Chapter 21
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh, when king Zedekiah sent to him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, ὅτε ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Πασχὼρ υἱὸν Μελχίου καὶ Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα λέγων | 1 Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, ὅτε ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Πασχὼρ υἱὸν Μελχίου καὶ Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα λέγων· |
1 The word that came from the Lord to Jeremias, when king Sedekias sent to him Paschor the son of Melchias, and Sophonias son of Basaeas, the priest, saying, | 1 The word that came from the Lord to Jeremias, when king Sedekias sent to him Paschor the son of Melchias, and Sophonias son of Basaeas, the priest, saying, |
2 Inquire, please, of Yahweh for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; perhaps that Yahweh will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
2 ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν κύριον, ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς, εἰ ποιήσει κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν. | 2 ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν Κύριον, ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς, εἰ ποιήσει Κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν. |
2 Enquire of the Lord for us; for the king of Babylon has risen up against us; if the Lord will do according to all his wonderful works, and the king shall depart from us. | 2 Enquire of the Lord for us; for the king of Babylon has risen up against us; if the Lord will do according to all his wonderful works, and the king shall depart from us. |
3 Then said Jeremiah to them, Thus you shall say to Zedekiah.
3 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἱερεμίας οὕτως ἐρεῖτε πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα | 3 καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἱερεμίας· οὕτως ἐρεῖτε πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα· |
3 And Jeremias said to them, Thus you shall say to Sedekias king of Juda, | 3 And Jeremias said to them, Thus you shall say to Sedekias king of Juda, |
4 Thus says Yahweh Elohim of Israēl; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
4 τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ μεταστρέφω τὰ ὅπλα τὰ πολεμικά, ἐν οἷς ὑμεῖς πολεμεῖτε ἐν αὐτοῖς πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ἔξωθεν τοῦ τείχους, εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ταύτης | 4 τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ μεταστρέψω τὰ ὅπλα τὰ πολεμικά, ἐν οἷς ὑμεῖς πολεμεῖτε ἐν αὐτοῖς πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ἔξωθεν τοῦ τείχους, καὶ συνάξω αὐτοὺς εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ταύτης |
4 Thus says the Lord; Behold, I will turn back the weapons of war which you fight against the Chaldeans that have besieged you from outside the wall, and I will gather them into the midst of this city. | 4 Thus says the Lord; Behold, I will turn back the weapons of war which you fight against the Chaldeans that have besieged you from outside the wall, and I will gather them into the midst of this city. |
5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
5 καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ παροργισμοῦ μεγάλου | 5 καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης |
5 And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger. | 5 And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger. |
6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
6 καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη, ἐν θανάτῳ μεγάλῳ, καὶ ἀποθανοῦνται. | 6 καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, τοὺς ἀνθρώπους καί τὰ κτήνη, ἐν θανάτῳ μεγάλῳ, καὶ ἀποθανοῦνται. |
6 And I will smite all the dwellers in this city, both men and cattle, with grievous pestilence; and they shall die. | 6 And I will smite all the dwellers in this city, both men and cattle, with grievous pestilence; and they shall die. |
7 And afterward, says Yahweh, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
7 καὶ μετὰ ταῦτα – οὕτως λέγει κύριος – δώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας· οὐ φείσομαι ἐπ’ αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ οἰκτιρήσω αὐτούς. | 7 καὶ μετὰ ταῦτα – οὕτως λέγει Κύριος – δώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας· οὐ φείσομαι ἐπ’ αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ οἰκτειρήσω αὐτούς. |
7 And after this, thus says the Lord; I will give Sedekias king of Juda, and his servants, and the people that is left in this city from the pestilence, and from the famine, and from the sword, into the hands of their enemies, that seek their lives; and they shall cut them in pieces with the edge of the sword: I won’t spare them, and I won’t have mercy on them. | 7 And after this, thus says the Lord; I will give Sedekias king of Juda, and his servants, and the people that is left in this city from the pestilence, and from the famine, and from the sword, into the hands of their enemies, that seek their lives; and they shall cut them in pieces with the edge of the sword: I won’t spare them, and I won’t have mercy on them. |
8 And to this people you shall say, Thus says Yahweh; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
8 καὶ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου· | 8 καὶ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου· |
8 And you shall say to this people, Thus says the Lord; Behold, I have set before you the way of life, and the way of death. | 8 And you shall say to this people, Thus says the Lord; Behold, I have set before you the way of life, and the way of death. |
9 He who abides in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he who goes out, and falls to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prey.
