Chapter 4
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Siege of Jerusalem Predicted
1 You also, son of man, take you a tile, and lay it before you, and portray on it the city, even Jerusalem.
1 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ σεαυτῷ πλίνθον καὶ θήσεις αὐτὴν πρὸ προσώπου σου καὶ διαγράψεις ἐπ’ αὐτὴν πόλιν τὴν Ἱερουσαλὴμ | 1 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ σεαυτῷ πλίνθον καὶ θήσεις αὐτὴν πρὸ προσώπου σου καὶ διαγράψεις ἐπ’ αὐτὴν πόλιν τὴν Ἱερουσαλήμ. |
1 And you, son of man, take for yourself a brick, and you shall set it in front of you and diagram on it a city, Jerousalēm. | 1 And you, son of man, take for yourself a brick, and you shall set it in front of you and diagram on it a city, Jerousalēm. |
2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
2 καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδομήσεις ἐπ’ αὐτὴν προμαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ’ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν παρεμβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ· | 2 καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδομήσεις ἐπ’ αὐτὴν προμαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ’ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν παρεμβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ. |
2 And you shall position an enclosure against it and build siege walls against it and throw an embankment against it and position army camps against it and arrange the war machines around. | 2 And you shall position an enclosure against it and build siege walls against it and throw an embankment against it and position army camps against it and arrange the war machines around. |
3 Moreover take you to you an iron pan, and set it for a wall of iron between you and the city; and set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israēl.
3 καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ τήγανον σιδηροῦν καὶ θήσεις αὐτὸ τοῖχον σιδηροῦν ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς πόλεως καὶ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ἔσται ἐν συγκλεισμῷ, καὶ συγκλείσεις αὐτήν· σημεῖόν ἐστιν τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. | 3
καὶ
σὺ
λάβε
σεαυτῷ
τήγανον
σιδηροῦν
καὶ
θήσεις
αὐτὸ
τοῖχον
σιδηροῦν
ἀνὰ
μέσον
σοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
πόλεως
καὶ
ἑτοιμάσεις
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἐπ’
αὐτήν,
καὶ
ἔσται
ἐν
συγκλεισμῷ,
καὶ
συγκλείσεις
αὐτήν·
σημεῖόν
ἔστι
τοῦτο
τοῖς
υἱοῖς
Ἰσραήλ. |
3 And take for yourself an iron fryingpan, and you shall place it as an iron wall between you and between the city,[1]and you shall prepare your face against it. And it shall be in an enclosing, and you shall enclose it. This is a sign for the sons of Israēl. | 3 And take for yourself an iron fryingpan, and you shall place it as an iron wall between you and between the city,[1]and you shall prepare your face against it. And it shall be in an enclosing, and you shall enclose it. This is a sign for the sons of Israēl. |
4 Lie you also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israēl on it: according to the number of the days that you shall lie on it you shall bear their iniquity.
4 καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ ἐπ’ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ’ αὐτοῦ, καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν. | 4 Καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ ἐπ’ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ’ αὐτοῦ, καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν. |
4 And you shall lie on your left side, and you shall place the injustices of the house of Israēl on it, in number of days, 150, during which you lie on it, and you shall receive their injustices. | 4 And you shall lie on your left side, and you shall place the injustices of the house of Israēl on it, in number of days, 150, during which you lie on it, and you shall receive their injustices. |
5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, 300 and 90 days; so you shall bear the iniquity of the house of Israēl.
5
καὶ
ἐγὼ
δέδωκά
σοί
τὰς
δύο
ἀδικίας
αὐτῶν
εἰς
ἀριθμὸν
ἡμερῶν
ἐνενήκοντα
καὶ
ἑκατὸν
ἡμέρας. καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ |
5
καὶ
ἐγὼ
δέδωκά
σοι
τὰς
δύο
ἀδικίας
αὐτῶν
εἰς
ἀριθμὸν
ἡμερῶν
ἐνενήκοντα
καὶ
ἑκατὸν
ἡμέρας. καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ |
5 And I have given to you their two injustices for a number of days, 190 days. And you shall take the injustices of the house of Israēl, | 5 And I have given to you their two injustices for a number of days, 190 days. And you shall take the injustices of the house of Israēl, |
6 And when you have accomplished them, lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah 40 days: I have appointed you each day for a year.
