Chapter 12
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Jerusalem to be Attacked
1 The burden of the word of Yahweh for Israēl, says Yahweh, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
1 Λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· λέγει κύριος ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεμελιῶν γῆν καὶ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ, | 1 λῆμμα λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· λέγει Κύριος ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεμελιῶν γῆν καὶ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ· |
1 The received message of the word of the Lord for Israēl; as he stretches out the sky and lays the foundation of the land and forms the spirit of man within him. He says, | 1 The received message of the word of the Lord for Israēl; as he stretches out the sky and lays the foundation of the land and forms the spirit of man within him. He says, |
2 Look! I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people all around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
2 ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. | 2 ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. |
2 Look! I will set Jerusalēm as shaking doorways to all the peoples around, and in Joudea there will be a siege against Jerusalēm. | 2 Look! I will set Jerusalēm as shaking doorways to all the peoples around, and in Joudea there will be a siege against Jerusalēm. |
3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people; all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
3 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. | 3 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. |
3 And it will be in that day that I will make Jerusalēm a trampled stone for all the nations; everyone who tramples on it when mocking will mock; and all the nations of the land will be gathered together against it. | 3 And it will be in that day that I will make Jerusalēm a trampled stone for all the nations; everyone who tramples on it when mocking will mock; and all the nations of the land will be gathered together against it. |
4 In that day, says Yahweh, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
4
4 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει. | 4 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ πάντας τοὺς ἵππος τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει. |
4 On that day, says the Lord Almighty, I will hit every horse with panic, and his rider with insanity; but on the house of Jouda, I will open my eyes, and I will hit all the horses of the peoples with blindness. | 4 On that day, says the Lord Almighty, I will hit every horse with panic, and his rider with insanity; but on the house of Jouda, I will open my eyes, and I will hit all the horses of the peoples with blindness. |
5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in Yahweh of hosts their God.
5 Καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ ἐν κυρίῳ παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν. | 5 καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν· εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ ἐν Κυρίῳ παντοκράτορι Θεῷ αὐτῶν. |
5 And Jouda’s captains of thousands shall say in their hearts, “We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalēm in the Lord Almighty their God.” | 5 And Jouda’s captains of thousands shall say in their hearts, “We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalēm in the Lord Almighty their God.” |
6 In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people all around, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
6 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθ’ ἑαυτήν. | 6 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλόν πυρὸς ἐν ξύλοις καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθ’ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ. |
6 On that day I will make Jouda’s captains of thousands like a firebrand in wood, and like a torch of fire in stubble; and out of the right and out of the left, they shall devour all the people around; and Jerusalēm shall dwell again by itself. | 6 On that day I will make Jouda’s captains of thousands like a firebrand in wood, and like a torch of fire in stubble; and out of the right and out of the left, they shall devour all the people around; and Jerusalēm shall dwell again by itself in Jerusalēm. |
7 Yahweh also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
7 καὶ σώσει κύριος τὰ σκηνώματα Ἰούδα καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς, ὅπως μὴ μεγαλύνηται καύχημα οἴκου Δαυὶδ καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τὸν Ἰούδαν. | 7 καὶ σώσει Κύριος τὰ σκηνώματα Ἰούδα καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς, ὅπως μὴ μεγαλύνηται καύχημα οἴκου Δαυὶδ καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τὸν Ἰούδα. |
7 And the Lord shall save the tents of Jouda just as from the beginning, so that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalēm, might not exalt themselves against Jouda. | 7 And the Lord shall save the tents of Jouda just as from the beginning, so that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalēm, might not exalt themselves against Jouda. |
8 In that day shall Yahweh defend the inhabitants of Jerusalem; and he who is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Yahweh before them.
8 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλήμ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυίδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυὶδ ὡς οἶκος θεοῦ, ὡς ἄγγελος κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν. | 8 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ Κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλήμ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυίδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυὶδ ὡς οἶκος Θεοῦ, ὡς ἄγγελος Κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν. |
8 And it will be on that day, the Lord will be a shield for the inhabitants of Jerusalēm; and on that day, the weak one among them shall be like David, and the house of David like the house of God, like an angel of the Lord before them. | 8 And it will be on that day, the Lord will be a shield for the inhabitants of Jerusalēm; and on that day, the weak one among them shall be like David, and the house of David like the house of God, like an angel of the Lord before them. |
9 And it will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
9 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ζητήσω τοῦ ἐξᾶραι πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπερχόμενα ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. | 9 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ζητήσω τοῦ ἐξᾶραι πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐρχόμενα ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. |
9 And it will be on that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalēm. | 9 And it will be on that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalēm. |
10 And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications; and they shall look on me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
10 καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυὶδ καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρμοῦ, καὶ ἐπιβλέψονται πρός με ἀνθ’ ὧν κατωρχήσαντο καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν κοπετὸν ὡς ἐπ’ ἀγαπητὸν καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην ὡς ἐπὶ πρωτοτόκῳ. | 10 καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυὶδ καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρμοῦ, καὶ ἐπιβλέψονται πρός με ἀνθ’ ὧν κατωρχήσαντο καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν κοπετόν, ὡς ἐπ’ ἀγαπητῷ, καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην ὡς ἐπὶ τῷ πρωτοτόκῳ. |
10 And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalēm, a spirit of grace and compassion; and they shall look on me, because they have danced in triumph, and they shall lament a lamentation for him, as for a loved one, and with pain they shall feel pain as for a firstborn. | 10 And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalēm, a spirit of grace and compassion; and they shall look on me, because they have danced in triumph, and they shall lament a lamentation for him, as for a loved one, and with pain they shall feel pain as for a firstborn. |
11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
11 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτομένου, | 11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτομένου, |
11 On that day the lamentation in Jerusalēm shall be great, like the lamentation for the pomegranate orchard cut down in the plain. | 11 On that day the lamentation in Jerusalēm shall be great, like the lamentation for the pomegranate orchard cut down in the plain. |
12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
12 καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς, φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Δαυὶδ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Νάθαν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, | 12 καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς· φυλὴ οἴκου Δαυὶδ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Νάθαν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, |
12 And the land shall lament tribe by tribe, a tribe by itself and their wives by themselves, the tribe of the house of David by itself, and their wives by themselves; the tribe of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; | 12 And the land shall lament tribe by tribe, the tribe of the house of David by itself, and their wives by themselves; the tribe of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; |
13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
13 φυλὴ οἴκου Λευὶ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ τοῦ Συμεὼν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, | 13 φυλὴ οἴκου Λευὶ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ τοῦ Συμεὼν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς· |
13 the tribe of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the tribe of Symeōn by itself, and their wives by themselves; | 13 the tribe of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the tribe of Symeōn by itself, and their wives by themselves; |
14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
14 πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ ὑπολελειμμέναι φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς. | 14 πᾶσαι αἱ ὑπολελειμμέναι φυλαί, φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς. |
14 all the tribes that are left, each tribe by itself, and their wives by themselves. | 14 all the tribes that are left, each tribe by itself, and their wives by themselves. |