Naemani, Mardochaios, Balsan, Maspharath, Esdra, Bagoi, Naoum, Baana, Masphar, men of the people of Israēl. | 7 with Zorobabel, and Jēsou, and Neemia, Azaria, and Rheelma, Naemani, Mardochaios, Balsan, Maspharath, Esdra, Bogouia, Inaoum, Baana, Masphar, men of the people of Israēl. |
8 The children of Parosh, 2172.
8 υἱοὶ Φορὸς δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο. | 8 υἱοὶ Φόρος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομηκονταδύο· |
8 The sons of Phoros, 2172. | 8 The sons of Phoros, 2172. |
9 The children of Shephatiah, 372.
9 υἱοὶ Σαφατία τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο. | 9 υἱοὶ Σαφατία τριακόσιοι ἑβδομηκονταδύο· |
9 The sons of Saphatia, 372. | 9 The sons of Saphatia, 372. |
10 The children of Arah, 652.
10 υἱοὶ Ἠρὰ ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο. | 10 υἱοὶ Ἠρὰ ἑξακόσιοι πεντηκονταδύο· |
10 The sons of Ēra, 652. | 10 The sons of Ēra, 652. |
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, 281.
11 υἱοὶ Φααθμωὰβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ἰωὰβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ. | 11 υἱοὶ Φαὰθ Μωὰβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ἰωὰβ δισχίλιοι ἑξακόσιοι δεκαοκτώ· |
11 The sons of Phaathmōab, with the sons of Jēsou and Jōab, 2818. | 11 The sons of Phaath Mōab, with the sons of Jēsou and Jōab, 2818. |
12 The children of Elam, 1254.
12 υἱοὶ Αἰλὰμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες. | 12 υἱοὶ Αἰλὰμ χίλιοι διακόσιοι πεντηκοντατέσσαρες· |
12 The sons of Ailam, 1254. | 12 The sons of Ailam, 1254. |
13 The children of Zattu, 845.
13 υἱοὶ Ζαθουὰ ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. | 13 υἱοὶ Ζαθουΐα ὀκτακόσιοι τεσσαρακονταπέντε· |
13 The sons of Zathoua, 845. | 13 The sons of Zathouia, 845. |
14 The children of Zaccai, 760.
14 υἱοὶ Ζακχοὺ ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα. | 14 υἱοὶ Ζακχοῦ ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα· |
14 The sons of Zakchou, 760. | 14 The sons of Zakchou, 760. |
15 The children of Binnui, 648.
15 υἱοὶ Βανουὶ ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ. | 15 υἱοὶ Βανουῒ ἑξακόσιοι τεσσαρακονταοκτώ· |
15 The sons of Banoui, 648. | 15 The sons of Banoui, 648. |
16 The children of Bebai, 628.
16 υἱοὶ Βηβὶ ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ. | 16 υἱοὶ Βηβὶ ἑξακόσιοι εἰκοσιοκτώ· |
16 The sons of Bēbi, 628. | 16 The sons of Bēbi, 628. |
17 The children of Azgad, 2322.
17 υἱοὶ Ἀσγὰδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο. | 17 υἱοὶ Ἀσγὰδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἰκοσιδύο· |
17 The sons of Asgad, 2322. | 17 The sons of Asgad, 2322. |
18 The children of Adonikam, 667.
18 υἱοὶ Ἀδενικὰμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά. | 18 υἱοὶ Ἀδωνικὰμ ἑξακόσιοι ἑξηκονταεπτά· |
18 The sons of Adenikam, 667. | 18 The sons of Adōnikam, 667. |
19 The children of Bigvai, 2067.
19 υἱοὶ Βαγοὶ δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά. | 19 υἱοὶ Βαγοῒ δισχίλιοι ἑξηκονταεπτά· |
19 The sons of Bagoi, 2067. | 19 The sons of Bagoi, 2067. |
20 The children of Adin, 655.
20 υἱοὶ Ἠδὶν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε. | 20 υἱοὶ Ἠδὶν ἑξακόσιοι πεντηκονταπέντε· |
