topEzra ch 10

Chapter 10

AlexandrinusVaticanus

Reconciliation with God

1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israēl a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore.

1 καὶ ὡς προσηύξατο Ἔσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσεν κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσεν λαὸς καὶ ὕψωσεν κλαίων. 1 Καὶ ὡς προσηύξατο Ἔσδρας καὶ ὡς ἐξ ἐξηγόρευσε κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσαν λαὸς καὶ ὕψωσε κλαίων.
1 And when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israēl came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. 1 So when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israēl came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud.

2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israēl concerning this thing.

2 καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεϊὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ καὶ εἶπεν τῷ Ἔσδρᾳ ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ. 2 καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλάμ, καὶ εἶπε τῷ Ἔσδρᾳ· ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ.
2 And Sechenias the son of Jeiēl, of the sons of Ēlam, answered and said to Esdras, “We have broken covenant with our God, and have lived with foreign wives of the people of the land. but now there is endurance to Israēl concerning this thing. 2 And Sechenias the son of Jeēl, of the sons of Ēlam, answered and said to Esdras, “We have broken covenant with our God, and have lived with foreign wives of the people of the land. but now there is endurance to Israēl concerning this thing.

3 Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

3 καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἄν βούλῃ· ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς νόμος γενηθήτω. 3 καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἄν βούλῃ· ἀνάστηθι, καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς νόμος γενηθήτω.
3 Now then let’s establish a covenant with our God, to throw out all the wives, and their offspring, as you desire. Arise and frighten them with the commands of our God, and as it is the law. 3 Now then let’s establish a covenant with our God, to throw out all the wives, and their offspring, as you desire. Arise and frighten them with the commands of our God, and as it is the law.

4 Arise; for this matter belongs to you: we also will be with you: be of good courage, and do it.

4 ἀνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σου· κραταιοῦ καὶ ποίησον. 4 ἀνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον.
4 Rise up, because the matter is on you; and we are with you: be strong and do.” 4 Rise up, because the matter is on you; and we are with you: be strong and do.”

5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israēl, to swear that they should do according to this word. And they swore.

5 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας καὶ ὥρκισεν τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς καὶ Λευίτας καὶ πάντα Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ὤμοσαν. 5 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας καὶ ὥρκισε τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς καὶ Λευίτας καὶ πάντα Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ὤμοσαν.
5 Then Esdras arose, and caused the chiefs, the priests, and Levites, and all Israēl, to solemnly promise to do according to this thing; and they swore. 5 Then Esdras arose, and caused the chiefs, the priests, and Levites, and all Israēl, to solemnly promise to do according to this thing; and they swore.

6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib; and when he came to that place, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those who had been carried away.

6 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ἰωανὰν υἱοῦ Ἐλισοὺβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας. 6 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπορεύθης εἰς γαζοφυλάκιον Ἰωανὰν υἱοῦ Ἐλισοὺβ καὶ ἐπορεύθης ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας.
6 And Esdras rose up from before the house of God, and went into the treasury of Jōanan the son of Elisoub; he went there. He ate no bread, and drank no water; for he mourned over the covenant breaking of the captivity. 6 And Esdras rose up from before the house of God, and went into the treasury of Jōanan the son of Elisoub; he went there. He ate no bread, and drank no water; for he mourned over the covenant breaking of the captivity.

7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;

7 καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουσαλήμ, 7 καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδᾳ καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουαλήμ,
7 And they brought forth utterance in Jouda and Hierousalēm to all the sons of the captivity, that they should assemble at Hierousalēm 7 And they brought forth utterance in Jouda and Hierousalēm to all the sons of the captivity, that they should assemble at Hierousalēm

8 And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those who had been carried away.

8 καὶ πᾶς, ὃς ἄν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας ὡς βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας. 8 πᾶς, ὃς ἄν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
8 “Anyone who doesn’t come within three days, as the counsel of the chiefs and the elders require ,[1] then all his belongings will be cursed, and he will be separated from the assembly of the captivity.” 8 “Anyone who doesn’t come within three days, as the counsel of the chiefs and the elders require ,[1]then all his belongings will be cursed, and he will be separated from the assembly of the captivity.”

