top1 Kings ch 4

Chapter 4

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34]
AlexandrinusVaticanus

Solomon’s Officials

1 So king Solomon was king over all Israēl.

וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ עַל ־ כָּל ־ יִשְׂרָאֵל׃ ס

1 Καὶ ἦν βασιλεὺς Σαλωμὼν βασιλεύων ἐπὶ Ἰσραήλ. 1 Καὶ ἦν βασιλεὺς Σαλωμὼν βασιλεύων ἐπὶ Ἰσραήλ.
1 And king Salōmōn reigned over Israēl. 1 And king Salōmōn reigned over Israēl.

2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

וְאֵלֶּה הַשָּׂרִים אֲשֶׁר ־ לֹו עֲזַרְיָהוּ בֶן ־ צָדֹוק הַכֹּהֵן׃ ס

2 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες, οἳ ἦσαν αὐτοῦ· Ἀζαρίου υἱὸς Σαδὼκ 2 καὶ οὗτοι ἄρχοντες οἳ ἦσαν αὐτῷ.
Ἀζαρίας υἱὸς Σαδὼκ
2 And these are the princes which he had; Azariou son of Sadōk. 2 And these are the princes which he had; Azarias son of Sadōk.

3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

אֱלִיחֹרֶף וַאֲחִיָּה בְּנֵי שִׁישָׁא סֹפְרִים יְהֹושָׁפָט בֶּן ־ אֲחִילוּד הַמַּזְכִּיר׃

3 καὶ Ἐλιαρὲφ καὶ Ἀχία υἱὸς Σαβὰ γραμματεῖς καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιλὶδ ὑπομιμνῄσκων 3 καὶ Ἐλιαρὲφ καὶ Ἀχιὰ υἱὸς Σαβὰ γραμματεῖς.
καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιλὶδ ἀναμιμνῄσκων
3 Eliareph, and Achia son of Saba, scribes; and Jōsaphat son of Achilid, recorder. 3 Eliareph, and Achia son of Saba, scribes; and Jōsaphat son of Achilid, recorder.

4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were the priests.

וּבְנָיָהוּ בֶן ־ יְהֹויָדָע עַל ־ הַצָּבָא וְצָדֹוק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִים׃ ס

4 καὶ Σαδοὺχ καὶ Ἀβιαθὰρ ἱερεῖς 4 καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ τῆς δυνάμεως καὶ Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ ἱερεῖς
4 And Sadouch and Abiathar were priests. 4 And Banaias son of Jōdae over the army; and Sadōk and Abiathar were priests.

5 And Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend.

וַעֲזַרְיָהוּ בֶן ־ נָתָן עַל ־ הַנִּצָּבִים וְזָבוּד בֶּן ־ נָתָן כֹּהֵן רֵעֶה הַמֶּלֶךְ׃

5 καὶ Ὀρνία υἱὸς Νάθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβοὺθ υἱὸς Νάθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως 5 καὶ Ὀρνία υἱὸς Νάθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβοὺθ υἱὸς Νάθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως
5 And Ornia the son of Nathan was over the officers; and Zabouth son of Nathan was the king’s friend. 5 And Ornia the son of Nathan was over the officers; and Zabouth son of Nathan was the king’s friend.