20 The sons of Ēdin, 655. | 20 The sons of Ēdin, 655. |
21 The children of Ater of Hezekiah, 98.
21 υἱοὶ Ἀτὴρ τῷ Ἐζεκίᾳ ἐνενήκοντα ὀκτώ. | 21 υἱοὶ Ἀτὴρ τῷ Ἐζεκίᾳ ἐνενηκονταοκτώ· |
21 The sons of Atēr, the son of Ezekia, 98. | 21 The sons of Atēr, the son of Ezekia, 98. |
22 The children of Hashum, 328.
22 υἱοὶ Ἠσὰμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ. | 22 υἱοὶ Ἠσὰμ τριακόσιοι εἰκοσιοκτώ· |
22 The sons of Ēsam, 328. | 22 The sons of Ēsam, 328. |
23 The children of Bezai, 324.
23 υἱοὶ Βεσὶ τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες. | 23 υἱοὶ Βεσεῒ τριακόσιοι εἰκοσιτέσσαρες· |
23 The sons of Besi, 324. | 23 The sons of Besei, 324. |
24 The children of Hariph, 112.
24
υἱοὶ
Ἀρὶφ
ἑκατὸν
δώδεκα.
υἱοὶ Ἀσέν, διακόσιοι εἰκοσιτρεῖς. |
24 υἱοὶ Ἀρὶφ ἑκατὸν δώδεκα· υἱοὶ Ἀσὲν διακόσιοι εἰκοσιτρεῖς· |
24 The sons of Ariph, 112: the sons of Asen, 223. | 24 The sons of Ariph, 112: the sons of Asen, 223. |
25 The children of Gibeon, 95.
25 υἱοὶ Γαβαὼν ἐνενήκοντα πέντε. | 25 υἱοὶ Γαβαὼν ἐνενηκονταπέντε· |
25 The sons of Gabaōn, 95. | 25 The sons of Gabaōn, 95. |
26 The men of Bethlehem and Netophah, 188.
26
υἱοὶ
Βαιθλεὲμ
ἑκατὸν
εἴκοσι
τρεῖς.
υἱοὶ Νετωφὰ πεντήκοντα ἕξ. |
26 υἱοὶ Βαιθαλὲμ ἑκατὸν εἰκοσιτρεῖς· υἱοὶ Ἀτωφὰ πεντηκονταέξ· |
26 The sons of Baithleem, 123: the sons of Netōpha, 56. | 26 The sons of Baithalem, 123: the sons of Atōfa, 56. |
27 The men of Anathoth, 128.
27 υἱοὶ Ἀναθὼθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ. | 27 υἱοὶ Ἀναθὼθ ἑκατὸν εἰκοσιοκτώ· |
27 The sons of Anathōth, 128. | 27 The sons of Anathōth, 128. |
28 The men of Beth-azmaveth, 42.
28 ἄνδρες Βηθασμὼθ τεσσαράκοντα δύο. | 28 ἄνδρες Βηθασμὼθ τεσσαρακονταδύο· |
28 The men of Bēthasmōth, 42. | 28 The men of Bēthasmōth, 42. |
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
29 ἄνδρες Καριαθιαρίμ, Καφιρὰ καὶ Βηρὼθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς. | 29 ἄνδρες Καριαθαρίμ, Καφιρὰ καὶ Βηρὼθ ἑπτακόσιοι τεσσαρακοντατρεῖς· |
29 The men of Kariatharim, Kaphira, and Bērōth, 743. | 29 The men of Kariatharim, Kaphira, and Bērōth, 743. |
30 The men of Ramah and Geba, 621.
30 ἄνδρες Ἀραμὰ καὶ Γαβαὰ ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς. | 30 ἄνδρες Ἀραμὰ καὶ Γαβαὰ ἑξακόσιοι εἴκοσιν· |
30 The men of Arama and Gabaa, 621. | 30 The men of Arama and Gabaa, 621. |
31 The men of Michmas, 122.
31 ἄνδρες Μαχεμὰς ἑκατὸν εἴκοσι δύο. | 31 ἄνδρες Μαχεμὰς ἑκατὸν εἰκοσιδύο· |
31 The men of Machemas, 122. | 31 The men of Machemas, 122. |
32 The men of Bethel and Ai, 123.
32 ἄνδρες Βηθὴλ καὶ Ἀιὰ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς. | 32 ἄνδρες Βαιθὴλ καὶ Ἀῒ ἑκατὸν εἰκοσιτρεῖς· |
