Chapter 30
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Lament over Egypt
1 The word of Yahweh came again to me, saying,
1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· |
1 And the word of the Lord came to me, saying, | 1 And the word of the Lord came to me, saying, |
2 Son of man, prophesy and say, Thus says Adonai Yahweh; Howl you, Woe worth the day
2 υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα, | 2 υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος· ὦ ὦ ἡ ἡμέρα, |
2 Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord; Woe, woe worth the day! | 2 Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord; Woe, woe worth the day! |
3 For the day is near, even the day of Yahweh is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
3 ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου, ἡμέρα πέρας ἐθνῶν ἔσται. | 3 ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ Κυρίου, ἡμέρα νεφέλης, πέρας ἐθνῶν ἔσται. |
3 For the day of the Lord is near, a day of cloud; it shall be the end of the nations. | 3 For the day of the Lord is near, a day of cloud; it shall be the end of the nations. |
4 And the sword shall come on Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
4 καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ’ Αἰγυπτίους, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια. | 4 καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ’ Αἰγυπτίους, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ συμπεσεῖται τὰ θεμέλια αὐτῆς. |
4 And the sword shall come on the Egyptians, and there shall be tumult in Ethiopia, and in Egypt men shall fall down slain together, and her foundations shall fall. | 4 And the sword shall come on the Egyptians, and there shall be tumult in Ethiopia, and in Egypt men shall fall down slain together, and her foundations shall fall. |
5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
5 Πέρσαι καὶ κρῆτες καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες καὶ πάντες οἱ ἐπίμικτοι καὶ τῶν υἱῶν τῆς διαθήκης μου μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ. | 5 Πέρσαι καὶ κρῆτες καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες καὶ πάντες οἱ ἐπίμικτοι καὶ τῶν υἱῶν τῆς διαθήκης μου μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ. |
5 Persians, and Cretans, and Lydians, and Libyans, and all the mixed multitude, and they of the children of my covenant, shall fall by the sword in it. | 5 Persians, and Cretans, and Lydians, and Libyans, and all the mixed multitude, and they of the children of my covenant, shall fall by the sword in it. |
6 Thus says Yahweh; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene they shall fall in it by the sword, says Adonai Yahweh.
6 καὶ πεσοῦνται τὰ ἀντιστηρίγματα Αἰγύπτου, καὶ καταβήσεται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς ἀπὸ Μαγδώλου ἕως Συήνης· μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ, λέγει κύριος. | 6 καὶ πεσοῦνται τά ἀντιστηρίγματα Αἰγύπτου, καὶ καταβήσεται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς ἀπὸ Μαγδώλου ἕως Συήνης· μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ, λέγει Κύριος. |
6 And the supports of Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down from Magdol to Syene: they shall fall by the sword in it, says the Lord. | 6 And the supports of Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down from Magdol to Syene: they shall fall by the sword in it, says the Lord. |
7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
7 καὶ ἐρημωθήσεται ἐν μέσῳ χωρῶν ἠρημωμένων, καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων ἔσονται· | 7 καὶ ἐρημωθήσεται ἐν μέσῳ χωρῶν ἠρημωμένων, καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων ἔσονται· |
7 And it shall be made desolate in the midst of desolate countries, and their cities shall be desolate in the midst of desolate cities. | 7 And it shall be made desolate in the midst of desolate countries, and their cities shall be desolate in the midst of desolate cities. |
8 And they shall know that I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
8 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος, ὅταν δῶ πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ. | 8 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ὅταν δῶ πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ. |
8 and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire on Egypt, and when all that help her shall be broken. | 8 and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire on Egypt, and when all that help her shall be broken. |
9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come on them, as in the day of Egypt: for, lo, it comes.
9 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου, ὅτι ἰδοὺ ἥκει. | 9
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐξελεύσονται
ἄγγελοι
σπεύδοντες
ἀφανίσαι
τὴν
Αἰθιοπίαν,
καὶ
ἔσται
ταραχὴ
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
Αἰγύπτου,
ὅτι
ἰδοὺ
ἥκει. |
9 In that day shall messengers go forth hasting to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold it comes. | 9 In that day shall messengers go forth hasting to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold it comes. |
10 Thus says Adonai Yahweh; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
10 τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος, | 10 Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος, |
10 Thus says the Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, | 10 Thus says the Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, |
11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
11 αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ· λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι τὴν γῆν καὶ ἐκκενώσουσιν πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν. | 11 αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ· λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι τὴν γῆν καὶ ἐκκενώσουσι πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν. |
11 his hand and his people’s; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land; and they all shall draw out their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain. | 11 his hand and his people’s; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land; and they all shall draw out their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain. |
12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I Yahweh have spoken it.
12 καὶ δώσω τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν ἐρήμους καὶ ἀπολῶ τὴν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων· ἐγὼ κύριος λελάληκα. | 12
καὶ
δώσω
τοὺς
ποταμοὺς
αὐτῶν
ἐρήμους
καὶ
ἀπολῶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὸ
πλήρωμα
αὐτῆς
ἐν
χερσὶν
ἀλλοτρίων·
ἐγὼ
Κύριος
λελάληκα. |
12 And I will make their rivers desolate, and will destroy the land and the fullness of it by the hands of strangers: I the Lord have spoken. | 12 And I will make their rivers desolate, and will destroy the land and the fullness of it by the hands of strangers: I the Lord have spoken. |
13 Thus says Adonai Yahweh; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt; and I will put a fear in the land of Egypt.
