topIsaiah ch 24

Chapter 24

AlexandrinusVaticanus

Judgment on the Earth

1 Behold, Yahweh makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.

1 ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ. 1 ἰδοῦ Κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
1 Look! The Lord is devastating the inhabited world and will make it desolate, and he will uncover its surface and scatter those who dwell in it. 1 Look! The Lord is devastating the inhabited world and will make it desolate, and he will uncover its surface and scatter those who dwell in it.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

2 καὶ ἔσται λαὸς ὡς ἱερεὺς καὶ παῖς ὡς κύριος καὶ θεράπαινα ὡς κυρία, ἔσται ἀγοράζων ὡς πωλῶν καὶ δανείζων ὡς δανειζόμενος καὶ ὀφείλων ὡς ὀφείλει. 2 καὶ ἔσται λαὸς ὡς ἱερεὺς καὶ παῖς ὡς κύριος καὶ θεράπαινα ὡς κυρία· ἔσται ἀγοράζων ὡς πωλῶν, δανείζων ὡς δανειζόμενος καὶ ὀφείλων ὡς ὀφείλει.
2 And the people shall be like the priest, and the servant like the master, and the maid like the mistress; the buyer shall be like the seller, and the lender like the borrower, and the debtor like the creditor. 2 And the people shall be like the priest, and the servant like the master, and the maid like the mistress; the buyer shall be like the seller, and the lender like the borrower, and the debtor like the creditor.

3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Yahweh has spoken this word.

3 φθορᾷ φθαρήσεται γῆ, καὶ προνομῇ προνομευθήσεται γῆ· τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα. 3 φθορᾷ φθαρήσεται γῆ, καὶ προνομῇ προνομευθήσεται γῆ· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα.
3 The land shall be ruined with ruin, and the land shall be plundered with plundering, for the mouth of the Lord has spoken these things. 3 The land shall be ruined with ruin, and the land shall be plundered with plundering, for the mouth of the Lord has spoken these things.

4 The earth mourns and feeds away, the world languishes and feeds away, the haughty people of the earth do languish.

4 ἐπένθησεν γῆ, καὶ ἐφθάρη οἰκουμένη, ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς. 4 ἐπένθησεν γῆ, καὶ ἐφθάρη οἰκουμένη, ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς.
4 The land mourned, and the inhabited world was ruined; the exalted ones of the land mourned. 4 The land mourned, and the inhabited world was ruined; the exalted ones of the land mourned.

5 The earth also is defiled under the inhabitants of it; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

5 δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα, διαθήκην αἰώνιον. 5 δὲ γῆ ἠνόμησε διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρήλθοσαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα, διαθήκην αἰώνιον.
5 And the land acted lawlessly because of those who inhabit it, because they transgressed the law and changed the ordinances, an eternal covenant. 5 And the land acted lawlessly because of those who inhabit it, because they transgressed the law and changed the ordinances, an eternal covenant.

6 Therefore has the curse devoured the earth, and they who dwell in it are desolate; therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

6 διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν, ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν· διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ, καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι. 6 διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν, ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν· διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ, καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι.
6 Therefore a curse will devour the land, because those who inhabit it have sinned; therefore those who dwell on the land will be poor, and few men will be left. 6 Therefore a curse will devour the land, because those who inhabit it have sinned; therefore those who dwell on the land will be poor, and few men will be left.

7 The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

7 πενθήσει οἶνος, πενθήσει ἄμπελος, στενάξουσιν πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν. 7 πενθήσει οἶνος, πενθήσει ἄμπελος, στενάξουσι πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν.
7 The wine will mourn; the vine will mourn; all who rejoice in their soul will groan. 7 The wine will mourn; the vine will mourn; all who rejoice in their soul will groan.

8 The mirth of tabrets ceases, the noise of those who rejoice ends, the joy of the harp ceases.

8 πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων, πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν, πέπαυται φωνὴ κιθάρας. 8 πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων, πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν, πέπαυται φωνὴ κιθάρας.
8 The gladness of timbrels has ceased; the stubbornness and wealth of the ungodly have ceased; the sound of the kithara has ceased. 8 The gladness of timbrels has ceased; the stubbornness and wealth of the ungodly have ceased; the sound of the kithara has ceased.

9 They shall not drink wine with a song; beer shall be bitter to those who drink it.

9 ᾐσχύνθησαν, οὐκ ἔπιον οἶνον, πικρὸν ἐγένετο τὸ σίκερα τοῖς πίνουσιν. 9 ᾐσχύνθησαν οὐκ ἔπιον οἶνον, πικρὸν ἐγένετο τὸ σίκερα τοῖς πίνουσιν.
9 They felt shame, they didn’t drink wine; the beer became bitter to those who are drinking it. 9 They felt shame, they didn’t drink wine; the beer became bitter to those who are drinking it.

