topNumbers ch 33

Chapter 33

AlexandrinusVaticanus

Journey from Egypt to Jordan reviewed

1 These are the journeys of the sons of Israēl, who went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

1 Καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῇ καὶ Ἀαρών· 1 Καὶ οὗτοι οἱ σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών·
1 And these are the stages of the sons of Israēl, as they went out of the land of Aigypt with their army by the hand of Moses and Aarōn. 1 And these are the stages of the sons of Israēl, as they went out of the land of Aigypt with their army by the hand of Moses and Aarōn.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of Yahweh; and these are their journeys according to their goings out.

2 καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου, καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν. 2 καὶ ἔγραψε Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος Κυρίου, καὶ οὗτοι οἱ σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν.
2 And Moses wrote their departures and their stages, by the word of the Lord; and these are the stages of their journey. 2 And Moses wrote their departures and their stages, by the word of the Lord; and these are the stages of their journey.

3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israēl went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.

3 ἀπῆραν ἐκ Ῥαμεσσῆ τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων, 3 ἀπῇραν ἐκ Ῥαμεσσῆ τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων,
3 They departed from Rhamessē on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israēl went out with a high hand before all the Aigyptians. 3 They departed from Rhamessē on the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israēl went out with a high hand before all the Aigyptians.

4 For the Egyptians buried all their firstborn, which Yahweh had smitten among them; Yahweh also executed judgments on their gods.

4 καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας, οὓς ἐπάταξεν κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος. 4 καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὐτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας, οὓς ἐπάταξε Κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησε τὴν ἐκδίκησιν Κύριος.
4 And the Aigyptians were burying all those of them who had died, whom the Lord struck, every firstborn in the land of Aigypt; and the Lord executed vengeance on their gods. 4 And the Aigyptians were burying all those of them who had died, whom the Lord struck, every firstborn in the land of Aigypt; and the Lord executed vengeance on their gods.

5 And the sons of Israēl removed from Rameses, and camped in Succoth.

5 καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ παρενέβαλον εἰς Σοκχώθ. 5 καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ παρενέβαλον εἰς Σοκχώθ.
5 And the sons of Israēl departed from Rhamessē, and encamped in Sokchōth. 5 And the sons of Israēl departed from Rhamessē, and encamped in Sokchōth.

6 And they departed from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

6 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σοκχὼθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βουθάν, ἐστιν μέρος τι τῆς ἐρήμου. 6 καὶ ἀπάραντες ἐκ Σοκχὼθ παρενέβαλον εἰς Βουθάν, ἔστι μέρος τι τῆς ἐρήμου.
6 and they departed from Sokchōth and encamped in Bouthan, which is a part of the wilderness. 6 and they departed from Sokchōth and encamped in Bouthan, which is a part of the wilderness.

7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon; and they camped before Migdol.

7 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βουθὰν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ στόμα Εἰρώθ, ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφών, καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου. 7 καὶ ἀπῇραν ἐκ Βουθὰν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ στόμα Εἰρώθ, ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφῶν, καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου.
7 And they departed from Bouthan and encamped at the mouth of Eirōth, which is opposite Beel-sepphōn, and encamped opposite Magdōlos. 7 And they departed from Bouthan and encamped at the mouth of Eirōth, which is opposite Beel-sepphōn, and encamped opposite Magdōlos.

8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.

8 καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι Εἰρὼθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις. 8 καὶ ἀπῇραν ἀπέναντι Εἰρὼθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις.
8 And they departed from before Eirōth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Pikriai. 8 And they departed from before Eirōth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Pikriai.

9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water, and 70 palm trees; and they camped there.

9 καὶ ἀπῆραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αἰλίμ· καὶ ἐν Αἰλὶμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων, καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ. 9 καὶ ἀπῇραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αἰλίμ· καὶ ἐν Αἰλὶμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων, καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ.
9 And they departed from Pikriai, and came to Ailim; and in Ailim were twelve fountains of water, and 70 palm-trees, and they encamped there beside the water. 9 And they departed from Pikriai, and came to Ailim; and in Ailim were twelve fountains of water, and 70 palm-trees, and they encamped there beside the water.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.

10 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αἰλὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν. 10 καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν.
10 And they departed from Ailim, and encamped by the Red Sea. 10 And they departed from Ailim, and encamped by the Red Sea.

11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

11 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σίν. 11 καὶ ἀπῇραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς, καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σίν.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

12 Καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά. 12 καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Rhaphaka. 12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Rhaphaka.

