topEzra ch 8

Chapter 8

AlexandrinusVaticanus

People Who Went with Ezra

1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

1 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν, οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ’ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Ἀρθασασθὰ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος· 1 Καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν, οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ’ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Ἀρθασασθὰ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος·
1 And these are the chiefs of their families, the leaders that went up with me in the reign of Arthasastha the king of Babylōn. 1 And these are the chiefs of their families, the leaders that went up with me in the reign of Arthasastha the king of Babylōn.

2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.

2 ἀπὸ υἱῶν Φινεὲς Γηρσώμ· ἀπὸ υἱῶν Ἰθαμὰρ Δανιήλ· ἀπὸ υἱῶν Δαυὶδ Ἀτούς· 2 ἀπὸ υἱῶν Φινεές, Γηρσών· ἀπὸ υἱῶν Ἰθάμαρ, Δανιήλ· ἀπὸ υἱῶν Δαυίδ, Ἀττούς.
2 Of the sons of Phinees; Gērsōn: from the sons of Ithamar; Daniēl: from the sons of David; Atous. 2 Of the sons of Phinees; Gērsōn: from the sons of Ithamar; Daniēl: from the sons of David; Attous.

3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males 150.

3 ἀπὸ υἱῶν Σαχανία ἀπὸ υἱῶν Φορὸς Ζαχαρίας καὶ μετ’ αὐτοῦ τὸ σύστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα· 3 ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ζαχαρίας καὶ μετ’ αὐτοῦ τὸ σύστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα·
3 Of the sons of Sachania, and the sons of Phoros; Zacharias; and with him a group of 150. 3 Of the sons of Sachania, and the sons of Phoros; Zacharias; and with him a group of 150.

4 Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him 200 males.

4 ἀπὸ υἱῶν Φααθμωὰβ Ἐλιανὰ υἱὸς Ζαραιὰ καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά· 4 ἀπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωάβ, Ἐλιανὰ υἱὸς Σαραΐα καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά·
4 Of the sons of Phaathmōab; Eliana the son of Zaraia, and with him 200 males. 4 Of the sons of Phaath Mōab; Eliana the son of Saraia, and with him 200 males.

5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him 300 males.

5 ἀπὸ υἱῶν Ζαθοὴς Σεχενίας υἱὸς Ἀζιὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ τριακόσιοι τὰ ἀρσενικά· 5 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθόης, Σεχενίας υἱὸς Ἀζιὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ τριακόσια τὰ ἀρσενικά·
5 And of the sons of Zathoēs; Sechenias the son of Aziēl, and with him 300 males. 5 And of the sons of Zathoēs; Sechenias the son of Aziēl, and with him 300 males.

6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him 50 males.

6 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀδὶν Ὠβὴθ υἱὸς Ἰωνάθαν καὶ μετ’ αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά· 6 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀδίν, Ὠβὴθ υἱὸς Ἰωνάθαν καὶ μετ’ αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά·
6 And of the sons of Adin; Ōbēth the son of Jōnathan, and with him 50 males. 6 And of the sons of Adin; Ōbēth the son of Jōnathan, and with him 50 males.

7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 males.

7 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ Ἰεσία υἱὸς Ἀθελία καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά· 7 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλάμ, Ἰεσία υἱὸς Ἀθελία καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά·
7 And of the sons of Ēlam; Jesia the son of Athelia, and with him 70 males. 7 And of the sons of Ēlam; Jesia the son of Athelia, and with him 70 males.

8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him 80 males.

8 καὶ ἀπὸ υἱῶν Σαφατία Ζαβδία υἱὸς Μιχαὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά· 8 καὶ ἀπὸ υἱῶν Σαφατία, Ζαβαδίας υἱὸς Μιχαὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά·
8 And of the sons of Saphatia; Zabdia the son of Michaēl, and with him 80 males. 8 And of the sons of Saphatia; Zabadias the son of Michaēl, and with him 80 males.

9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 males.