6 And Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

וַאֲחִישָׁר עַל ־ הַבָּיִת וַאֲדֹנִירָם בֶּן ־ עַבְדָּא עַל ־ הַמַּס׃ ס

6 καὶ Ἀχιὴλ οἰκονόμος καὶ Ἐλιὰβ υἱὸς Σὰφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Ἀδωνιρὰμ υἱὸς Ἐφρὰ ἐπὶ τῶν φόρων. 6 καὶ Ἀχιὴλ ἦν οἰκονόμος καὶ Ἐλιὰβ υἱὸς Σὰφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Ἀδωνιρὰμ υἱὸς Ἐφρὰ ἐπὶ τῶν φόρων.
6 And Achiēl was manager, and Eliab the son of Saph was over the family; and Adōniram the son of Aphra over the tribute. 6 And Achiēl was manager, and Eliab the son of Saph was over the family; and Adōniram the son of Ephra over the tribute.
6 (alt) καὶ Ἀχισὰρ ἦν οἰκονόμος, καὶ Ἐλιὰκ οἰκονόμος, καὶ Ἐλιὰβ υἱὸς Σὰφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς, καὶ Ἀδωνιρὰμ υἱὸς Αὐδῶν ἐπὶ τῶν φόρων. καὶ Ἀχεὶ ἦν οἰκονόμος, καὶ Ἐλιὰκ οἰκονόμος, καὶ Ἐλιὰβ υἱὸς Σὰφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς, καὶ Ἀδωνειρὰμ υἱὸς Ἐφρὰ ἐπὶ τῶν φόρων.
And Achisar was manager, and Eliak the manager; and Eliab the son of Saph was over the family; and Adōniram the son of Audōon over the tribute. And Achei was manager, and Eliak the manager; and Eliab the son of Saph was over the family; and Adōneiram the son of Ephra over the tribute.

7 And Solomon had twelve officers over all Israēl, who provided food for the king and his household: each man his month in a year made provision.

וְלִשְׁלֹמֹה שְׁנֵים ־ עָשָׂר נִצָּבִים עַל ־ כָּל ־ יִשְׂרָאֵל וְכִלְכְּלוּ אֶת ־ הַמֶּלֶךְ וְאֶת ־ בֵּיתֹו חֹדֶשׁ בַּשָּׁנָה יִהְיֶה עַל ־ אֶחָד לְכַלְכֵּל׃ ס

7 Καὶ τῷ Σαλωμὼν δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν. 7 καὶ τῷ Σαλωμὼν δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντας Ἰσραὴλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν.
7 And Salōmōn had twelve officers over all Israēl, to provide for the king and his household; each one’s turn came to supply for a month in the year. 7 And Salōmōn had twelve officers over all Israēl, to provide for the king and his household; each one’s turn came to supply for a month in the year.

8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim.

וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם בֶּן ־ חוּר בְּהַר אֶפְרָיִם׃ ס

8 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Βενὼρ ἐν ὄρει Ἐφραίμ, εἷς· 8 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Βενὼρ ἐν ὄρει Ἐφραίμ, εἷς·
8 And these were their names: Benōr in the mount of Ephraim, one. 8 And these were their names: Benōr in the mount of Ephraim, one.

9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan.

בֶּן ־ דֶּקֶר בְּמָקַץ וּבְשַׁעַלְבִים וּבֵית שָׁמֶשׁ וְאֵילֹון בֵּית חָנָן׃ ס

9 υἱὸς Ῥηχὰβ ἐν Μαχεμὰς καὶ Βηθαλαμὶν καὶ Βαιθσαμὺς καὶ Αἰλὼν ἕως Βαιθανάν, εἷς· 9 υἱὸς Δακὰρ ἐν Μαχεμὰς καὶ ἐν Σαλαβὶν καὶ Βαιθσαμὺς καὶ Αἰλὼν ἕως Βηθανάν, εἷς·
9 The son of Rhēchab in Machemas, and Bēthalamin, and Baithsamys, and Ailōn as far as Baithanan, one. 9 The son of Dakar, in Machemas, and in Salabin, and Baithsamys, and Ailōn as far as Bēthanan, one.

10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher.

בֶּן ־ חֶסֶד בָּאֲרֻבֹּות לֹו שֹׂכֹה וְכָל ־ אֶרֶץ חֵפֶר׃ ס

10 υἱὸς Ἐσὼθ Βηρβηθνεμά, Λουσαμηνχὰ καὶ Ῥησφαρά· 10 υἱὸς Ἐσδὶ ἐν Ἀραβώθ, αὐτοῦ Σωχὼ καὶ πᾶσα γῆ Ὀφέρ·
10 The son of Esōth in Bērbēthnema; Lousamēncha, and Rhēsphara. 10 The son of Esdi in Arabōth; his was Sōchō, and all the land of Opher.

11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; who had Taphath the daughter of Solomon to wife.