13 ὅτι τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως καὶ ἄρχοντας ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι. | 13 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος· καὶ ἀπολῶ μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως καὶ ἄρχοντας ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι. |
13 For thus says the Lord God; I will also destroy the nobles from Memphis, and the princes of Memphis out of the land of Egypt; and they shall be no more. | 13 For thus says the Lord God; I will also destroy the nobles from Memphis, and the princes of Memphis out of the land of Egypt; and they shall be no more. |
14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
14 καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρὴς καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει | 14 καὶ ἀπολῶ γῆν Φαθωρῆς καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει |
14 And I will destroy the land of Phathore, and will send fire on Tanis, and will execute vengeance on Diospolis. | 14 And I will destroy the land of Phathore, and will send fire on Tanis, and will execute vengeance on Diospolis. |
15 And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
15 καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπὶ Σάιν τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ ἀπολῶ τὸ πλῆθος Μέμφεως· | 15 καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπὶ Σαὶν τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ ἀπολῶ τὸ πλῆθος Μέμφεως. |
15 And I will pour out my wrath on Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis. | 15 And I will pour out my wrath on Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis. |
16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
16 καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συηνη, καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα. | 16 καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ Συήνη, καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα. |
16 And I will send fire on Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out. | 16 And I will send fire on Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out. |
17 The young men of Aven and of Pi-coveredh shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
17 νεανίσκοι ἡλίου πόλεως καὶ Βουβάστου ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται καὶ αἱ γυναῖκες ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται. | 17 νεανίσκοι Ἡλιουπόλεως καὶ Βουβάστου ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται, καὶ αἱ γυναῖκες ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται. |
17 The youths of Heliopolis and Bubastum shall fall by the sword, and the women shall go into captivity. | 17 The youths of Heliopolis and Bubastum shall fall by the sword, and the women shall go into captivity. |
18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt; and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
18 καὶ ἐν Ταφνὰς συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρῖψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου, καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς, καὶ αὐτὴν νεφέλη καλύψει, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται. | 18 καὶ ἐν Τάφναις συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρίψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου, καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις ἰσχύος αὐτῆς, καὶ ταύτην νεφέλη καλύψει, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται. |
18 And the day shall be darkened in Taphnae, when I have broken there the scepters of Egypt; and the pride of her strength shall perish there; and a cloud shall cover her, and her daughters shall be taken prisoners. | 18 And the day shall be darkened in Taphnae, when I have broken there the scepters of Egypt; and the pride of her strength shall perish there; and a cloud shall cover her, and her daughters shall be taken prisoners. |
19 Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am Yahweh.
19 καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. | 19 καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. |
19 And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord. | 19 And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord. |
Victory for Babylon
20 And it happened in the 11th year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
20 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | 20 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ πρώτῳ μηνί, ἑβδόμῃ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· |
20 And it happened in the 11th year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying, | 20 And it happened in the 11th year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
21 υἱὲ ἀνθρώπου, τοὺς βραχίονας Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου συνέτριψα, καὶ ἰδοὺ οὐ κατεδέθη τοῦ δοθῆναι ἴασιν τοῦ δοθῆναι ἐπ’ αὐτὸν μάλαγμα τοῦ δοθῆναι ἰσχὺν ἐπιλαβέσθαι μαχαίρας. | 21 υἱὲ ἀνθρώπου, τοὺς βραχίονας Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου συνέτριψα, καὶ ἰδοὺ οὐ κατεδέθη τοῦ δοθῆναι ἴασιν, τοῦ δοθῆναι ἐπ’ αὐτὸν μάλαγμα, τοῦ δοθῆναι ἰσχὺν ἐπιλαβέσθαι μαχαίρας. |
21 Son of man, I have broken the arms of Pharaō, king of Egypt; and, behold, it hasn’t been bound up to be healed, to have a plaster put on it, or to be strengthened to lay hold of the sword. | 21 Son of man, I have broken the arms of Pharaō, king of Egypt; and, behold, it hasn’t been bound up to be healed, to have a plaster put on it, or to be strengthened to lay hold of the sword. |
22 Therefore thus says Adonai Yahweh; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and what was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
22 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ | 22 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ συντρίψω τοὺς βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυροὺς καὶ τοὺς τεταμένους καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ |
22 Therefore thus says the Lord God; Behold, I am against Pharaō king of Egypt, and I will break his strong and outstretched arms, and will smite down his sword out of his hand. | 22 Therefore thus says the Lord God; Behold, I am against Pharaō king of Egypt, and I will break his strong and outstretched arms, and will smite down his sword out of his hand. |
23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
23 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· | 23 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τά ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· |
23 And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries. | 23 And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries. |
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
24 καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα αὐτῆς. | 24 καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τά σκῦλα αὐτῆς. |
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand; and he shall bring it on Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils. | 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand; and he shall bring it on Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils. |
25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
25 καὶ ἐνισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος, οἱ δὲ βραχίονες Φαραὼ πεσοῦνται· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος, ἐν τῷ δοῦναι τὴν ῥομφαίαν μου εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ ἐκτενεῖ αὐτὴν ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου. | 25 καὶ ἐνισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυλῶνος, οἱ δέ βραχίονες Φαραὼ πεσοῦνται· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐν τῷ δοῦναι τὴν ῥομφαίαν μου εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ ἐκτενεῖ αὐτὴν ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου. |
25 Yes, I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaō shall fail; and they shall know that I am the Lord, when I have put my sword into the hands of the king of Babylon, and he shall stretch it out over the land of Egypt. | 25 Yes, I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaō shall fail; and they shall know that I am the Lord, when I have put my sword into the hands of the king of Babylon, and he shall stretch it out over the land of Egypt. |
26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am Yahweh.
26 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. | 26 καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. |
26 And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord. | 26 And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord. |