9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the 20th day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

9 καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας, οὗτος μὴν ἔνατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος. 9 Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας, οὗτος μὴν ἔνατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισε πᾶς λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος.
9 So all the men of Jouda and Benjamin assembled at Hierousalēm within the three days. This was the ninth month On the 20th day of the month all the people sat in the open area of the house of the Lord, because of their confusion concerning the word, and because of the storm. 9 So all the men of Jouda and Benjamin assembled at Hierousalēm within the three days. This was the ninth month On the 20th day of the month all the people sat in the open area of the house of the Lord, because of their confusion concerning the word, and because of the storm.

10 And Ezra the priest stood up, and said to them, You have transgressed, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israēl.

10 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ἰσραήλ· 10 καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἱερεὺς καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ἰσραήλ·
10 And Esdras the priest arose, and said to them, “You have broken covenant, and lived with foreign wives, to add to the error of Israēl. 10 And Esdras the priest arose, and said to them, “You have broken covenant, and lived with foreign wives, to add to the error of Israēl.

11 Now therefore make confession to Yahweh Elohim of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives.

11 καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων. 11 καὶ νῦν δότε αἴνεσιν Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do what is pleasing in his sight; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.” 11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do what is pleasing in his sight; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.”

12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.

12 καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἐκκλησία καὶ εἶπαν μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ’ ἡμᾶς ποιῆσαι· 12 καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἐκκλησία καὶ εἶπαν· μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ’ ἡμᾶς ποιῆσαι·
12 Then all the assembly answered and said, “This word of yours is great on us to do. 12 Then all the assembly answered and said, “This word of yours is great on us to do.

13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside, neither is this a work of one day or two; for we are many who have transgressed in this thing.

13 ἀλλὰ λαὸς πολύς, καὶ καιρὸς χειμερινός, καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ. 13 ἀλλὰ λαὸς πολύς, καὶ καιρὸς χειμερινός, καὶ οὐκ ἔστι δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ.
13 But the people is numerous, and the season is stormy, and there is no ability to stand outside, and the work is not for one day and not for two; because we have multiplied by doing wrong in this matter. 13 But the people is numerous, and the season is stormy, and there is no ability to stand outside, and the work is not for one day and not for two; because we have multiplied by doing wrong in this matter.

14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges of it, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

14 στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ, καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν, ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ’ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου. 14 στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν, ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ’ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
14 Please let our chiefs stand, for all the whole assembly and all those in our cities who have lived with foreign wives, let them come at assigned times, along with their elders city by city and judges to turn away the anger of the wrath of our God converning this matter.” 14 Please let our chiefs stand, for all the whole assembly and all those in our cities who have lived with foreign wives, let them come at assigned times, along with their elders city by city and judges to turn away the anger of the wrath of our God converning this matter.”

15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

15 πλὴν Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀσαὴλ καὶ Ἰαζία υἱὸς Θεκουὲ μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου, καὶ Μεσουλὰμ καὶ Σαβαθαὶ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς. 15 πλὴν Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀσαὴλ καὶ Ἰαζίας υἱὸς Θεκωὲ μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου, καὶ Μεσολλὰμ καὶ Σαββαθαῒ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.
15 Only Jōnathan the son of Asaēl, and Jazia the son of Thekoue were with me concerning this; and Mesoulam, and Sabathai the Levite helped them. 15 Only Jōnathan the son of Asaēl, and Jazia the son of Thekoue were with me concerning this; and Mesoulam, and Sabathai the Levite helped them.

16 And the sons of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

16 καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας.
καὶ διεστάλησαν Ἔσδρας ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα.
16 καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας.
καὶ διεστάλησαν Ἔσδρας ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα.
16 And the sons of the captivity did so; and Esdras the priest, and chiefs of the father’s house were set apart, and all by names, because they returned on the first day of the tenth month to search out the matter. 16 And the sons of the captivity did so; and Esdras the priest, and chiefs of the father’s house were set apart, and all by names, because they returned on the first day of the tenth month to search out the matter.