בֶּן ־ אֲבִינָדָב כָּל ־ נָפַת דֹּאר טָפַת בַּת ־ שְׁלֹמֹה הָיְתָה לֹּו לְאִשָּׁה׃ ס

11 Χιναναδὰβ καὶ Ἀναφαθὶ ἀνὴρ Ταβλήθ, θυγάτηρ Σαλωμὼν ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα εἷς· 11 Χαναδὰβ καὶ Ἀναφαθέ, ἀνὴρ Ταβλήθ, θυγάτηρ Σαλωμὼν ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα, εἷς·
11 All Chinanadab and Anaphathi husband of Tablēth daughter of Salōmōn was his wife, one. 11 All Chanadab and Anaphathe, husband of Tablēth daughter of Salōmōn was his wife, one.

12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even to the place that is beyond Jokneam.

בַּעֲנָא בֶּן ־ אֲחִילוּד תַּעְנַךְ וּמְגִדֹּו וְכָל ־ בֵּית שְׁאָן אֲשֶׁר אֵצֶל צָרְתַנָה מִתַּחַת לְיִזְרְעֶאל מִבֵּית שְׁאָן עַד אָבֵל מְחֹולָה עַד מֵעֵבֶר לְיָקְמֳעָם׃ ס

12 Βακχὰ υἱὸς Ἀχιλὶδ Θαανὰχ καὶ Μεκεδὼ καὶ πᾶς οἶκος Σὰν παρὰ Σεσαθὰν ὑποκάτω τοῦ Ἐσραὲ καὶ ἐκ Βαισαφοὺδ Ἐβελμαωλὰ ἕως Μαεβὲρ Λουκάμ, εἷς· 12 Βαανὰ υἱὸς Ἀχιλὶδ Θαανὰχ καὶ Μαγεδδὼ καὶ πᾶς οἶκος Σὰν παρὰ Σεσαθὰν ὑποκάτω τοῦ Ἐσραὲ καὶ ἐκ Βηθσὰν ἕως Σαβελμαουλᾶ, ἕως Μαεβὲρ Λουκάμ, εἷς·
12 Bakcha son of Achilid had Thaanach, and Mekedō, and his was the whole house of San which was by Sesathan below Esrae, and from Baisaphoud as far as Ebelmaōla, as far as Maeber Loukam, one. 12 Baana son of Achilid had Thaanach, and Mageddō, and his was the whole house of San which was by Sesathan below Esrae, and from Bēthsan as far as Sabelmaoula, as far as Maeber Loukam, one.

13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, 60 great cities with walls and bronze bars.

בֶּן ־ גֶּבֶר בְּרָמֹת גִּלְעָד לֹו חַוֹּת יָאִיר בֶּן ־ מְנַשֶּׁה אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד לֹו חֶבֶל אַרְגֹּב אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן שִׁשִּׁים עָרִים גְּדֹלֹות חֹומָה וּבְרִיחַ נְחֹשֶׁת׃ ס

13 υἱὸς Γαβὲρ ἐν Ῥεμὰθ Γαλαάδ, τούτῳ σχοίνισμα Ἐρεγαβὰ ἐν τῇ Βασάν, ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ εἷς· 13 υἱὸς Γαβὲρ ἐν Ῥεμὰθ Γαλαάδ, τούτῳ σχοίνισμα Ἐρεγαβά, ἐν τῇ Βασάν, ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ, εἷς·
13 The son of Gaber in Rhemath Galaad, to him fell the lot of Eregaba in Basan, 60 great cities with walls, and copper-alloy bars, one. 13 The son of Gaber in Remath Galaad, to him fell the lot of Eregaba in Basan, 60 great cities with walls, and copper-alloy bars, one.

14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim.

אֲחִינָדָב בֶּן ־ עִדֹּא מַחֲנָיְמָה׃

14 Ἀχιναδὰβ υἱὸς Ἀχὲλ Μααναίν, εἷς· 14 Ἀχιναδὰβ υἱὸς Σαδδὼ Μααναΐμ, εἷς·
14 Achinadab son ofAchel, had Maanain. 14 Achinadab son of Saddō, had Maanaim.

15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife.

אֲחִימַעַץ בְּנַפְתָּלִי גַּם ־ הוּא לָקַח אֶת ־ בָּשְׂמַת בַּת ־ שְׁלֹמֹה לְאִשָּׁה׃

15 Ἀχιμαὰς ἐν Νεφθαλί, καὶ οὗτος ἔλαβεν τὴν Βασεμμὰθ θυγατέρα Σαλωμὼν εἰς γυναῖκα, εἷς· 15 Ἀχιμαὰς ἐν Νεφθαλίμ, καὶ οὗτος ἔλαβε τὴν Βασεμμὰθ θυγατέρα Σαλωμὼν εἰς γυναῖκα, εἷς·
15 Achimaas was in Nephthali, and he took Basemmath daughter of Salōmōn to wife, one. 15 Achimaas was in Nephthalim, and he took Basemmath daughter of Salōmōn to wife, one.