13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

13 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ῥαφακὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Αἰλούς. 13 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφακὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Αἰλούς.
13 And they departed from Rhaphaka, and encamped in Ailous. 13 And they departed from Rhaphaka, and encamped in Ailous.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

14 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αἰλοὺς καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαφιδίν, καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ. 14 καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλοὺς καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαφιδίν, καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.
14 And they departed from Ailous, and encamped in Rhaphidin; and there was no water there for the people to drink. 14 And they departed from Ailous, and encamped in Rhaphidin; and there was no water there for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.

15 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ῥαφιδὶν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ. 15 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφιδὶν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.
15 And they departed from Rhaphidin, and encamped in the wilderness of Sina. 15 And they departed from Rhaphidin, and encamped in the wilderness of Sina.

16 And they removed from the desert of Sinai, and camped at Kibroth-hattaavah.

16 καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινᾶ καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς Ἐπιθυμίας. 16 καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασι τῆς ἐπιθυμίας.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Tombs of Lust. 16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Tombs of Lust.

17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

17 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μνημάτων Ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ἀσηρώθ. 17 καὶ ἀπῇραν ἐκ Μνημάτων τῆς ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ἀσηρώθ.
17 And they departed from the Tombs of Lust, and encamped in Asērōth. 17 And they departed from the Tombs of Lust, and encamped in Asērōth.

18 And they departed from Hazeroth, and camped in Rithmah.

18 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ἀσηρὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαθαμά. 18 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ἀσηρὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαθαμᾷ.
18 And they departed from Asērōth, and encamped in Rhathama. 18 And they departed from Asērōth, and encamped in Rhathama.

19 And they departed from Rithmah, and camped at Rimmon-parez.

19 Καὶ ἀπῆραν ἐκ Ῥαθαμὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥεμμὼν Φαρές. 19 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαθαμᾶ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥεμμὼν Φαρές.
19 And they departed from Rhathama, and encamped in Rhemmōn Phares. 19 And they departed from Rhathama, and encamped in Rhemmōn Phares.

20 And they departed from Rimmon-parez, and camped in Libnah.

20 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ῥεμμὼν Φαρὲς καὶ παρενέβαλον ἐν Λεμωνά. 20 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεμμὼν Φαρὲς καὶ παρενέβαλον ἐν Λεβωνᾷ.
20 And they departed from Rhemmōn Phares, and encamped in Lemōna. 20 And they departed from Rhemmōn Phares, and encamped in Lebōna.

21 And they removed from Libnah, and camped at Rissah.

21 καὶ ἀπῆραν ἐκ Λεμωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Δεσσά. 21 καὶ ἀπῇραν ἐκ Λεβωνᾷ καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥεσσάν.
21 And they departed from Lemōna, and encamped in Dessa. 21 And they departed from Lebōna, and encamped in Rhessan.

22 And they journeyed from Rissah, and camped in Kehelathah.

22 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλάθ. 22 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεσσὰν καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλάθ.
22 And they departed from Dessa, and encamped in Makellath. 22 And they departed from Rhessan, and encamped in Makellath.

23 And they went from Kehelathah, and camped in mount Shapher.

23 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακελλὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφάρ. 23 καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακελλὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφάρ.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar. 23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

24 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαφὰρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδάθ. 24 καὶ ἀπῇραν ἐκ Σαφὰρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδάθ.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath. 24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.

25 And they removed from Haradah, and camped in Makheloth.

25 καὶ ἀπῆραν ἐκ Χαραδὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλώθ. 25 καὶ ἀπῇραν ἐκ Χαραδὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλώθ.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makēlōth. 25 And they departed from Charadath, and encamped in Makēlōth.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

26 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακηλὼθ καὶ παρενέβαλον εἰς Καταάθ. 26 καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακηλὼθ καὶ παρενέβαλον εἰς Καταάθ.
26 And they departed from Makēlōth, and encamped in Kataath. 26 And they departed from Makēlōth, and encamped in Kataath.

27 And they departed from Tahath, and camped at Tarah.

27 καὶ ἀπῆραν ἐκ Καταὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταράθ. 27 καὶ ἀπῇραν ἐκ Καταὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταράθ.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath. 27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.

28 And they removed from Tarah, and camped in Mithcah.

28 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταρὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκά. 28 καὶ ἀπῇραν ἐκ Ταρὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μαθεκκά.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Matekka. 28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathekka.

29 And they went from Mithcah, and camped in Hashmonah.

29 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ματεκκὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνά. 29 καὶ ἀπῇραν ἐκ Μαθεκκὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνᾶ.
29 And they departed from Matekka, and encamped in Selmōna. 29 And they departed from Mathekka, and encamped in Selmōna.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

30 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Μασσουρούθ. 30 καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνᾶ καὶ παρενέβαλον εἰς Μασουρούθ.
30 And they departed from Selmōna, and encamped in Massourouth. 30 And they departed from Selmōna, and encamped in Masourouth.