9 ὁ καθήμενος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ὁ ἐκπορευόμενος προσχωρῆσαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα, καὶ ζήσεται. | 9 ὁ καθήμενος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ὁ ἐκπορευόμενος προσχωρῆσαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα, καὶ ζήσεται. |
9 He who remains in this city shall die by the sword, and by famine; but he who goes forth to advance to the Chaldeans that have besieged you, shall live, and his life shall be to him for a spoil, and he shall live. | 9 He who remains in this city shall die by the sword, and by famine; but he who goes forth to advance to the Chaldeans that have besieged you, shall live, and his life shall be to him for a spoil, and he shall live. |
10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, says Yahweh: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
10 διότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτὴν ἐν πυρί. | 10 διότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτήν ἐν πυρί. |
10 For I have set my face against this city for evil, and not for good: it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall consume it with fire. | 10 For I have set my face against this city for evil, and not for good: it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall consume it with fire. |
11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear the word of Yahweh;
11 ὁ οἶκος βασιλέως Ἰούδα, ἀκούσατε λόγον κυρίου· | 11 ὁ οἶκος βασιλέως Ἰούδα, ἀκούσατε λόγον Κυρίου· |
11 Oh house of the king of Juda, hear you the word of the Lord. | 11 Oh house of the king of Juda, hear you the word of the Lord. |
12 Oh house of David, thus says Yahweh; Execute judgment in the morning, and deliver him who is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
12 οἶκος Δαυίδ, τάδε λέγει κύριος κρίνατε τὸ πρωῒ κρίμα καὶ κατευθύνατε καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτόν, ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ ἡ ὀργή μου καὶ καυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων. | 12 οἶκος Δαυίδ, τάδε λέγει Κύριος· κρίνατε πρωῒ κρίμα καὶ κατευθύνατε καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτόν, ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ ἡ ὀργή μου καὶ καυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων. |
12 Oh house of David, thus says the Lord; Judge judgment in the morning, and act rightly, and rescue the spoiled one from the hand of him who wrongs him, lest my anger be kindled like fire, and it burn, and there be none to quench it. | 12 Oh house of David, thus says the Lord; Judge judgment in the morning, and act rightly, and rescue the spoiled one from the hand of him who wrongs him, lest my anger be kindled like fire, and it burn, and there be none to quench it. |
13 Behold, I am against you, Oh inhabitant of the valley, and rock of the plain, says Yahweh; which say, Who shall come down against us? Or who shall enter into our habitations?
13
ἰδοὺ
ἐγὼ
πρὸς
σὲ
τὸν
κατοικοῦντα
τὴν
κοιλάδα
Σὸρ
τὴν
πεδινὴν
τοὺς
λέγοντας
τίς
πτοήσει
ἡμᾶς; ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν; |
13
ἰδοὺ
ἐγὼ
πρός
σε
τὸν
κατοικοῦντα
τὴν
κοιλάδα
Σόρ,
τὴν
πεδεινήν,
τοὺς
λέγοντας·
τίς
πτοήσει
ἡμᾶς; ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν; |
13 Behold, I am against you who dwells in the valley of Sor; in the plain country, even against those who say, Who shall alarm us? Or who shall enter into our habitation? | 13 Behold, I am against you who dwells in the valley of Sor; in the plain country, even against those who say, Who shall alarm us? Or who shall enter into our habitation? |
14 But I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in the forest of it, and it shall devour all things all around it.
14 καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς. | 14 καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς. |
14 And I will kindle a fire in the forest of it, and it shall devour all things all around it. | 14 And I will kindle a fire in the forest of it, and it shall devour all things all around it. |