Psalm 59
(LXX 58)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
לַמְנַצֵּחַ אַל ־ תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת ־ הַבַּיִת לַהֲמִיתֹו׃
Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαοὺλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. | Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυῒδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλε Σαοὺλ καὶ ἐφύλαξε τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. |
For the end. Destroy not; by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. | For the end. Destroy not; by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. |
1 Deliver me from my enemies, Oh my God; defend me from those who rise up against me.
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִּמִתְקֹומְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי׃
1 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με· | 1 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ Θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με· |
1 Deliver me from my enemies, Oh God; and ransom me from those who rise up against me. | 1 Deliver me from my enemies, Oh God; and ransom me from those who rise up against me. |
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים הֹושִׁיעֵנִי׃
2 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με. | 2 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με. |
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, Oh Yahweh.
כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי יָגוּרוּ עָלַי עַזִים לֹא ־ פִשְׁעִי וְלֹא ־ חַטָּאתִי יְהוָה׃
3
Ὅτι
ἰδοὺ
ἐθήρευσαν
τὴν
ψυχήν
μου,
ἐπέθεντο
ἐπ’
ἐμὲ
κραταιοί.
οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, κύριε· |
3
ὅτι
ἰδοὺ
ἐθήρευσαν
τὴν
ψυχήν
μου,
ἐπέθεντο
ἐπ’
ἐμὲ
κραταιοί.
οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, Κύριε· |
3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set on me; neither is it my iniquity, nor my sin, Oh Lord. | 3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set on me; neither is it my iniquity, nor my sin, Oh Lord. |
4 They run and prepare themselves without my fault; awake to help me, and behold.
בְּלִי ־ עָוֹן יְרוּצוּן וְיִכֹּונָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה׃
4 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ. | 4 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἴδε. |
4 Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold. | 4 Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold. |
5 You therefore, Oh Yahweh Elohim of hosts, Elohim of Israēl, awake to visit all the heathen; don’t be merciful to any wicked transgressors. Selah.
וְאַתָּה יְהוָה ־ אֱלֹהִים צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָקִיצָה לִפְקֹד כָּל ־ הַגֹּויִם אַל ־ תָּחֹן כָּל ־ בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה׃
5
καὶ
σύ,
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ἰσραήλ,
πρόσχες
τοῦ
ἐπισκέψασθαι
πάντα
τὰ
ἔθνη,
μὴ
οἰκτιρήσῃς
πάντας
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
ἀνομίαν.
διάψαλμα. |
5 καὶ σύ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτειρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. (διάψαλμα). |
5 And you, Lord God of hosts, Elohim of Israēl, draw near to visit all the heathen; don’t pity any that work iniquity. Pause. | 5 And you, Lord God of hosts, Elohim of Israēl, draw near to visit all the heathen; don’t pity any that work iniquity. Pause. |
6 They return at evening; they make a noise like a dog, and go all around the city.
יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסֹובְבוּ עִיר׃
6 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. | 6 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσι πόλιν. |
6 They shall return at evening, and hunger like a dog, and go all around the city. | 6 They shall return at evening, and hunger like a dog, and go all around the city. |
7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for who, say they, does hear?
הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם חֲרָבֹות בְּשִׂפְתֹותֵיהֶם כִּי ־ מִי שֹׁמֵעַ׃
7 Ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν; | 7 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε; |
7 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? | 7 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? |
8 But you, Oh Yahweh, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
וְאַתָּה יְהוָה תִּשְׂחַק ־ לָמֹו תִּלְעַג לְכָל ־ גֹּויִם׃
8 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. | 8 καὶ σύ, Κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. |
8 But you, Lord, will laugh them to scorn; you will utterly set at nought all the heathen. | 8 But you, Lord, will laugh them to scorn; you will utterly set at nought all the heathen. |
9 Because of his strength will I wait on you; for God is my defence.
עֻזֹּו אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה כִּי ־ אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי׃
9 τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ. | 9 τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι σύ, ὁ Θεός, ἀντιλήπτωρ μου εἶ. |
9 will keep my strength, looking to you; for you, Oh God, are my helper. | 9 will keep my strength, looking to you; for you, Oh God, are my helper. |