31 And they departed from Moseroth, and camped in Bene-jaakan.

31 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μασσουροὺθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναία. 31 καὶ ἀπῇραν ἐκ Μασουροὺθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναία.
31 And they departed from Massourouth, and encamped in Banaia. 31 And they departed from Masourouth, and encamped in Banaia.

32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

32 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βαναία καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγάδ. 32 καὶ ἀπῇραν ἐκ Βαναία καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγάδ.
32 And they departed from Banaia, and encamped in the mountain Gadgad. 32 And they departed from Banaia, and encamped in the mountain Gadgad.

33 And they went from Hor-hagidgad, and camped in Jotbathah.

33 Καὶ ἀπῆραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγὰδ καὶ παρενέβαλον εἰς Ἐτεβαθά. 33 καὶ ἀπῇραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγὰδ καὶ παρενέβαλον εἰς Ἐτεβαθά.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha. 33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

34 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ἐτεβαθὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Ἐβρωνά. 34 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ἐτεβαθὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Ἐβρωνά.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrōna. 34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrōna.

35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.

35 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ἐβρωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιωνγαβέρ. 35 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ἐβρωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιὼν-Γάβερ.
35 And they departed from Ebrōna, and encamped in Gesiōn-Gaber. 35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesiōn Gaber.

36 And they removed from Ezion-gaber, and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

36 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβὲρ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σίν.
καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαράν, αὕτη ἐστὶν Κάδης.
36 καὶ ἀπῇραν ἐκ Γεσιὼν-Γάβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σίν.
καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαράν· αὕτη ἐστὶ Κάδης.
36 And they departed from Gesiōn-Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Kadēs. 36 And they departed from Gesiōn Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Kadēs.

37 And they removed from Kadesh, and camped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

37 καὶ ἀπῆραν ἐκ Κάδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ὤρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Ἐδώμ· 37 καὶ ἀπῇραν ἐκ Κάδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ὤρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Ἐδώμ·
37 And they departed from Kadēs, and encamped in Ōr the mountain near the land of Edōm. 37 And they departed from Kadēs, and encamped in Ōr the mountain near the land of Edōm.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the command of Yahweh, and died there, in the 40th year after the sons of Israēl were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

38 Καὶ ἀνέβη Ἀαρὼν ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός. 38 καὶ ἀνέβη Ἀαρὼν ἱερεὺς διὰ προστάγματος Κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός·
38 And Aarōn the priest went up by the command of the Lord, and died there in the 40th year of the departure of the sons of Israēl from the land of Aigypt, in the fifth month, on the first day of the month. 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the 40th year of the departure of the sons of Israēl from the land of Aigypt, in the fifth month, on the first day of the month.

39 And Aaron was 123 years old when he died in mount Hor.

39 καὶ Ἀαρὼν ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν ὅτε ἀπέθνῃσκεν ἐν Ὤρ τῷ ὄρει. 39 καὶ Ἀαρὼν ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἀπέθνησκεν ἐν Ὢρ τῷ ὄρει.
39 And Aarōn was 123 years old, when he died in Ōr the mountain. 39 And Aaron was 123 years old, when he died in Ōr the mountain.

40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israēl.

40 καὶ ἀκούσας Χανανὶς βασιλεὺς Ἀράδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χαναάν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 40 καὶ ἀκούσας Χανανὶς βασιλεὺς Ἀράδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χαναάν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
40 And when Chananis, king of Arad (and he was dwelling in the land of Chanaan) heard that the sons of Israēl were entering the land, 40 And when Chananis, king of Arad (and he was dwelling in the land of Chanaan) heard that the sons of Israēl were entering the land,

41 And they departed from mount Hor, and camped in Zalmonah.

41 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ὤρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνά. 41 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ὢρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνά.
41 then they departed from Ōr the mountain, and encamped in Selmōna. 41 then they departed from Ōr the mountain, and encamped in Selmōna.

42 And they departed from Zalmonah, and camped in Punon.

42 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Φινώ. 42 καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Φινώ.
42 And they departed from Selmōna, and encamped in Phinō. 42 And they departed from Selmōna, and encamped in Phinō.

43 And they departed from Punon, and camped in Oboth.

43 καὶ ἀπῆραν ἐκ Φινὼ καὶ παρενέβαλον εἰς Ὠβώθ. 43 καὶ ἀπῇραν ἐκ Φινὼ καὶ παρενέβαλον ἐν Ὠβώθ.
43 And they departed from Phinō, and encamped in Ōbōth. 43 And they departed from Phinō, and encamped in Ōbōth.