32 The men of Bēthēl and Aia, 123. | 32 The men of Bēthēl and Ai, 123. |
33 The men of the other Nebo, 52.
33 ἄνδρες Ναβι-αὰρ πεντήκοντα δύο. | 33 ἄνδρες Ναβία ἑκατὸν πεντηκονταδύο· |
33 The men of Nabi-aar, 52. | 33 The men of Nabia, 52. |
34 The children of the other Elam, 1254.
34 ἄνδρες Ἠλαμ-αὰρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες. | 34 ἄνδρες Ἠλαμαὰρ χίλιοι διακόσιοι πεντηκονταδύο· |
34 The men of Ēlam-aar, 1254. | 34 The men of Ēlamaar, 1254. |
35 The children of Harim, 320.
35 υἱοὶ Ἠρὰμ τριακόσιοι εἴκοσι. | 35 υἱοὶ Ἠρὰμ τριακόσιοι εἴκοσι· |
35 The sons of Ēram, 320. | 35 The sons of Ēram, 320. |
36 The children of Jericho, 345.
36 υἱοὶ Ἰεριχὼ τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε. | 36 υἱοὶ Ἰεριχὼ τριακόσιοι τεσσαρακονταπέντε· |
36 The sons of Jerichō, 345. | 36 The sons of Jerichō, 345. |
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, 721.
37 υἱοὶ Λόδ, Ἀδὶδ καὶ Ὠνὼ ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς. | 37 υἱοὶ Λοδαδὶδ καὶ Ὠνὼ ἑπτακόσιοι εἰκοσιεῖς· |
37 The sons of Lod, Adid and Ōnō, 721. | 37 The sons of Lodadid and Ōnō, 721. |
38 The children of Senaah, 3930.
38 υἱοὶ Σαναὰ τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα. | 38 υἱοὶ Σανανὰ τρισχίλιοι ἐνακόσιοι τριάκοντα· |
38 The sons of Sanaa, 3930. | 38 The sons of Sanana, 3930. |
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, 973.
39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ἰωδαὲ εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς. | 39 οἱ ἱερεῖς, υἱοὶ Ἰωδαὲ εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐνακόσιοι ἑβδομηκοντατρεῖς· |
39 The priests, the sons of Jōdae, for the house of Jēsou, 973. | 39 The priests, the sons of Jōdae, for the house of Jēsou, 973. |
40 The children of Immer, 1052.
40 υἱοὶ Ἐμμὴρ χίλιοι πεντήκοντα δύο. | 40 υἱοὶ Ἐμμὴρ χίλιοι πεντηκονταδύο· |
40 The sons of Emmēr, 1052. | 40 The sons of Emmēr, 1052. |
41 The children of Pashur, 1247.
41 υἱοὶ Φασσοὺρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά. | 41 υἱοὶ Φασεοὺρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαρακονταεπτά· |
41 The sons of Phassour, 1247. | 41 The sons of Phaseour, 1247. |
42 The children of Harim, 1017.
42 υἱοὶ Ἠρὰμ χίλιοι δέκα ἑπτά. | 42 υἱοὶ Ἠρὰμ χίλιοι δεκαεπτά· |
42 The sons of Ēram, 1017. | 42 The sons of Ēram, 1017. |
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, 74.
43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιὴλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Οὐδουΐα ἑβδομήκοντα τέσσαρες. | 43 οἱ Λευῖται, υἱοὶ Ἰησοῦ τοῦ Καδμιὴλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Οὐδουΐα ἑβδομηκοντατέσσαρες· |
43 The Levites, the sons of Jēsous the son of Kadmiēl, with the sons of Oudouia, 74. | 43 The Levites, the sons of Jēsous the son of Kadmiēl, with the sons of Oudouia, 74. |
44 The singers: the children of Asaph, 148.
44 οἱ ᾄδοντες· υἱοὶ Ἀσὰφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ. | 44 οἱ ἄδοντες, υἱοὶ Ἀσὰφ ἑκατὸν τεσσαρακονταοκτώ· |
44 The singers: the sons of Asaph, 148. | 44 The singers: the sons of Asaph, 148. |
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, 138.