9 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἰωὰβ Ἀβαδία υἱὸς Ἰεϊὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιοι δέκα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά· 9 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἰωάβ, Ἀβαδία υἱὸς Ἰεϊὴλ καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιοι δεκαοκτὼ τὰ ἀρσενικά·
9 And of the sons of Jōab; Abadia the son of Jeiēl, and with him 218 males. 9 And of the sons of Jōab; Abadia the son of Jeiēl, and with him 218 males.

10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him 160 males.

10 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαανὶ Σαλιμοὺθ υἱὸς Ἰωσεφία καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά· 10 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βαανί, Σελιμοὺθ υἱὸς Ἰωσεφία καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά·
10 And of the sons of Baani; Salimouth the son of Jōsephia, and with him 160 males. 10 And of the sons of Baani; Selimouth the son of Jōsephia, and with him 160 males.

11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him 28 males.

11 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβὶ Ζαχαρία υἱὸς Βαβὶ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά· 11 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβί, Ζαχαρίας υἱὸς Βαβὶ καὶ μετ’ αὐτοῦ εἰκοσιοκτὼ τὰ ἀρσενικά·
11 And of the sons of Babi; Zacharia the son of Babi, and with him 28 males. 11 And of the sons of Babi; Zacharias the son of Babi, and with him 28 males.

12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 males.

12 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσγὰδ Ἰωανὰν υἱὸς Ἀκατὰν καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά· 12 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσγάδ, Ἰωανὰν υἱὸς Ἀκκατὰν καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά·
12 And of the sons of Asgad; Jōanan the son of Akatan, and with him 110 males. 12 And of the sons of Asgad; Jōanan the son of Akkatan, and with him 110 males.

13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them 60 males.

13 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀδωνικὰμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Ἀλιφαλάτ, Ἰεϊὴλ καὶ Σαμαία καὶ μετ’ αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά· 13 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀδωνικὰμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν·
Ἐλιφαλάτ, Ἰεὴλ καὶ Σαμαΐα καὶ μετ’ αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά·
13 And of the sons of Adōnikam were the last, and these were their names, Aliphalat, Jeiēl, and Samaia, and with them 60 males. 13 And of the sons of Adōnikam were the last, and these were their names, Eliphalat, Jeēl, and Samaia, and with them 60 males.

14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them 70 males.

14 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγὸ Οὐθὶ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά. 14 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγουαΐ, Οὐθαῒ καὶ Ζαβοὺδ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά.
14 And of the sons of Bago, Outhi, and with him 70 males. 14 And of the sons of Bagouai, Outhai, and Zaboud, and with him 70 males.

Ezra Sends for Levites

15 And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there abode we in tents three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

15 καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Εὐί, καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν, καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευὶ οὐχ εὗρον ἐκεῖ·
15 Καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Εὐί, καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευὶ οὐχ εὗρον ἐκεῖ.
15 And I gathered them to the river that comes to Evi, and we encamped there three days And I canvassed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there. 15 And I gathered them to the river that comes to Evi, and we encamped there three days And I canvassed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.

16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

16 καὶ ἀπέστειλα τῷ Ἐλεάζαρ, τῷ Ἀριήλ, τῷ Σαμαίᾳ καὶ τῷ Ἀλωνὰμ καὶ τῷ Ἰαρὶβ καὶ τῷ Ἐλναθὰν καὶ τῷ Νάθαν καὶ τῷ Ζαχαρία καὶ τῷ Μεσουλὰμ ἄνδρας καὶ τῷ Ἰωαρὶβ καὶ τῷ Ἐλναθὰν συνίοντας 16 καὶ ἀπέστειλα τῷ Ἐλεάζαρ, τῷ Ἀριήλ, τῷ Σεμεΐᾳ καὶ τῷ Ἀλωνὰμ καὶ τῷ Ἰαρὶβ καὶ τῷ Ἐλνάθαμ καὶ τῷ Νάθαν καὶ τῷ Ζαχαρίᾳ καὶ τῷ Μεσολλὰμ καὶ τῷ Ἰωαρὶμ καὶ τῷ Ἐλνάθαν συνίοντας.
16 And I sent men of understanding to Eleazar, to Ariēl, to Samaia, and to Alōnam, and to Jarib, and to Elnathan, and to Nathan, and to Zacharia, and to Mesoulam, and to Jōarib, and to Elnathan. 16 And I sent men of understanding to Eleazar, to Ariēl, to Semeia, and to Alōnam, and to Jarib, and to Elnatham, and to Nathan, and to Zacharia, and to Mesollam, and to Jōarim, and to Elnathan.