16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth.

בַּעֲנָא בֶּן ־ חוּשָׁי בְּאָשֵׁר וּבְעָלֹות׃ ס

16 Βαανὰ υἱὸς Χουσὶ ἐν τῇ Μααλάθ, εἷς· 16 Βαανᾶ υἱὸς Χουσὶ ἐν Ἀσὴρ καὶ ἐν Βααλώθ, εἷς·
16 Baana son of Chousi, inthe Maalath, one, 16 Baana son of Chousi, in Asēr and in Baalōth, one,

17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.

יְהֹושָׁפָט בֶּן ־ פָּרוּחַ בְּיִשָׂשכָר׃ ס

17 Ἰωσαφὰτ υἱὸς Φουασοὺδ ἐν Ἰσσαχάρ. 17 Ἰωσαφὰτ υἱὸς Φουασοὺδ ἐν Ἰσσάχαρ.
17 Jōsaphat son of Phouasoud was in Issachar. 17 Jōsaphat son of Phouasoud was in Issachar.

18 Shimei the son of Elah, in Benjamin.

שִׁמְעִי בֶן ־ אֵלָא בְּבִנְיָמִן׃ ס

18 Σαμαὰ υἱὸς Ἠλὰ ἐν τῷ Βενιαμίν· 18 Σαμαὰ υἱὸς Ἠλὰ ἐν τῷ Βενιαμίν·
18 Samaa son of Ēla, in Benjamin. 18 Samaa son of Ēla, in Benjamin.

19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

גֶּבֶר בֶּן ־ אֻרִי בְּאֶרֶץ גִּלְעָד אֶרֶץ סִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְעֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּנְצִיב אֶחָד אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

19 Γαβὲρ υἱὸς Ἀδαὶ ἐν τῇ γῇ Γάδ, γῇ Σηὼν βασιλέως τοῦ Ἐσεβὼν καὶ Ὢγ βασιλέως τοῦ Βασάν· καὶ νασὶφ εἷς ἐν γῇ Ἰούδα· 19 Γαβὲρ υἱὸς Ἀδαῒ ἐν τῇ γῇ Γάδ, καὶ Σηὼν βασιλέως τοῦ Ἐσεβὼν καὶ Ὢγ βασιλέως τοῦ Βασάν· καὶ νασὶφ εἷς ἐν γῇ Ἰούδα·
19 Gaber son of Adai in the land of Gad, the land of Sēōn king of Esebōn, and of Ōg king of Basan, and one officer in the land of Jouda. 19 Gaber son of Adai in the land of Gad, the land of Sēōn king of Esebōn, and of Ōg king of Basan, and one officer in the land of Jouda.

20 Judah and Israēl were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחֹול אֲשֶׁר ־ עַל ־ הַיָּם לָרֹב אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃

20 καὶ Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πολλοὶ σφόδρα ὡς ἄμμος ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες· 20 Καὶ Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πολλοὶ ὡς ἄμμος ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος ἔσθοντες καὶ πίνοντες καὶ εὐφραινόμενοι.
20 And Jouda and Israēl were very many as the sand on the sea for multitude: eating and drinking and rejoicing. 20 And Jouda and Israēl were many as the sand on the sea for multitude: eating and drinking and cheering.