17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives by the first day of the first month.

17 καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου. 17 καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
17 And they finishsed with all the men who had lived with foreign wives by the first day of the first month. 17 And they finishsed with all the men who had lived with foreign wives by the first day of the first month.

List of Offenders

18 And among the sons of the priests there were found who had taken foreign wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

18 καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας· ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασηὰ καὶ Ἐλιέζερ καὶ Ἰαρὶβ καὶ Γαδαλία, 18 Καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας· ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία καὶ Ἐλιέζερ καὶ Ἰαρὶβ καὶ Γαδαλία,
18 And there were found some of the sons of the priests who had lived with foreign wives: of the sons of Jēsous the son of Jōsedek, and his brothers; Maasēa, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia. 18 And there were found some of the sons of the priests who had lived with foreign wives: of the sons of Jēsous the son of Jōsedek, and his brothers; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia.

19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

19 καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν· 19 καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν·
19 And they gave their hand to put away their wives and errors, a ram of the flock for their error. 19 And they gave their hand to put away their wives and errors, a ram of the flock for their error.

20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

20 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐμμὴρ Ἁνανὶ καὶ Ζαβδία· 20 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐμμήρ, Ἀνανὶ καὶ Ζαβδία·
20 And of the sons of Emmēr: Anani, and Zabdia. 20 And of the sons of Emmēr: Anani, and Zabdia.

21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

21 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ Μασαία καὶ Ἐλία καὶ Σαμαία καὶ Ἰεϊὴλ καὶ Ὀζία· 21 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠράμ, Μασαὴλ καὶ Ἐλία καὶ Σαμαΐα καὶ Ἰεὴλ καὶ Ὀζία·
21 And of the sons of Ēram: Masaia, and Elia, and Samaia, and Jeiēl, and Ozia. 21 And of the sons of Ēram: Masaēl, and Elia, and Samaia, and Jeēl, and Ozia.

22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

22 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασοὺρ Ἐλιωηναί, Μαασαιὰ καὶ Ἰσμαὴλ καὶ Ναθαναὴλ καὶ Ἰωζαβὰδ καὶ Ἠλασά. 22 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασούρ, Ἐλιωναΐ, Μαασία καὶ Ἰσμαὴλ καὶ Ναθαναὴλ καὶ Ἰωζαβὰδ καὶ Ἠλασά·
22 And of the sons of Phasour: Eliōēnai, Maasaia, and Ismaēl, and Nathanaēl, and Jōzabad, and Ēlasa. 22 And of the sons of Phasour: Eliōnai, Maasia, and Ismaēl, and Nathanaēl, and Jōzabad, and Ēlasa.

23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

23 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν· Ἰωζαβὰδ καὶ Σάμου καὶ Κωλία αὐτὸς Κωλιτὰς καὶ Φαθαία καὶ Ἰοδὸμ καὶ Ἐλιέζερ· 23 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν, Ἰωζαβὰδ καὶ Σαμοὺ καὶ Κωλία (αὐτὸς Κωλίτας) καὶ Φεθεΐα καὶ Ἰόδομ καὶ Ἐλιέζερ·
23 And of the Levites: Jōzabad, and Samou, and Kōlia (he is Kōlitas,) and Phathaia, and Jodom, and Eliezer. 23 And of the Levites: Jōzabad, and Samou, and Kōlia (he is Kōlitas ) and Phetheia, and Jodom, and Eliezer.

24 Of the singers also; Eliashib; and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

24 καὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων Ἐλλισάφ· καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν Σελλὴμ καὶ Τελὴμ καὶ Ὠδουέ. 24 καὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων, Ἐλισάβ. καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν, Σολμὴν καὶ Τελμὴν καὶ Ὠδούθ.
24 And of the singers: Ellisaph; and of the porters: Sellēm, and Telēm, and Ōdoue. 24 And of the singers; Elisab; and of the porters; Solmēn, and Telmēn, and Ōdouth.