44 And they departed from Oboth, and camped in Ije-abarim, in the border of Mōab.

44 Καὶ ἀπῆραν ἐξ Ὠβὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαὶ ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωάβ. 44 καὶ ἀπῇραν ἐξ Ὠβὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαΐ, ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωάβ.
44 And they departed from Ōbōth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Mōab. 44 And they departed from Ōbōth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Mōab.

45 And they departed from Iim, and camped in Dibon-gad.

45 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γαὶ καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβὼν Γάδ. 45 καὶ ἀπῇραν ἐκ Γαῒ καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβὼν Γάδ.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daibōn Gad. 45 And they departed from Gai, and encamped in Daibōn Gad.

46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

46 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δαιβὼν Γὰδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμὼν-Δεβλαθαίμ. 46 καὶ ἀπῇραν ἐκ Δαιβὼν Γὰδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμὼν-Δεβλαθαίμ
46 And they departed from Daibōn Gad, and encamped in Gelmōn-Deblathaim. 46 And they departed from Daibōn Gad, and encamped in Gelmōn Deblathaim.

47 And they removed from Almon-diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

47 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμὼν-Δεβλαθαὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀβαρὶμ ἀπέναντι Ναβαύ. 47 καὶ ἀπῇραν ἐκ Γελμὼν-Δεβλαθαὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀβαρίμ, ἀπέναντι Ναβαῦ.
47 And they departed from Gelmōn-Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, opposite Nabau. 47 And they departed from Gelmōn Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, opposite Nabau.

48 And they departed from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Mōab by Jordan near Jericho.

48 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ ὀρέων Ἀβαρὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχὼ 48 καὶ ἀπῇραν ἀπὸ τῶν ὀρέων Ἀβαρὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωάβ, ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ,
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Mōab, at Jordan opposite Jericho. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Mōab, at Jordan opposite Jericho.

49 And they camped by Jordan, from Beth-jesimoth even to Abel-shittim in the plains of Mōab.

49 καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ἰορδάνην ἀνὰ μέσον Αἰσιμὼθ ἕως Βελσαττὶμ κατὰ δυσμὰς Μωάβ. 49 καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ἰορδάνην ἀνὰ μέσον Αἰσιμὼθ ἕως Βελσατὶμ κατὰ δυσμὰς Μωάβ.
49 And they encamped by Jordan between Aisimōth, as far as Belsattim to the west of Mōab. 49 And they encamped by Jordan between Aisimōth, as far as Belsatim to the west of Mōab.

Law of Possessing the Land

50 And Yahweh spoke to Moses in the plains of Mōab by Jordan near Jericho, saying,

50 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ παρὰ τὸν Ἰορδάνην κατὰ Ἰεριχὼ λέγων 50 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ παρὰ τὸν Ἰορδάνην κατὰ Ἱεριχὼ λέγων·
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Mōab by Jordan opposite Jericho, saying, 50 And the Lord spoke to Moses at the west of Mōab by Jordan opposite Jericho, saying,

51 “Speak to the sons of Israēl, and say to them, ‘When you are passed over Jordan into the land of Canaan;

51 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Χαναὰν 51 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Χαναὰν
51 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, You are crossing the Jordan into the land of Chanaan. 51 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, You are crossing the Jordan into the land of Chanaan.

52 Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and completely pluck down all their high places.

52 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε 52 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε.
52 And you shall destroy all those who dwell in the land before you, and you shall remove their watchtowers, and you shall destroy all their molten idols, and you shall remove all their pillars. 52 And you shall destroy all those who dwell in the land before you, and you shall remove their watchtowers, and you shall destroy all their molten idols, and you shall remove all their pillars.

53 And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.

53 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ. 53 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ· ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land for an allotment. 53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land for an allotment.

54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance; every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.

54 καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε. 54 καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσι πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ὃν ἄν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε.
54 And you shall possess their land as a share according to your tribes; to the greater number you shall increase their possession, and to the smaller you shall decrease their possession. To whatever part a man’s name shall go out by lot, there shall be his property. You shall inherit according to your paternal tribes. 54 And you shall possess their land as a share according to your tribes; to the greater number you shall increase their possession, and to the smaller you shall decrease their possession. To whatever part a man’s name shall go out by lot, there shall be his property. You shall inherit according to your paternal tribes.

55 But if you won’t drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall be, that those whom you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land in which you dwell.

55 ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν, σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ’ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε, 55 ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν, σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐφ’ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε,
55 But if you don’t destroy those dwelling on the land from before you, then it shall be that whomever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and missiles in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell; 55 But if you don’t destroy those dwelling on the land from before you, then it shall be that whomever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and missiles in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;

56 Moreover it shall be, that I shall do to you, as I thought to do to them.’ ”

56 καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς, ποιήσω ὑμῖν. 56 καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς, ποιήσω ὑμᾶς.
56 and it shall be just as I had determined to do to them, I will do to you. 56 and it shall be just as I had determined to do to them, I will do to you.