21 [M 5:1] And Solomon reigned over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

וּשְׁלֹמֹה הָיָה מֹושֵׁל בְּכָל ־ הַמַּמְלָכֹות מִן ־ הַנָּהָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם מַגִּשִׁים מִנְחָה וְעֹבְדִים אֶת ־ שְׁלֹמֹה כָּל ־ יְמֵי חַיָּיו׃ פ

21 καὶ Σαλωμὼν ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμὼν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. 21 N/A
21 And Salōmōn was ruler in all the kingdoms and they brought gifts and served Salōmōn all the days of his life 21 N/A

22 [M 5:2] And Solomon’s provision for one day was 30 measures of fine flour, and 60 measures of meal,

וַיְהִי לֶחֶם ־ שְׁלֹמֹה לְיֹום אֶחָד שְׁלֹשִׁים כֹּר סֹלֶת וְשִׁשִּׁים כֹּר קָמַח׃

22 καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμών· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, 22 καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμὼν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου.
22 And these were the requisite supplies for Salōmōn: in one day 30 measures of fine flour, and 60 measures of fine pounded meal, 22 And these were the requisite supplies for Salōmōn: in one day 30 measures of fine flour, and 60 measures of fine pounded meal,

23 [M 5:3] Ten fat oxen, and 20 oxen out of the pastures, and 100 sheep, beside harts, and gazelles, and fallow deer, and fatted fowl.

עֲשָׂרָה בָקָר בְּרִאִים וְעֶשְׂרִים בָּקָר רְעִי וּמֵאָה צֹאן לְבַד מֵאַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים׃

23 δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων. 23 καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων ἐκλεκτῶν, σιτευτά·
23 and ten choice calves, and 20 pastured oxen, and 100 sheep, besides stags, and choice fatted birds. 23 and ten choice calves, and 20 pastured oxen, and 100 sheep, besides stags, choice grain-fed.

24 [M 5:4] For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides all around him.

כִּי ־ הוּא רֹדֶה בְּכָל ־ עֵבֶר הַנָּהָר מִתִּפְסַח וְעַד ־ עַזָּה בְּכָל ־ מַלְכֵי עֵבֶר הַנָּהָר וְשָׁלֹום הָיָה לֹו מִכָּל ־ עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃

24 ὅτι ἦν ἄρχων πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν. 24 ὅτι ἦν ἄρχων πέραν ποταμοῦ, καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν.
24 For he had dominion on this side the river, and he was at peace on all sides round about. 24 For he had dominion on this side the river, and he was at peace on all sides round about.

25 [M 5:5] And Judah and Israēl dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח אִישׁ תַּחַת גַּפְנֹו וְתַחַת תְּאֵנָתֹו מִדָּן וְעַד ־ בְּאֵר שָׁבַע כֹּל יְמֵי שְׁלֹמֹה׃ ס

25 καὶ κατῴκει Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πεποιθότες, ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμών. 25 N/A
25 And Judah and Israēl lived in confidence, each under his fig tree, eating and drinking, from Dan and to Bersheba, all the days of Salōmōn. 25 N/A

26 [M 5:6] And Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.

וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְוֹת סוּסִים לְמֶרְכָּבֹו וּשְׁנֵים ־ עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים׃

26 καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμὼν τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων. 26 καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμὼν τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων
26 And Salōmōn had 40,000 brood mares for chariots and 12,000 horsemen. 26 And Salōmōn had 40,000 brood mares for chariots and 12,000 horsemen.

27 [M 5:7] And those officers provided victual for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.

וְכִלְכְּלוּ הַנִּצָּבִים הָאֵלֶּה אֶת ־ הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְאֵת כָּל ־ הַקָּרֵב אֶל ־ שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ ־ שְׁלֹמֹה אִישׁ חָדְשֹׁו לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָר׃

27 Καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως, ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ, οὐ παραλλάσσουσιν λόγον· 27 Καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν καὶ πάντας τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως, ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ, οὐ παραλλάσσουσι λόγον·
27 And thus the officers provided king Salōmōn; and they execute everyone in his month all the orders for the table of the king, they omit nothing. 27 And thus the officers provided king Salōmōn; and they execute everyone in his month all the orders for the table of the king, they omit nothing.

28 [M 5:8] They brought both barley and straw for the horses and dromedaries to the place where the officers were, every man according to his charge.

וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ יָבִאוּ אֶל ־ הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה ־ שָּׁם אִישׁ כְּמִשְׁפָּטֹו׃ ס

28 καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον, οὗ ἄν βασιλεύς, ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ. 28 καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον, οὗ ἄν βασιλεύς, ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ.
28 And they carried the barley and the straw for the horses and the chariots to the place where the king might be, each according to his charge. 28 And they carried the barley and the straw for the horses and the chariots to the place where the king might be, each according to his charge.