25 Moreover of Israēl: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

25 καὶ ἀπὸ Ἰσραήλ· ἀπὸ υἱῶν Φορὸς Ῥαμία καὶ Ἰαζία καὶ Μελχία καὶ Μεαμὶν καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἀσαβία καὶ Βαναία· 25 καὶ ἀπὸ Ἰσραήλ· ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ῥαμία καὶ Ἀζία καὶ Μελχία καὶ Μεαμὶν καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἀσαβία καὶ Βαναία·
25 Also of Israēl: of the sons of Phoros; Rhamia, and Jazia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia. 25 Also of Israēl: of the sons of Phoros; Rhamia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia.

26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

26 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ Μαθανία καὶ Ζαχαρία καὶ Ἰαϊὴλ καὶ Ἀβδία καὶ Ἰαριμὼθ καὶ Ἠλία· 26 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλάμ, Ματθανία καὶ Ζαχαρία καὶ Ἰαϊὴλ καὶ Ἀβδία καὶ Ἰαριμὼθ καὶ Ἠλία·
26 And of the sons of Ēlam: Mathania, and Zacharia, and Jaiēl, and Abdia, and Jarimōth, and Ēlia. 26 And of the sons of Ēlam: Matthania, and Zacharia, and Jaiēl, and Abdia, and Jarimōth, and Ēlia.

27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

27 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθουὰ Ἐλιωηναί, Ἐλισούβ, Μαθανία καὶ Ἰαρμὼθ καὶ Ζαβὰδ καὶ Ὀζιζά· 27 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθονά, Ἐλιωναΐ, Ἐλισούβ, Ματθαναῒ καὶ Ἀρμὼθ καὶ Ζαβὰδ καὶ Ὀζιζά·
27 And of the sons of Zathoua: Eliōēnai, Elisoub, Mathanai, and Jarmōth, and Zabad, and Oziza. 27 And of the sons of Zathona: Eliōnai, Elisoub, Matthanai, and Armōth, and Zabad, and Oziza.

28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

28 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβὶ Ἰωανάν, Ἁνανιὰ καὶ Ζαβού, Ὀθαλί· 28 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβεΐ, Ἰωανάν, Ἀνανία, καὶ Ζαβοὺ καὶ Θαλί.
28 And of the sons of Babi: Jōanan, Anania, and Zabou, and Othali. 28 And of the sons of Babei: Jōanan, Anania, and Zabou, and Thali.

29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

29 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουὶ Μεσουλάμ, Μαλούχ, Ἀδαίας, Ἰασοὺβ καὶ Σαλουία καὶ Ῥημώθ· 29 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουΐ, Μοσολλάμ, Μαλούχ, Ἀδαΐας, Ἰασοὺβ καὶ Σαλουΐα καὶ Ῥημώθ·
29 And of the sons of Banoui: Mesoulam, Malouch, Adaias, Jasoub, and Salouia, and Rhēmōth. 29 And of the sons of Banoui: Mosollam, Malouch, Adaias, Jasoub, and Salouia, and Rhēmōth.

30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

30 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φααθμωὰβ Ἐδενέ, Χαλήλ, Βαναία, Μασηά, Μαθανία, Βεσελὴλ καὶ Βανουὶ καὶ Μανασσῆ· 30 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωάβ, Ἐδνὲ καὶ Χαλὴλ καὶ Βαναία Μαασία Ματθανία Βεσελεὴλ καὶ Βανουῒ καὶ Μανασσῆ·
30 And of the sons of Phaathmōab: Edene, and Chalēl, and Banaia, Masēa, Mathania, Beselēl, and Banoui, and Manassē. 30 And of the sons of Phaath Mōab: Edne, and Chalēl, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleēl, and Banoui, and Manassē.

31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ Ἐλιέζερ, Ἰεσσία, Μελχία, Σαμαία, Σεμεών, 31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠράμ, Ἐλιέζερ, Ἰεσία, Μελχία, Σαμαΐας, Συμεών,
31 And of the sons of Ēram: Eliezer, Jessia, Melchia, Samaias, Semeōn, 31 And of the sons of Ēram: Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Symeōn,

32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

32 Βενιαμίν, Μαλούχ, Σαμαρία· 32 Βενιαμίν, Βαλούχ, Σαμαρία·
32 Benjamin, Malouch, Samaria. 32 Benjamin, Balouch, Samaria.

