Chapter 16
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Passover
1 “Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your Elohim; for in the month of Abib Yahweh your Elohim brought you forth out of Egypt by night.
1 Φυλάξαι τὸν μῆνα τῶν νέων καὶ ποιήσεις τὸ πάσχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός. | 1 φυλάξαι τὸν μῆνα τῶν νέων καὶ ποιήσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός. |
1 Observe the month of new things, and you shall perform the Passover for your Lord God, because in the month of new things you came out of Aigypt by night. | 1 Observe the month of new things, and you shall perform the Passover for your Lord God, because in the month of new things you came out of Aigypt by night. |
2 You shall therefore sacrifice the Passover to Yahweh your Elohim, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to place his name there.
2 καὶ θύσεις τὸ πάσχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ. | 2 καὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ. |
2 And you shall sacrifice the Passover for your Lord God, sheep and cows, at the place that your Lord God may choose for his name to be called there. | 2 And you shall sacrifice the Passover for your Lord God, sheep and cows, at the place that your Lord God may choose for his name to be called there. |
3 You shall eat no leavened bread with it; seven days you shall eat unleavened bread with it, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste; that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.
3 οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου· ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν. | 3 οὐ φαγῇ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φαγῇ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου· ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν. |
3 You shall not eat leaven with it. For seven days you shall eat unleavened with it (bread of affliction) because you came out of Aigypt in haste so that all the days of your life you may remember the day of your departure from the land of Aigypt. | 3 You shall not eat leaven with it. For seven days you shall eat unleavened with it (bread of affliction) because you came out of Aigypt in haste so that all the days of your life you may remember the day of your departure from the land of Aigypt. |
4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there anything of the meat, which you sacrificed the first day at evening, remain all night until the morning.
4 οὐκ ὀφθήσεταί σοί ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν, ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ, εἰς τὸ πρωί. | 4 οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν, ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τὸ πρωΐ. |
4 Leaven shall not be seen with you in all your borders for seven days, and none of the meat of what you may sacrifice in the evening on the first day shall stay until morning. | 4 Leaven shall not be seen with you in all your borders for seven days, and none of the meat of what you may sacrifice in the evening on the first day shall stay until morning. |
5 You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Yahweh your Elohim gives you.
5 οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πάσχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, | 5 οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πάσχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, |
5 You shall not be permitted to offer the Passover within any of your cities that your Lord God is giving you. | 5 You shall not be permitted to offer the Passover within any of your cities that your Lord God is giving you. |
6 But at the place which Yahweh your Elohim shall choose to place his name in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
6 ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πάσχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου, | 6 ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἄν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πάσχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου, |
6 But at the place that your Lord God may choose for his name to be called there, you shall offer the Passover, in the evening at sunset, at the time when you departed from Aigypt. | 6 But at the place that your Lord God may choose for his name to be called there, you shall offer the Passover, in the evening at sunset, at the time when you departed from Aigypt. |
7 And you shall roast and eat it in the place which Yahweh your Elohim shall choose; and you shall turn in the morning, and go to your tents.
7 καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν, καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωῒ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου. | 7 καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φαγῇ ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν, καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωῒ καὶ ἐλεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου. |
7 And you shall boil and roast and eat it at the place that your Lord God may choose, and you shall return the next morning and go back to your homes. | 7 And you shall boil and roast and eat it at the place that your Lord God may choose, and you shall return the next morning and go back to your homes. |
8 Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day there shall be a solemn assembly to Yahweh your Elohim; you shall do no work in it.
8 ἓξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. | 8 ἓξ ἡμέρας φαγῇ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. |
8 Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a finale, a feast to the Lord your God; you shall not do any work in it, except what must be done for life. | 8 Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a finale, a feast to the Lord your God; you shall not do any work in it, except what must be done for life. |
Festival of Weeks
9 Seven weeks you shall number to you; begin to number the seven weeks from such time as you begin to put the sickle to the grain.