17 And I sent them with commandment to Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo, and to his brothers the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

17 καὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντος ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς Ναθινὶμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου τοῦ ἐγκαινίοις ἡμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν. 17 καὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντας ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς Ναθινὶμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου τοῦ ἐνέγκαι ὑμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν.
17 And I brought them out to the ruler with the silver of the place, and I put words in their mouths to speak to their brothers the Nathinim so that with the silver of the place, they would bring for us the singers for the house of our God. 17 And I brought them out to the ruler with the silver of the place, and I put words in their mouths to speak to their brothers the Nathinim so that with the silver of the place, they would bring for us the singers for the house of our God.

18 And by the good hand of our God on us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israēl; and Sherebiah, with his sons and his brothers, 18;

18 καὶ ἤλθοσαν ἡμῖν, ὡς χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφ’ ἡμᾶς, ἀνὴρ σαχὼλ ἀπὸ υἱῶν Μοολὶ υἱοῦ Λευὶ υἱοῦ Ἰσραήλ· καὶ ἀρχὴν ἤλθοσαν υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀκτωκαίδεκα· 18 καὶ ἤλθοσαν ἡμῖν, ὡς χεὶρ Θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφ’ ἡμᾶς, ἀνὴρ Σαχὼν ἀπὸ υἱῶν Μοολί, υἱοῦ Λευί, υἱοῦ Ἰσραήλ· καὶ ἀρχὴν ἦλθον οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαοκτώ·
18 And they came to us, as the good hand of our God was on us, a man of discretion[1] from the sons of Mooli, the son of Levi, the son of Israēl, – his 18 sons and brothers came at the beginning. 18 And they came to us, as the good hand of our God was on us, a man of discretion[1] from the sons of Mooli, the son of Levi, the son of Israēl, – his 18 sons and brothers came at the beginning.

19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, 20;

19 καὶ τὸν Ἀσεβία καὶ τὸν Ὡσαίαν ἀπὸ υἱῶν Μεραρί, ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτῶν εἴκοσι· 19 καὶ τὸν Ἀσεβία καὶ τὸν Ἰσαΐα ἀπὸ τῶν υἱῶν Μεραρί, ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ εἴκοσι·
19 And Asebia, and Hōsaia of the sons of Merari, his brothers and his sons, 20. 19 And Asebia, and Isaia of the sons of Merari, his brothers and his sons, 20.

20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, 220 Nethinims: all of them were expressed by name.

20 καὶ ἀπὸ τῶν Ναθινίμ, ὧν ἔδωκεν Δαυὶδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν, Ναθινὶμ διακόσιοι καὶ εἴκοσι πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασιν. 20 καὶ ἀπὸ τῶν Ναθινίμ, ὧν ἔδωκε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν, Ναθινὶμ διακόσιοι εἴκοσι· πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασι.
20 And of the Nathinim; whom David and the rulers had given for the service of the Levites, 220 Nathinim; all were gathered by their names. 20 And of the Nathinim; whom David and the rulers had given for the service of the Levites, 220 Nathinim; all were gathered by their names.

Protection of God Invoked

21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

21 καὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν Ἀουὲ τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον θεοῦ ἡμῶν ζητῆσαι παρ’ αὐτοῦ ὁδὸν εὐθεῖαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν. 21 καὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν Ἀουὲ τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ζητῆσαι παρ’ αὐτοῦ ὁδὸν εὐθεῖαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτίσει ἡμῶν.
21 And I called a fast there, at the river Aoue, so that we might be humbled before our God, to seek from him a straight way for us, and for our children, and for all our property. 21 And I called a fast there, at the river Aoue, so that we might be humbled before our God, to seek from him a straight way for us, and for our children, and for all our property.