6
καὶ
συντελέσεις
ταῦτα
πάντα·
καὶ
κοιμηθήσῃ
ἐπὶ
τὸ
πλευρόν
σου
τὸ
δεξιὸν
καὶ
λήμψῃ
τὰς
ἀδικίας
τοῦ
οἴκου
Ἰούδα
τεσσαράκοντα
ἡμέρας. ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι. |
6
καὶ
συντελέσεις
ταῦτα
πάντας·
καὶ
κοιμηθήσῃ
ἐπὶ
τὸ
πλευρόν
σου
τὸ
δεξιὸν
καὶ
λήψῃ
τὰς
ἀδικίας
τοῦ
οἴκου
Ἰούδα
τεσσαράκοντα
ἡμέρας. ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι. |
6 and you shall complete these things, and you shall lie on your right side and take the injustices of the house of Jouda for 40 days. A day for a year I have assigned you. | 6 and you shall complete these things, and you shall lie on your right side and take the injustices of the house of Jouda for 40 days. A day for a year I have assigned you. |
7 Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
7 καὶ εἰς τὸν συγκλεισμὸν Ἱερουσαλὴμ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις καὶ προφητεύσεις ἐπ’ αὐτήν. | 7 καὶ εἰς τὸν συγκλεισμὸν Ἱερουσαλὴμ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις καὶ προφητεύσεις ἐπ’ αὐτήν. |
7 And for the enclosing of Jerousalēm you shall prepare your face, and you shall make firm your arm and prophesy against it. | 7 And for the enclosing of Jerousalēm you shall prepare your face, and you shall make firm your arm and prophesy against it. |
8 And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege.
8 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς, καὶ μὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου, ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡμέραι τοῦ συγκλεισμοῦ σου. | 8
καὶ
ἐγὼ
ἰδοὺ
δέδωκα
ἐπὶ
σὲ
δεσμούς,
καὶ
μὴ
στραφῇς
ἀπὸ
τοῦ
πλευροῦ
σου
ἐπὶ
τὸ
πλευρόν
σου,
ἕως
οὗ
συντελεσθῶσιν
ἡμέραι
τοῦ
συγκλεισμοῦ
σου. |
8 As for me, look! I have put chains on you, and don’t turn from your side to your side until the days of your enclosing are completed. | 8 As for me, look! I have put chains on you, and don’t turn from your side to your side until the days of your enclosing are completed. |
Defiled Bread
9 Take also to you wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make you bread of it, according to the number of the days that you shall lie on your side, 300 and 90 days you shall eat of it.
9 καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύαμον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὄλυραν καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον καὶ ποιήσεις αὐτὰ σαυτῷ εἰς ἄρτους, καὶ κατ’ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν, ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου, ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας φάγεσαι αὐτά. | 9 Καὶ σὺ λάβε σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύαμον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὄλυραν καὶ ἔμβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον καὶ ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ εἰς ἄρτους, καὶ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν, ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου, ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας φάγεσαι αὐτά. |
9 And you, take for yourself wheat and barley and beans and lentils and millet and spelt, and you shall put them into one earthen container and make them into bread for yourself, and during the number of days that you lie on your side, 190 days, you shall eat them. | 9 And you, take for yourself wheat and barley and beans and lentils and millet and spelt, and you shall put them into one earthen container and make them into bread for yourself, and during the number of days that you lie on your side, 190 days, you shall eat them. |