9 ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας. | 9 ἑπτά ἑβδομάδας ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητόν, ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας. |
9 You shall count for yourself seven complete weeks; when you have started the sickle on the standing grain, you shall begin to count seven weeks. | 9 You shall count for yourself seven complete weeks; when you have started the sickle on the standing grain, you shall begin to count seven weeks. |
10 And you shall keep the feast of weeks to Yahweh your Elohim with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give to Yahweh your Elohim, according as Yahweh your Elohim has blessed you.
10
καὶ
ποιήσεις
ἑορτὴν
ἑβδομάδων
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου
καθότι
ἡ
χείρ
σου
ἰσχύει,
ὅσα
ἄν
δῷ
σοι,
καθότι
ηὐλόγησέν
σὲ
κύριος
ὁ
θεός
σου· |
10
καὶ
ποιήσεις
ἑορτὴν
ἑβδομάδων
Κυρίῳ
τῷ
Θεῷ
σου
καθὼς
ἡ
χείρ
σου
ἰσχύει,
ὅσα
ἄν
δῷ
Κύριος
ὁ
Θεός
σου· |
10 And you shall make the feast of weeks for your Lord God, according as your hand is strong, whatever he may give to you, as your Lord God has blessed you. | 10 And you shall make the feast of weeks for your Lord God, according just as your hand is strong, whatever your Lord God may give to you. |
11 And you shall rejoice before Yahweh your Elohim, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which Yahweh your Elohim has chosen to place his name there.
11 καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, | 11 καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, |
11 And you shall be joyful before your Lord God (you and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite who is in your cities, as well as the immigrant and the orphan and the widow who is among you) at the place that your Lord God may choose for his name to be called there. | 11 And you shall be joyful before your Lord God (you and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite who is in your cities, as well as the immigrant and the orphan and the widow who is among you) at the place that your Lord God may choose for his name to be called there. |
12 And you shall remember that you were a servant in Egypt; and you shall observe and do these statutes.
12 καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. | 12 καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἐγένου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. |
12 And you shall remember that you were a house servant in the land of Aigypt, and you shall keep and do these commandments. | 12 And you shall remember that you were a house servant in the land of Aigypt, and you shall keep and do these commandments. |
Festival of Tabernacles
13 You shall observe the feast of tents seven days, after you have gathered in your grain and your wine.
13
ἑορτὴν
σκηνῶν
ποιήσεις
σεαυτῷ
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐν
τῷ
συναγαγεῖν
σὲ
ἐκ
τοῦ
ἅλωνός
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου· |
13
ἑορτὴν
σκηνῶν
ποιήσεις
σεαυτῷ
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐν
τῷ
συναγαγεῖν
σε
ἐκ
τῆς
ἅλωνός
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου· |
13 You shall make for yourself a feast of tent-making for seven days, when you have gathered in from your threshing floor and from your wine press. | 13 You shall make for yourself a feast of tent-making for seven days, when you have gathered in from your threshing floor and from your wine press. |
14 And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
14 καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου. | 14 καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσί σου. |
14 And you shall be joyful at your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite and the immigrant and the orphan and the widow in your cities. | 14 And you shall be joyful at your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite and the immigrant and the orphan and the widow in your cities. |
15 Seven days you shall keep a solemn feast to Yahweh your Elohim in the place which Yahweh shall choose; because Yahweh your Elohim shall bless you in all your increase, and in all the works of your hands, therefore you shall surely rejoice.
15 ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σὲ κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς γενήμασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος. | 15 ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἄν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς γενήμασί σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος. |
15 Seven days you shall feast for your Lord God at the place, that which your Lord God may choose. Now if your Lord God blesses you in all your product and in every work of your hands, then you shall be rejoicing. | 15 Seven days you shall feast for your Lord God at the place, that which your Lord God may choose. Now if your Lord God blesses you in all your product and in every work of your hands, then you shall be rejoicing. |
16 Three times in a year shall all your males appear before Yahweh your Elohim in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents; and they shall not appear before Yahweh empty.