45 οἱ πυλωροί· υἱοὶ Σαλούμ, υἱοὶ Ἀτήρ, υἱοὶ Τελμών, υἱοὶ Ἀκούβ, υἱοὶ Ἀτιτά, υἱοὶ Σαβί, ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ. | 45 οἱ πυλωροί, υἱοὶ Σαλούμ, υἱοὶ Ἀτήρ, υἱοὶ Τελμών, υἱοὶ Ἀκούβ, υἱοὶ Ἀτιτά, υἱοὶ Σαβί, ἑκατὸν τριακονταοκτώ· |
45 The gate keepers: the sons of Saloum, the sons of Atēr, the sons of Telmōn, the sons of Akoub, the sons of Atita, the sons of Sabi, 138. | 45 The gate keepers: the sons of Saloum, the sons of Atēr, the sons of Telmōn, the sons of Akoub, the sons of Atita, the sons of Sabi, 138. |
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
46 οἱ Ναθινίμ· υἱοὶ Σηά, υἱοὶ Ἀσιφά, υἱοὶ Ταβαώθ, | 46 οἱ Ναθινίμ, υἱοὶ Σηά, υἱοὶ Ἀσφά, υἱοὶ Ταβαώθ, |
46 The Nathinim: the sons of Sēa, the sons of Asipha, the sons of Tabaōth, | 46 The Nathinim: the sons of Sēa, the sons of Aspha, the sons of Tabaōth, |
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47 υἱοὶ Κιράς, υἱοὶ Σουιά, υἱοὶ Φαδών, | 47 υἱοὶ Κιράς, υἱοὶ Ἀσουΐα, υἱοὶ Φαδών, |
47 the sons of Kiras, the sons of Souia, the sons of Phadōn, | 47 the sons of Kiras, the sons of Asouia, the sons of Phadōn, |
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
48 υἱοὶ Λαβανά, υἱοὶ Ἀγαβά, υἱοὶ Σαλαμί, | 48 υἱοὶ Λαβανά, υἱοὶ Ἀγαβά, υἱοὶ Σελμεΐ, |
48 the sons of Labana, the sons of Agaba, the sons of Salami, | 48 the sons of Labana, the sons of Agaba, the sons of Selmei, |
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49 υἱοὶ Ἀνάν, υἱοὶ Γαδήλ, υἱοὶ Γαάρ, | 49 υἱοὶ Ἀνάν, υἱοὶ Γαδήλ, υἱοὶ Γαάρ, |
49 the sons of Anan, the sons of Gadēl, the sons of Gaar, | 49 the sons of Anan, the sons of Gadēl, the sons of Gaar, |
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50 υἱοὶ Ῥααιά, υἱοὶ Ῥασών, υἱοὶ Νεκωδά, | 50 υἱοὶ Ῥααΐα, υἱοὶ Ῥασσών, υἱοὶ Νεκωδά, |
50 the sons of Raaia, the sons of Rasōn, the sons of Nekōda, | 50 the sons of Raaia, the sons of Rassōn, the sons of Nekōda, |
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
51 υἱοὶ Γηζάμ, υἱοὶ Ὀζί, υἱοὶ Φεσή, | 51 υἱοὶ Γηζάμ, υἱοὶ Ὀζί, υἱοὶ Φεσή, |
51 the sons of Gēzam, the sons of Ozi, the sons of Phesē, | 51 the sons of Gēzam, the sons of Ozi, the sons of Phesē, |
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
52 υἱοὶ Βησί, υἱοὶ Μεϊνώμ, υἱοὶ Νεφωσασίμ, | 52 υἱοὶ Βησί, υἱοὶ Μεϊνών, υἱοὶ Νεφωσασί, |
52 the sons of Bēsi, the sons of Meinōm, the sons of Nephōsasim, | 52 the sons of Bēsi, the sons of Meinōn, the sons of Nephōsasi, |
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53 υἱοὶ Βακβούκ, υἱοὶ Ἀχιφά, υἱοὶ Ἀρούρ, | 53 υἱοὶ Βακβούκ, υἱοὶ Ἀχιφά, υἱοὶ Ἀρούρ, |
53 the sons of Bakbouk, the sons of Achipha, the sons of Arour, | 53 the sons of Bakbouk, the sons of Achipha, the sons of Arour, |
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54 υἱοὶ Βασαλώθ, υἱοὶ Meϊδά, υἱοὶ Ἀδασάν, | 54 υἱοὶ Βασαλώθ, υἱοὶ Μιδά, υἱοὶ Ἀδασάν, |
54 the sons of Basalōth, the sons of Meida, the sons of Adasan, | 54 the sons of Basalōth, the sons of Mida, the sons of Adasan, |