22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is on all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all those who forsake him.

22 ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ, ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες χεὶρ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν, καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας ἐγκαταλείποντας αὐτόν. 22 ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ, ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες· χεὶρ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν, καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐγκαταλείποντας αὐτόν.
22 Because I was ashamed to ask from the king for a military force and horses to save us from an enemy on the way, because we had spoken to the king saying, “The hand of our God is on all who seek him for a good thing, and his might and his wrath are on all who forsake him.” 22 Because I was ashamed to ask from the king for a military force and horses to save us from an enemy on the way, because we had spoken to the king saying, “The hand of our God is on all who seek him for a good thing, and his might and his wrath are on all who forsake him.”

23 So we fasted and besought our God for this; and he was entreated of us.

23 καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου, καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν. 23 καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου, καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν.
23 So we fasted, and sought from our God concerning this; and he listened to us. 23 So we fasted, and sought from our God concerning this; and he listened to us.

24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,

24 καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα, τῷ Σαραίᾳ, Ἀσαβία καὶ μετ’ αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα, 24 καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα, τῷ Σαραΐα, τῷ Ἀσαβίᾳ καὶ μετ’ αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα.
24 And from the chief of the priests, I separated twelve, particularly to Saraia, Asabia, and ten of their brothers with them. 24 And from the chief of the priests, I separated twelve, particularly to Saraia, Asabia, and ten of their brothers with them.

25 And weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellers, and his lords, and all Israēl there present, had offered.

25 καὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου θεοῦ ἡμῶν, ὕψωσεν βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρισκόμενοι. 25 καὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν, ὕψωσεν βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρισκόμενοι.
25 And for them, I weighed the silver, the gold, and the vessels of the first-fruits of the house of our God, which the king, and his councillors, and his princes, and all Israēl who were found, had elevated. 25 And for them, I weighed the silver, the gold, and the vessels of the first-fruits of the house of our God, which the king, and his councillors, and his princes, and all Israēl who were found, had elevated.

26 I even weighed to their hand 650 talents of silver, and silver vessels 100 talents, and of gold 100 talents;

26 καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια καὶ πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν 26 καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν
26 I weighed into their hands 650 talents of silver, and 100 silver vessels, and 100 talents of gold; 26 I weighed into their hands 650 talents of silver, and 100 silver vessels, and 100 talents of gold;

27 Also 20 basins of gold, of 1000 drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.

27 καὶ καφουρη χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ. 27 καὶ χαφουρῆ χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ.
27 and for the journey, 20 golden bowls, worth 1000 drachmas, and excellent, desirable vessels of fine shining copper-alloy with gold. 27 and for the journey, 20 golden bowls, worth 1000 drachmas, and excellent, desirable vessels of fine shining copper-alloy with gold.

28 And I said to them, You are holy to Yahweh; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to Yahweh Elohim of your fathers.

28 καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ, καὶ τὰ σκεύη ἅγια, καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν· 28 καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς ἅγιοι τῷ Κυρίῳ, καὶ τὰ σκεύη ἅγια, καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ Κυρίῳ Θεῷ πατέρων ἡμῶν·
28 And I said to them, “You are set apart to the Lord; and the vessels are set apart; and the silver and the gold are freewill-offerings to the Lord God of our fathers. 28 And I said to them, “You are set apart to the Lord; and the vessels are set apart; and the silver and the gold are freewill-offerings to the Lord God of our fathers.

29 Watch, and keep them, until you weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israēl, at Jerusalem, in the chambers of the house of Yahweh.

29 ἀγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε, ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς σκηνὰς οἴκου κυρίου. 29 ἀγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς σκηνὰς οἴκου Κυρίου.
29 Be alert and guard them until you weigh them before the chief priests and the Levites, and the chiefs of families in Hierousalēm, at the tents of the house of the Lord.” 29 Be alert and guard them until you weigh them before the chief priests and the Levites, and the chiefs of families in Hierousalēm, at the tents of the house of the Lord.”