10 And your food which you shall eat shall be by weight, 20 shekels a day: from time to time you shall eat it.
10 καὶ τὸ βρῶμά σου, ὃ φάγεσαι, ἐν σταθμῷ εἴκοσι σίκλους τὴν ἡμέραν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ φάγεσαι αὐτά. | 10 καὶ τὸ βρῶμά σου, ὃν φάγεσαι, ἐν σταθμῷ εἴκοσι σίκλους τὴν ἡμέραν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ φάγεσαι αὐτά. |
10 And your food that you shall eat shall be twenty shekels a day by weight. From time to time you shall eat them. | 10 And your food that you shall eat shall be twenty shekels a day by weight. From time to time you shall eat them. |
11 You shall drink also water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
11 καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ πίεσαι τὸ ἕκτον τοῦ ἴν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι. | 11 καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ πίεσαι τὸ ἕκτον τοῦ εἴν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι. |
11 And you shall drink water, by measure, one sixth of a hin.[2] From time to time you shall drink. | 11 And you shall drink water, by measure, one sixth of a hin.[2] From time to time you shall drink. |
12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
12 καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά· ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν | 12 καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά· ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν |
12 And you shall eat them as a barley pancake. With cow dung of human feces you shall hide them from their eyes. | 12 And you shall eat them as a barley pancake. With cow dung of human feces you shall hide them from their eyes. |
13 And Yahweh said, Even thus shall the sons of Israēl eat their defiled bread among the Gentiles, to which I will drive them.
13 καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν. | 13 καὶ ἐρεῖς· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσι. |
13 And you shall say: This is what the Lord, the God of Israēl, says, “Thus shall the sons of Israēl eat unclean things among the nations.” | 13 And you shall say: This is what the Lord, the God of Israēl, says, “Thus shall the sons of Israēl eat unclean things among the nations.” |
14 Then said I, Ah Adonai Yahweh! behold, my soul hasn’t been polluted; for from my youth up even till now I haven’t eaten of what dies of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
14 καὶ εἶπα μηδαμῶς, κύριε θεὲ τοῦ Ἰσραήλ· ἰδοὺ ἡ ψυχή μου οὐ μεμίανται ἐν ἀκαθαρσίᾳ, καὶ θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ βέβρωκα ἀπὸ γενέσεώς μου ἕως τοῦ νῦν, οὐδὲ εἰσελήλυθεν εἰς τὸ στόμα μου πᾶν κρέας ἕωλον. | 14 καὶ εἶπα· μηδαμῶς, Κύριε Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ· ἰδοὺ ἡ ψυχή μου σὺ μεμίανται ἐν ἀκαθαρσίᾳ, καὶ θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ βέβρωκα ἀπὸ γενέσεώς μου ἕως τοῦ νῦν, οὐδὲ εἰσελήλυθεν εἰς τὸ στόμα μου πᾶν κρέας ἕωλον. |
14 And I said, “Certainly not, Oh Lord, God of Israēl, look! my soul has not been defiled in uncleanness and from my birth until now I have not eaten a carcass or that which was killed by animals, and no stale meat has come into my mouth.” | 14 And I said, “Certainly not, Oh Lord, God of Israēl, look! my soul has not been defiled in uncleanness and from my birth until now I have not eaten a carcass or that which was killed by animals, and no stale meat has come into my mouth.” |
15 Then he said to me, Lo, I have given you cow’s dung for man’s dung, and you shall prepare your bread with it.
15 καὶ εἶπεν πρός με ἰδοὺ δέδωκά σοί βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ’ αὐτῶν. | 15 καὶ εἶπε πρός με· ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ’ αὐτῶν. |
15 And he said to me, “Look! I have given you dung of cattle instead of human dung, and you shall make your bread on it.” | 15 And he said to me, “Look! I have given you dung of cattle instead of human dung, and you shall make your bread on it.” |
16 Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment.
16 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισμῷ πίονται, | 16 καὶ εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισμῷ πίονται, |
16 And he said to me, Son of man, look! I am breaking the support of bread in Jerousalēm, and they shall eat bread by weight and in need and drink water in measure and in extermination | 16 And he said to me, Son of man, look! I am breaking the support of bread in Jerousalēm, and they shall eat bread by weight and in need and drink water in measure and in extermination |
17 That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
17 ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος· καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν. | 17 ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος· καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν. |
17 so that they be in need of bread and water, and a man and his brother shall be exterminated, and they shall waste away in their injustices. | 17 so that they be in need of bread and water, and a man and his brother shall be exterminated, and they shall waste away in their injustices. |
[1]either between Ezekiel and Jerusalem or between him and the brick with the map of Jerusalem⇧