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
55 υἱοὶ Βαρκούς, υἱοὶ Σισάρα, υἱοὶ Θημά, | 55 υἱοὶ Βαρκουέ, υἱοὶ Σισαράθ, υἱοὶ Θημά, |
55 the sons of Barcous, the sons of Sisara, the sons of Thēma, | 55 the sons of Barkoue, the sons of Sisarath, the sons of Thēma, |
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
56 υἱοὶ Νισία, υἱοὶ Ἀτιφά, | 56 υἱοὶ Νισιά, υἱοὶ Ἀτιφά, |
56 the sons of Nisia, the sons of Atipha. | 56 the sons of Nisia, the sons of Atipha. |
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57 υἱοὶ δούλων Σαλωμών· υἱοὶ Σουτί, υἱοὶ Σαφαράθ, υἱοὶ Φεριδά, | 57 υἱοὶ δούλων Σαλωμών, υἱοὶ Σουτεΐ, υἱοὶ Σαφαράτ, υἱοὶ Φεριδά, |
57 The sons of the servants of Salōmōn; the sons of Souti, the sons of Sapharath, the sons of Pherida, | 57 The sons of the servants of Salōmōn; the sons of Soutei, the sons of Sapharat, the sons of Pherida, |
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58 υἱοὶ Ἰεαλή, υἱοὶ Δορκών, υἱοὶ Γαδήλ, | 58 υἱοὶ Ἰελήλ, υἱοὶ Δορκών, υἱοὶ Γαδαήλ, |
58 the sons of Jealē, the sons of Dorkōn, the sons of Gadēl, | 58 the sons of Jelēl, the sons of Dorkōn, the sons of Gadaēl, |
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
59 υἱοὶ Σαφατία, υἱοὶ Ἐτήλ, υἱοὶ Φαχαράθ, υἱοὶ Σαβαΐμ, υἱοὶ Ἠμίμ. | 59 υἱοὶ Σαφατία, υἱοὶ Ἐττήλ, υἱοὶ Φακαράθ, υἱοὶ Σαβαΐμ, υἱοὶ Ἠμίμ· |
59 the sons of Saphatia, the sons of Etēl, the sons of Phacharath, the sons of Sabaim, the sons of Ēmim. | 59 the sons of Saphatia, the sons of Ettēl, the sons of Phakarath, the sons of Sabaim, the sons of Ēmim. |
60 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were 392.
60 πάντες οἱ Ναθινὶμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμὼν τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο. | 60 πάντες οἱ Ναθινίμ, καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμών, τριακόσιοι ἐνενηκονταδύο. |
60 All the Nathinim, and sons of the servants of Salōmōn, were 392. | 60 All the Nathinim, and sons of the servants of Salōmōn, were 392. |
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they couldn’t show their father’s house, nor their descendants, whether they were of Israēl.
61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελέθ, Ἀρησά, Χαρούβ, Ἡρών, Ἰεμὴρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ἰσραὴλ εἰσίν· | 61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελέθ, Θελαρησά, Χαρούβ, Ἠρών, Ἰεμὴρ καὶ οὐκ ἐδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ἰσραήλ εἰσιν· |
61 And these went up from Thelmeleth: Arēsa, Charoub, Ērōn, Jemēr; but they couldn’t declare the houses of their families, or their descendants, whether they were of Israēl. | 61 And these went up from Thelmeleth: Thelarēsa, Charoub, Ērōn, Jemēr; but they couldn’t declare the houses of their families, or their descendants, whether they were of Israēl. |
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, 642.