30 So the priests and the Levites took the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

30 καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν. 30 καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν.
30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring to Hierousalēm into the house of our God. 30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring to Hierousalēm into the house of our God.

31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

31 καὶ ἐξήραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Ἀουὲ ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφ’ ἡμῖν, καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ. 31 Καὶ ἐξήραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Ἀουὲ ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ χεὶρ Θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφ’ ἡμῖν, καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ.
31 Then we departed from the river of Aoue on the twelfth day of the first month, to come to Hierousalēm. And the hand of our God was on us, and delivered us from the hand of the enemy and hostile people on the journey. 31 Then we departed from the river of Aoue on the twelfth day of the first month, to come to Hierousalēm. And the hand of our God was on us, and delivered us from the hand of the enemy and hostile people on the journey.

32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.

32 καὶ ἤλθομεν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς. 32 καὶ ἤλθομεν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
32 And we came to Hierousalēm, and stayed there three days. 32 And we came to Hierousalēm, and stayed there three days.

Treasure Placed in the Temple

33 Now on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

33 καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα Μεριμὼθ υἱοῦ Οὐρία τοῦ ἱερέως καὶ μετ’ αὐτοῦ Ἐλεάζαρ υἱὸς Φινεὲς καὶ μετ’ αὐτῶν Ἰωζαβὰδ υἱὸς Ἰησοῦ καὶ Νωαδία υἱὸς Βαναία οἱ Λευῖται 33 καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα Μεριμὼθ υἱοῦ Οὐρία τοῦ ἱερέως καὶ μετ’ αὐτοῦ Ἐλεάζαρ υἱὸς Φινεὲς καὶ μετ’ αὐτῶν Ἰωζαβὰδ υἱὸς Ἰησοῦ καὶ Νωαδία υἱὸς Βαναΐα, οἱ Λευῖται
33 And it happened on the fourth day that we weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, into the hand of Merimōth the son of Ouria the priest; and with him was Eleazar the son of Phinees, and with them Jōzabad the son of Jēsou, and Nōadia the son of Banaia, the Levites. 33 And it happened on the fourth day that we weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, into the hand of Merimōth the son of Ouria the priest; and with him was Eleazar the son of Phinees, and with them Jōzabad the son of Jēsou, and Nōadia the son of Banaia, the Levites.

34 By number and by weight of everyone; and all the weight was written at that time.

34 ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα, καὶ ἐγράφη πᾶς σταθμός.
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ
34 ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντας, καὶ ἐγράφη πᾶς σταθμός.
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ
34 Everything, by number and by weight, and the whole weight was recorded. At that time, 34 Everything, by number and by weight, and the whole weight was recorded. At that time,

35 Also the sons of those who had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings to Elohim of Israēl, twelve bullocks for all Israēl, 96 rams, 77 lambs, twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to Yahweh.

35 οἱ ἐλθόντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ Ἰσραὴλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς Ἰσραήλ, κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ, ἀμνοὺς ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτά, χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα, τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ. 35 οἱ ἐλθόντες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς Ἰσραήλ, κριοὺς ἐννενηκονταέξ, ἀμνοὺς ἑβδομηκονταεπτά, χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα, τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ.
35 Those who came from the captivity, sons of the banishment, offered whole-burnt-offerings to the God of Israēl, twelve calves for all Israēl, 96 rams, 77 lambs, twelve goats for a sin-offering; all whole-burnt-offerings to the Lord. 35 Those who came from the captivity, sons of the banishment, offered whole-burnt-offerings to the God of Israēl, twelve calves for all Israēl, 96 rams, 77 lambs, twelve goats for a sin-offering; all whole-burnt-offerings to the Lord.

36 And they delivered the king’s commissions to the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river; and they furthered the people, and the house of God.

36 καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ. 36 καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ τοῖς ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
36 And they gave the king’s money to the king’s managers, and the commanders beyond the river; and they praised the people and the house of God. 36 And they gave the king’s money to the king’s managers, and the commanders beyond the river; and they praised the people and the house of God.