Chapter 2
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
God’s Universal Reign
1 the word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
1 Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς περὶ τῆς Ἰουδαίας καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ. | 1 Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς περὶ τῆς Ἰουδαίας καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ. |
1 The word that came from the Lord to Ēsaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerousalēm. | 1 The word that came from the Lord to Ēsaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerousalēm. |
2 And it will happen in the last days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it.
2 ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν· καὶ ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη, | 2 Ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν· καὶ ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη, |
2 Because in the last days, the mountain of the Lord shall be manifest, and the house of God shall be on the tops of the mountains and shall be exalted above the hills, and all the nations shall come to it. | 2 Because in the last days, the mountain of the Lord shall be manifest, and the house of God shall be on the tops of the mountains and shall be exalted above the hills, and all the nations shall come to it. |
3 And many people shall go and say, Come, and let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacōb; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem.
3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ἰακώβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ. | 3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσι· δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ. |
3 And many nations shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord and to the house of the God of Jakōb, and he will declare to us his way, and we will walk in it.” For out of Siōn shall go forth a law, and a word of the Lord from Jerousalēm. | 3 And many nations shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord and to the house of the God of Jakōb, and he will declare to us his way, and we will walk in it.” For out of Siōn shall go forth a law, and a word of the Lord from Jerousalēm. |
4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν, καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα, καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ’ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν. | 4 καὶ κρινεῖ ἀναμέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν, καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα, καὶ οὐ λήψεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν.– |
4 And he shall judge between the nations and shall convict many people, and they shall beat their daggers into plows and their spears into sickles, and no more shall nation take up dagger against nation, neither shall they learn to wage war any more. | 4 And he shall judge between the nations and shall convict many people, and they shall beat their daggers into plows and their spears into sickles, and no more shall nation take up dagger against nation, neither shall they learn to wage war any more. |
5 Oh house of Jacōb, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
5 καὶ νῦν, ὁ οἶκος τοῦ Ἰακώβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου. | 5 Καὶ νῦν, ὁ οἶκος Ἰακώβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου. |
5 And now, Oh house of Jakōb, come, let us walk by the light of the Lord! | 5 And now, Oh house of Jakōb, come, let us walk by the light of the Lord! |
6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacōb, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
6 ἀνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς. | 6 ἀνῆκε γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ’ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς. |
6 For he has abandoned his people, the house of Israēl, because their country, like that of the allophyles, was filled with divinations as it had been at the beginning, and many allophyle children were born to them. | 6 For he has abandoned his people, the house of Israēl, because their country, like that of the allophyles, was filled with divinations as it had been at the beginning, and many allophyle children were born to them. |
7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν· | 7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν· |
7 For their country was filled with silver and gold, and there was no number to their treasures, and the land was filled with horses, and there was no number of their chariots. | 7 For their country was filled with silver and gold, and there was no number to their treasures, and the land was filled with horses, and there was no number of their chariots. |
8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν· | 8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν, οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν· |
8 And the land was filled with abominations, the works of their hands, and they did obeisance to the things their fingers had made. | 8 And the land was filled with abominations, the works of their hands, and they did obeisance to the things their fingers had made. |
9 And the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore forgive them not.
9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς. | 9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς. |
9 And so a man bowed down, and a husband was humbled; and I will not forgive them. | 9 And so a man bowed down, and a husband was humbled; and I will not forgive them. |
10 Enter into the rock, and hide yourselves in the dust, for fear of Yahweh, and for the glory of his majesty.
10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. | 10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. |
10 And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he arises to crush the earth. | 10 And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he arises to crush the earth. |
11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Yahweh alone shall be exalted in that day.
11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | 11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ. |
11 For the eyes of the Lord are lofty, but man is lowly, and the loftiness of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day. | 11 For the eyes of the Lord are lofty, but man is lowly, and the loftiness of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day. |
A Day of Reckoning Coming
12 For the day of Yahweh of armies shall be on everyone who is proud and lofty, and on everyone who is lifted up; and he shall be brought low.
12 ἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται, | 12 ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται, |
12 For the day of the Lord Sabaōth will be against everyone who is arrogant and haughty and against everyone who is lofty and high, and they shall be brought low, | 12 For the day of the Lord Sabaōth will be against everyone who is arrogant and haughty and against everyone who is lofty and high, and they shall be brought low, |
13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan,
13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασὰν | 13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασὰν |
13 and on every cedar of Libanon, of those who are lofty and high, and on every oak tree of Basan, | 13 and on every cedar of Libanon, of those who are lofty and high, and on every oak tree of Basan, |
14 And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up,
14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν | 14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν |
14 and on every mountain, and on every high hill, | 14 and on every mountain, and on every high hill, |
15 And on every high tower, and on every fenced wall,
15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν | 15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν |
15 and every lofty tower and on every lofty wall, | 15 and every lofty tower and on every lofty wall, |
16 And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.
16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους· | 16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους. |
16 and on every ship of the sea and on every sight of beautiful ships. | 16 and on every ship of the sea and on every sight of beautiful ships. |
17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | 17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. |
17 And every man shall be humbled, and the loftiness of men shall fall, and only the Lord will be exalted on that day. | 17 And every man shall be humbled, and the loftiness of men shall fall, and only the Lord will be exalted on that day. |
18 And the idols he shall utterly abolish.
18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν | 18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν, |
18 They will hide all the works of their hands, | 18 They will hide all the works of their hands, |
19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of Yahweh, and for the glory of his majesty, when he arises to shake terribly the earth.
19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. | 19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. |
19 carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | 19 carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. |
20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν, τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν | 20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν, τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσι, |
20 For on that day, a man will throw out his silver and gold abominations, which they made to do obeisance to the vain ones and to the bats, | 20 For on that day, a man will throw out his silver and gold abominations, which they made to do obeisance to the vain ones and to the bats, |
21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of Yahweh, and for the glory of his majesty, when he arises to shake terribly the earth.
21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. | 21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. |
21 to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he should arise to crush the earth. | 21 to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he should arise to crush the earth. |
22 Cease from man, whose breath is in his nostrils; for in which is he to be accounted of?
22 N/A | 22 N/A |
22 N/A | 22 N/A |