62 υἱοὶ Δαλαία, υἱοὶ Τωβία, υἱοὶ Νεκωδά, ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο. | 62 υἱοὶ Δαλαία, υἱοὶ Τωβία, υἱοὶ Νεκωδά, ἑξακόσιοι τεσσαρακονταδύο· |
62 The sons of Dalaia, the sons of Tōbia, the sons of Nekōda, 642. | 62 The sons of Dalaia, the sons of Tōbia, the sons of Nekōda, 642. |
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· υἱοὶ Ἐβία, υἱοὶ Ἀκώς, υἱοὶ Βερζελλί, ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλὶ τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν· | 63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Ἐβία, υἱοὶ Ἀκώς, υἱοὶ Βερζελλί, ὅτι ἔλαβον ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλὶ τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθησαν ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν· |
63 And of the priests: the sons of Ebia, the sons of Akōs, the sons of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name. | 63 And of the priests: the sons of Ebia, the sons of Akōs, the sons of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name. |
64 These sought their register among those who were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη, καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας, | 64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη, καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας, |
64 These searched for their document of the company, but it was not found, and they were made close relatives from the priesthood. | 64 These searched for their document of the company, but it was not found, and they were made close relatives from the priesthood. |
65 And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
65 καὶ εἶπεν Ἀθερσαθὰ ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων. | 65 καὶ εἶπε Ἀθερσασθά, ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς φωτίσων. |
65 And the Athersasthaspoke in order that they should not eat from the holy of holy things, until a priest arises to enlighten. | 65 And the Athersasthaspoke in order that they should not eat from the holy of holy things, until a priest arises to enlighten. |
Total of People and Gifts
66 The whole congregation together was 42,360,
66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς, τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα | 66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡσεὶ τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα, |
66 And all the assembly was as one, about 42,360, | 66 And all the assembly was as one, about 42,360, |
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were 7337; and they had 245 singing men and singing women.
67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν, οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε· | 67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν, οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριακονταεπτά· καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαρακονταπέντε· |
67 besides their male-slaves and their female-slaves, these were 7337; and the singing-men and singing-women, 245. | 67 besides their male-slaves and their female-slaves, these were 7337; and the singing-men and singing-women, 245. |
68 Their horses, 736: their mules, 245.
N/A
68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ, ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε, | 68 N/A |
68 Horses: 736; mules: 245; | 68 N/A |
69 [M 7:68] Their camels: 435; donkeys: 6720.
69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε, ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι. | 69 ὄνοι δισχίλιοι ἑπτακόσιοι. |
69 camels: 435; donkeys: 6720. | 69 donkeys: 2700. |
70 [M 7:69] And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure 1000 drams of gold, 50 basins, 530 priests’ garments.
70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμία εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους, φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα. | 70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμίᾳ εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους, φιάλας πεντήκοντα καὶ χωθωνὼθ τῶν ἱερέων τριάκοντα. |
70 And part of the leaders of the families gave into the work to Neemia in the treasury: 1000 gold money, 50 bowls, and 30 priests’ robes. | 70 And part of the leaders of the families gave into the work to Neemia in the treasury: 1000 gold money, 50 bowls, and 30 priests’ robes. |
71 [M 7:70] And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work 20,000 drams of gold, and 2200 pound of silver.
71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας, | 71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυροὺς τοῦ ἔργου χρυσοῦ νομίσματος δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας τριακοσίας, |
71 And some of the leaders of families gave into the treasury for the work, 20,000 gold money, and 2200 minas of silver. | 71 And some of the leaders of families gave into the treasury for the work, 20,000 gold money, and 2200 minas of silver. |
72 [M 7:71] And what the rest of the people gave was 20,000 drams of gold, and 2000 pound of silver, and 67 priests’ garments.
72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά. | 72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χωθωνὼθ τῶν ἱερέων ἑξηκονταεπτά. |
72 And the rest of the people gave 20,000 gold money, and 2200 minas of silver, and 67 priests’ robes. | 72 And the rest of the people gave 20,000 gold money, and 2200 minas of silver, and 67 priests’ robes. |
73 [M 7:72] So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israēl dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israēl were in their cities.
73
καὶ
ἐκάθισαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
πυλωροὶ
καὶ
οἱ
ᾄδοντες
καὶ
οἱ
ἀπὸ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
οἱ
Ναθινὶμ
καὶ
πᾶς
Ἰσραὴλ
ἐν
πόλεσιν
αὐτῶν.
Καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος – καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν |
73 καί ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ Ναθινὶμ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν. |
73 And the priests, and Levites, and gate keepers, and singers, and those of the people, and the Nathinim, and all Israēl, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the sons of Israēl were in their cities, | 73 And the priests, and Levites, and gate keepers, and singers, and those of the people, and the Nathinim, and all Israēl, dwelt in their cities. |