33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

33 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠσὰμ Μαθανί, Μαθαθά, Ζαβέδ, Ἐλιφαλέθ, Ἰεραμί, Μανασσῆ, Σεμεῒ· 33 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσήμ, Μετθανία, Ματθαθά, Ζαδάβ, Ἐλιφαλέτ, Ἱεραμί, Μανασσῆ, Σεμεΐ·
33 And of the sons of Ēsam: Mathani, Mathatha, Zabed, Eliphaleth, Jerami, Manassē, Semei. 33 And of the sons of Asēm: Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manassē, Semei.

34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

34 ἀπὸ υἱῶν Βανὶ Μοοδί, Ἀμράμ, Οὐήλ, 34 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανί, Μοοδία, Ἀμράμ, Οὐήλ,
34 And of the sons of Bani: Moodi, Amram, Ouēl, 34 And of the sons of Bani: Moodia, Amram, Ouēl,

35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh,

35 Βαναία, Βαδαία, Χελία, 35 Βαναία, Βαδαία, Χελκία,
35 Banaia, Badaia, Chelia, 35 Banaia, Badaia, Chelkia,

36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,

36 Οὐιεχωά, Ἰεραμώθ, Ἐλιασίβ, 36 Οὐουανία, Μαριμώθ, Ἐλιασίφ,
36 Ouiechōa, Jeramōth, Eliasib, 36 Ououania, Marimōth, Eliasif,

37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

37 Μαθανία, Μαθαναὶ καὶ ἐποίησαν 37 Ματθανία, Ματθαναῒ καὶ ἐποίησαν
37 Mathania, Mathanai and so did 37 Matthania, Matthanai and so did

38 And Bani, and Binnui, Shimei,

38 οἱ υἱοὶ Βανουὶ καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεῒ 38 οἱ υἱοὶ Βανουὶ καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεῒ
38 the sons of Banoui, and the sons of Semei, 38 the sons of Banoui, and the sons of Semei,

39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

39 καὶ Σελεμία καὶ Νάθαν καὶ Ἀδαιά, 39 καὶ Σελεμία καὶ Νάθαν καὶ Ἀδαΐα,
39 and Selemia, and Nathan, and Adaia, 39 and Selemia, and Nathan, and Adaia,

40 Machnadebai, Shashai, Sharai,

40 Μαχναδαβού, Σεσί, Σαρού, 40 Μαχαδναβού, Σεσεΐ, Σαριού,
40 Machadabou, Sesi, Sarou, 40 Machadnabou, Sesei, Sariou,

41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

41 Ἐζερὴλ καὶ Σελεμία καὶ Σαμαρία 41 Ἐζριὴλ καὶ Σελεμία καὶ Σαμαρία
41 Ezriēl, and Selemia, and Samaria, 41 Ezriēl, and Selemia, and Samaria,

42 Shallum, Amariah, and Joseph.

42 καὶ Σαλούμ, Ἀμαρία, Ἰωσήφ· 42 καὶ Σελλούμ, Ἀμαρεία, Ἰωσήφ·
42 and Saloum, Amaria, Jōsēph. 42 and Selloum, Amareia, Jōsēph.

43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

43 ἀπὸ υἱῶν Ναβοὺ Ἰϊήλ, Μαθαθία, Σεδέμ, Ζαμβινά, Ἰαδαῒ καὶ Ἰωὴλ καὶ Βαναία.
43 ἀπὸ υἱῶν Ναβού, Ἰαήλ, Ματθανίας, Ζαβάδ, Ζεββενάς, Ἰαδαὶ καὶ Ἰωὴλ καὶ Βαναία.
43 Of the sons of Nabou: Jiēl, Mathathia, Sedem, Zambina, Jadai, and Jōēl, and Banaia. 43 Of the sons of Nabou: Jaēl, Matthanias, Zabad, Zebbenas, Jadai, and Jōēl, and Banaia.

44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

44 πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς. 44 πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
44 All these had taken foreign wives, and had fathered sons of them. 44 All these had taken foreign wives, and had fathered sons of them.