16
τρεῖς
καιροὺς
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ὀφθήσεται
πᾶν
ἀρσενικόν
σου
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
αὐτὸν
κύριος,
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῶν
ἀζύμων
καὶ
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῶν
ἑβδομάδων
καὶ
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῆς
σκηνοπηγίας.
οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός· |
16
τρεῖς
καιροὺς
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ὀφθήσεται
πᾶν
ἀρσενικόν
σου
ἐναντίον
Κυρίου
τοῦ
Θεοῦ
σου
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
αὐτὸν
Κύριος,
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῶν
ἀζύμων
καὶ
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῶν
ἑβδομάδων
καὶ
ἐν
τῇ
ἑορτῇ
τῆς
σκηνοπηγίας.
οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου κενός· |
16 Three times a year every male among you shall appear before your Lord God at the place, that which the Lord may choose; at the feast of unleavened bread and at the feast of weeks and at the feast of tent-making. You shall not appear before your Lord God empty; | 16 Three times a year every male among you shall appear before your Lord God at the place, that which the Lord may choose; at the feast of unleavened bread and at the feast of weeks and at the feast of tent-making. You shall not appear before your Lord God empty; |
17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your Elohim which he has given you.
17 ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι. | 17 ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν, κατὰ τὴν εὐλογίαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέ σοι. |
17 each according to the ability of your hands, according to the blessing of your Lord God that he gave to you. | 17 each according to the ability of your hands, according to the blessing of your Lord God that he gave to you. |
Judges
18 You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your Elohim gives you, throughout your tribes; and they shall judge the people with just judgment.
18 κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου, αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν. | 18 Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς ποιήσεις σεαυτῷ ἐν ταῖς πόλεσί σου, αἷς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσι τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν. |
18 You shall appoint for yourselves judges and recorders in all your cities that your Lord God is giving you, by tribe, and they shall judge the people with righteous judgment. | 18 You shall appoint for yourselves judges and recorders in all your cities that your Lord God is giving you, by tribe, and they shall judge the people with righteous judgment. |
19 You shall not distort judgment; you shall not recognize persons, nor take a bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
19 οὐκ ἐκκλινοῦσιν κρίσιν, οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον οὐδὲ λήμψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαίρει λόγους δικαίων. | 19 οὐκ ἐκκλινοῦσι κρίσιν, οὐδὲ ἐπιγνώσονται πρόσωπον οὐδὲ λήψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαίρει λόγους δικαίων. |
19 They shall not pervert justice; they shall not recognize a person, neither shall they take bribes. For bribes blind the eyes of the wise and invalidate the words of the righteous. | 19 They shall not pervert justice; they shall not recognize a person, neither shall they take bribes. For bribes blind the eyes of the wise and invalidate the words of the righteous. |
20 That which is altogether just you shall follow, that you may live, and inherit the land which Yahweh your Elohim gives you.
20 δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. | 20 δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. |
20 You shall pursue justice righteously so that you may live, and after entering, you may inherit the land that your Lord God is giving you. | 20 You shall pursue justice righteously so that you may live, and after entering, you may inherit the land that your Lord God is giving you. |
21 You shall not plant any good luck wood pillar near to the altar of Yahweh your Elohim, which you shall make for yourself.
21 οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὃ ποιήσεις σεαυτῷ. | 21 Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ σου οὐ ποιήσεις σεαυτῷ. |
21 You shall not plant for yourself a grove, any tree beside the altar of your Lord God which you will make for yourself; | 21 You shall not plant for yourself a grove, any tree beside the altar of your Lord God which you will make for yourself; |
22 neither shall you set up any monument; which Yahweh your Elohim hates.”
22 οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου. | 22 οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησε Κύριος ὁ Θεός σου. |
22 you shall not set up for yourself a pillar which things which your Lord God hated. | 22 you shall not set up for yourself a pillar which things which your Lord God hated. |