topI Corinthians ch 3

Chapter 3

NASTextRec

Co-workers for God

3:1 Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾿ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. 1 Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ᾿ ὡς σαρκικοῖς, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men, as to infants in Christ. And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men, as to infants in Christ.
3:2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε.
ἀλλ᾿ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, καὶ οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἠδύνασθε, ἀλλ᾿ οὔτε ἔτι νῦν δύνασθε·
I gave you milk to drink, not solid food; for you were not able. But even now you are not able, I gave you milk to drink, not solid food; for you were not able. But even now you are not able,
3:3 ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε.
ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
3 ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε.
ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε, καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
for you are still fleshly. For where there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and walking like a mere man? for you are still fleshly. For where there is jealousy and strife and division among you, are you not fleshly, and walking like a mere man?
3:4 ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δὲ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; 4 ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollōs,” are you not mere men? For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollōs,” are you not flesh?
3:5 Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς;
τί δέ ἐστιν Παῦλος;
διάκονοι δι᾿ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς κύριος ἔδωκεν.
5 τίς οὖν ἐστι Παῦλος, τίς δὲ Ἀπολλῶς, ἀλλ᾿ διάκονοι δι᾿ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς κύριος ἔδωκεν;
What then is Apollōs? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave to each one. What then is Apollōs? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave to each one.
3:6 ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ θεὸς ηὔξανεν· 6 ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλ᾿ θεὸς ηὔξανεν·
I planted, Apollōs watered, but God was causing growth. I planted, Apollōs watered, but God was causing growth.
3:7 ὥστε οὔτε φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ποτίζων ἀλλ᾿ αὐξάνων θεός. 7 ὥστε οὔτε φυτεύων ἐστί τι, οὔτε ποτίζων, ἀλλ᾿ αὐξάνων θεός.
So then neither the one who plants is anything, nor the one who waters, but God who causes growth. So then neither the one who plants is anything, nor the one who waters, but God who causes growth.
3:8  φυτεύων δὲ καὶ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον· 8  φυτεύων δὲ καὶ ποτίζων ἕν εἰσιν· ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον.
Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labour. Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labour.
3:9 θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοὶ θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε. 9 θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοὶ· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
For we are God’s co-workers; you are God’s field, God’s building. For we are God’s co-workers; you are God’s field, God’s building.
3:10 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ.
ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
10 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ· ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
According to the grace of God which was given to me, like a wise architech I laid a foundation, and another is building on it. But each one must be careful how he builds on it. According to the grace of God which was given to me, like a wise architech I laid a foundation, and another is building on it. But each one must be careful how he builds on it.
3:11 θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. 11 θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
For no one is able to lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ. For no one is able to lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
3:12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, 12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον, χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
Now if someone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw, Now if someone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
3:13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει. 13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται· γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστι τὸ πῦρ δοκιμάσει.
each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed by fire; and the fire will test each one’s work of what sort it is. each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed by fire; and the fire will test each one’s work of what sort it is.
3:14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· 14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται·
If the work that anyone has built on remains, he will receive a reward. If the work that anyone has built on remains, he will receive a reward.
3:15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. 15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται· αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτω δὲ ὡς διὰ πυρός.
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire. If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
3:16 οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; 16 οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
Don’t you know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you? Don’t you know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
3:17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον θεός· γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς. 17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον θεός· γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
If anyone destroys the temple of God, God will destroy this one, for the temple of God is holy, which you are. If anyone destroys the temple of God, God will destroy this one, for the temple of God is holy, which you are.
3:18 Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. 18 Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become a fool, so that he may become wise. Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become a fool, so that he may become wise.
3:19  γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
γέγραπται γάρ, δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
19  γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστι.
γέγραπται γάρ, δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν.
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is the one who catches the wise in their craftiness”;[1] For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is the one who catches the wise in their craftiness”;[1]
3:20 καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι. 20 καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶ μάταιοι.
and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”[2] and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”[2]
3:21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, 21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
So then let no one boast in men. For all things are yours, So then let no one boast in men. For all things are yours,
3:22 εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν, 22 εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν ἐστιν·
whether Paul or Apollōs or Cēphas or the world or life or death or things present or things to come; all things are yours, whether Paul or Apollōs or Cēphas or the world or life or death or things present or things to come; all things are yours,
3:23 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ. 23 ὑμεῖς δέ, Χριστοῦ· Χριστὸς δέ, θεοῦ.
and you are Christ’s; and Christ is God’s and you are Christ’s; and Christ is God’s

[1]Jōb 5:13

[2]Ps 94:11