29 [M 5:9] And God gave Solomon very much wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה הַרְבֵּה מְאֹד וְרֹחַב לֵב כַּחֹול אֲשֶׁר עַל ־ שְׂפַת הַיָּם׃

29 Καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμὼν καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας ὡς ἄμμος παρὰ τὴν θάλασσαν, 29 Καὶ ἔδωκε Κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμὼν καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἄμμος παρὰ τὴν θάλασσαν.
29 And the Lord gave understanding to Salōmōn, and very much wisdom, and enlargement of heart, as the sand on the seashore. 29 And the Lord gave understanding to Salōmōn, and very much wisdom, and enlargement of heart, as the sand on the seashore.

30 [M 5:10] And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵחָכְמַת כָּל ־ בְּנֵי ־ קֶדֶם וּמִכֹּל חָכְמַת מִצְרָיִם׃

30 καὶ ἐπληθύνθη φρόνησις Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων υἱῶν καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου. 30 καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου
30 And Salōmōn abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Aigypt. 30 And Salōmōn abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Aigypt.

31 [M 5:11] For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all nations round about.

וַיֶּחְכַּם מִכָּל ־ הָאָדָם מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וְדַרְדַּע בְּנֵי מָחֹול וַיְהִי ־ שְׁמֹו בְכָל ־ הַגֹּויִם סָבִיב׃

31 καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθὰν τὸν Ἐζραΐτην καὶ τὸν Αἱμὰν καὶ τὸν Χαλκὰλ καὶ Δαρδὰ υἱοὺς Μάλ. 31 καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθὰν τὸν Ζαρείτην καὶ τὸν Αἰνὰν καὶ τὸν Χαλκὰλ καὶ Δαρδὰ υἱοὺς Μάλ.
31 And he was wiser than all other men; and he was wiser than Gaithan the Ezraite, and than Aiman, and than Chalkad and Darda the sons of Mal. 31 And he was wiser than all other men; and he was wiser than Gaithan the Zareite, and than Ainan, and than Chalkad and Darda the sons of Mal.

32 [M 5:12] And he spoke 3000 proverbs; and his songs were 1005.

וַיְדַבֵּר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל וַיְהִי שִׁירֹו חֲמִשָּׁה וָאָלֶף׃

32 καὶ ἐλάλησεν Σαλωμὼν τρισχιλίας παραβολάς, καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι. 32 καὶ ἐλάλησε Σαλωμὼν τρισχιλίας παραβολάς, καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι.
32 And Salōmōn spoke 3000 proverbs, and his songs were 5000. 32 And Salōmōn spoke 3000 proverbs, and his songs were 5000.

33 [M 5:13] And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fish.

וַיְדַבֵּר עַל ־ הָעֵצִים מִן ־ הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון וְעַד הָאֵזֹוב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר וַיְדַבֵּר עַל ־ הַבְּהֵמָה וְעַל ־ הָעֹוף וְעַל ־ הָרֶמֶשׂ וְעַל ־ הַדָּגִים׃

33 καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων. 33 καὶ ἐλάλησεν ὑπὲρ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησε περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων.
33 And he spoke of trees, from the cedar in Libanō even to the hyssop which comes out through the wall: he spoke also of cattle, and of birds, and of reptiles, and of fish. 33 And he spoke of trees, from the cedar in Libanō even to the hyssop which comes out through the wall: he spoke also of cattle, and of birds, and of reptiles, and of fish.

34 [M 5:14] And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

וַיָּבֹאוּ מִכָּל ־ הָעַמִּים לִשְׁמֹעַ אֵת חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵאֵת כָּל ־ מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת ־ חָכְמָתֹו׃ ס

34 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας Σαλωμών, καὶ ἐλάμβανεν δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς, ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ. 34 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας Σαλωμὼν καὶ ἐλάμβανε δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς, ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ.
34 And all the nations came to hear the wisdom of Salōmōn, and ambassadors from all the kings of the earth, as many as heard of his wisdom. 34 And all the nations came to hear the wisdom of Salōmōn, and ambassadors from all the kings of the earth, as many as heard of his wisdom.