10 The God of my mercy shall go before me; God shall let me see my desire on my enemies.
אֱלֹהֵי חַסְדֹּו יְקַדְּמֵנִי אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי׃
10 ὁ θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου. | 10 ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ Θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου. |
10 As for my God, his mercy shall go before me; my God will show me vengeance on my enemies. | 10 As for my God, his mercy shall go before me; my God will show me vengeance on my enemies. |
11 Don’t slay them, lest my people forget; scatter them by your power; and bring them down, Oh Lord our shield.
אַל ־ תַּהַרְגֵם פֶּן ־ יִשְׁכְּחוּ עַמִּי הֲנִיעֵמֹו בְחֵילְךָ וְהֹורִידֵמֹו מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי׃
11 Μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε. | 11 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ νόμου σου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου, Κύριε. |
11 Don’t slay them, lest they forget your law; scatter them by your power; and bring them down, Oh Lord, my defender. | 11 Don’t slay them, lest they forget your law; scatter them by your power; and bring them down, Oh Lord, my defender. |
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride; and for cursing and lying which they speak.
חַטַּאת ־ פִּימֹו דְּבַר ־ שְׂפָתֵימֹו וְיִלָּכְדוּ בִגְאֹונָם וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ׃
12 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι | 12 ἁμαρτία στόματος αὐτῶν, λόγος χειλέων αὐτῶν, καὶ συλληφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται ἐν συντελείᾳ, |
12 For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. | 12 For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. |
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be; and let them know that God rules in Jacōb to the ends of the earth. Selah.
כַּלֵּה בְחֵמָה כַּלֵּה וְאֵינֵמֹו וְיֵדְעוּ כִּי ־ אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה׃
13
ἐν
ὀργῇ
συντελείας,
καὶ
οὐ
μὴ
ὑπάρξωσιν·
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ὁ
θεὸς
δεσπόζει
τοῦ
Ἰακώβ,
τῶν
περάτων
τῆς
γῆς.
διάψαλμα. |
13 ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσι· καὶ γνώσονται, ὅτι Θεὸς δεσπόζει τοῦ Ἰακὼβ τῶν περάτων τῆς γῆς. (διάψαλμα). |
13 And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced; they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacōb is Lord of the ends of the earth. Pause. | 13 And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced; they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacōb is Lord of the ends of the earth. Pause. |
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go all around the city.
וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסֹובְבוּ עִיר׃
14 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. | 14 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσι πόλιν. |
14 They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go all around the city. | 14 They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go all around the city. |
15 Let them wander up and down for food, and grudge if they be not satisfied.
הֵמָּה יְנוּעוּן לֶאֱכֹל אִם ־ לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִינוּ׃
15 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν. | 15 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσι, καὶ γογγύσουσιν. |
15 They shall be scattered here and to that place for meat; and if they are not satisfied, they shall even murmur. | 15 They shall be scattered here and to that place for meat; and if they are not satisfied, they shall even murmur. |
16 But I will sing of your power; yes, I will sing aloud of your mercy in the morning; for you have been my defence and refuge in the day of my trouble.
וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי ־ הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנֹוס בְּיֹום צַר ־ לִי׃
16 ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου. | 16 ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήπτωρ μου καὶ καταφυγή μου ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου. |
16 But I will sing to your strength, and in the morning will I exult in your mercy; for you have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction. | 16 But I will sing to your strength, and in the morning will I exult in your mercy; for you have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction. |
17 Unto you, Oh my strength, will I sing; for God is my defence, and the God of my mercy.
עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה כִּי ־ אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּי׃
17 βοηθός μου, σοί ψαλῶ, ὅτι, ὁ θεός, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ θεός μου, τὸ ἔλεός μου. | 17 βοηθός μου εἶ, σοί ψαλῶ, ὅτι σύ, ὁ Θεός, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεός μου. |
17 You are my helper; to you, my God, will I sing; you are my supporter, Oh my God, and my mercy. | 17 You are my helper; to you, my God, will I sing; you are my supporter, Oh my God, and my mercy. |