10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

10 ἠρημώθη πᾶσα πόλις, κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν. 10 ἠρημώθη πᾶσα πόλις, κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν.
10 Every city was made desolate; he will shut up the house so that no one can enter. 10 Every city was made desolate; he will shut up the house so that no one can enter.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

11 ὀλολύζετε περὶ τοῦ οἴνου πανταχῇ· πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς. 11 ὀλολύζεται περὶ τοῦ οἴνου πανταχῇ· πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς, ἀπῆλθε πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς.
11 Howl everywhere for the wine! All the gladness of the land has ceased. 11 Howl everywhere for the wine! All the gladness of the land has ceased.

12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

12 καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι, καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται. 12 καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι, καὶ οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται.
12 And cities will be left desolate; abandoned houses will perish. 12 And cities will be left desolate; abandoned houses will perish.

13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

13 ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν, ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν, οὕτως καλαμήσονται αὐτούς, καὶ ἐὰν παύσηται τρύγητος. 13 ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῆ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν, ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν, οὕτως καλαμήσονται αὐτούς, καὶ ἐὰν παύσηται τρύγητος.
13 All these things shall be on the land, in the midst of the nations; just as when someone gleans an olive tree, so shall they glean them, even when the harvest has ceased. 13 All these things shall be on the land, in the midst of the nations; just as when someone gleans an olive tree, so shall they glean them, even when the harvest has ceased.

14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Yahweh, they shall cry aloud from the sea.

14 οὗτοι φωνῇ βοήσονται, οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ κυρίου.
ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης·
14 οὗτοι φωνῇ βοήσονται, οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου.
ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης·
14 These will shout aloud with their voice, but those who are left in the land will rejoice together in the glory of the Lord. The water of the sea will be agitated. 14 These will shout aloud with their voice, but those who are left in the land will rejoice together in the glory of the Lord. The water of the sea will be agitated.

15 Therefore glorify you Yahweh in the fires, even the name of Yahweh Elohim of Israēl in the isles of the sea.

15 διὰ τοῦτο δόξα κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα κυρίου ἔνδοξον ἔσται κύριε θεὸς Ἰσραήλ. 15 διὰ τοῦτο δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται, Κύριε Θεὸς Ἰσραήλ.
15 Therefore the glory to the Lord will be in the islands of the sea; the name of the Lord will be glorious. Oh Lord God of Israēl, 15 Therefore the glory to the Lord will be in the islands of the sea; the name of the Lord will be glorious. Oh Lord God of Israēl,

16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

16 ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ.
καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν, οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον.
16 ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν, ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ.
καὶ ἐροῦσιν· οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν, οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον.
16 from the wings of the land we have heard wonders. Hope for the godly one.
But those who invalidate the law will say, Woe to those who invalidate.
16 from the wings of the land we have heard wonders. Hope for the godly one.
But those who invalidate the law will say, Woe to those who invalidate.

17 Fear, and the pit, and the snare, are on you, Oh inhabitant of the earth.

17 φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς· 17 φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
17 Fear and pit and snare are on you who dwell on the land. 17 Fear and pit and snare are on you who dwell on the land.

18 And it will happen, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

18 καὶ ἔσται φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς. 18 καὶ ἔσται φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
18 And it shall be that the one who flees from the fear shall fall into the pit, and the one who gets out of the pit shall be caught by the snare, because windows have been opened out of the sky, and the foundations of the land will be shaken. 18 And it shall be that the one who flees from the fear shall fall into the pit, and the one who gets out of the pit shall be caught by the snare, because windows have been opened out of the sky, and the foundations of the land will be shaken.

19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

19 ταραχῇ ταραχθήσεται γῆ, καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται γῆ· 19 ταραχῇ ταραχθήσεται γῆ, καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται γῆ·
19 The land will be troubled with trouble, and the land will be perplexed with perplexity. 19 The land will be troubled with trouble, and the land will be perplexed with perplexity.

20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again.

20 ἔκλινεν καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον γῆ ὡς μεθύων καὶ κραιπαλῶν καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι, κατίσχυσεν γὰρ ἐπ’ αὐτῆς ἀνομία. 20 ἔκλινεν ὡς μεθύων καὶ κραιπαλῶν, καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον γῆ, καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι, κατίσχυσε γὰρ ἐπ’ αὐτῆς ἀνομία.
20 The land has sloped, and will be shaken like a storage bin, like the one who drinks and is intoxicated, and it will fall and won’t be able to rise, for lawlessness has prevailed on it. 20 The land has sloped, and will be shaken like a storage bin, like the one who drinks and is intoxicated, and it will fall and won’t be able to rise, for lawlessness has prevailed on it.

21 And it will happen in that day, that Yahweh shall punish the army of the high ones that are on high, and the kings of the earth on the earth.

21 καὶ ἐπάξει θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς· 21 καὶ ἐπάξει Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς·
21 And God will bring his hand against the organization of the sky and against the kings of the land. 21 And God will bring his hand against the organization of the sky and against the kings of the land.

22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

22 καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον, διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν. 22 καὶ συνάξουσι καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον, διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
22 And they will assemble and shut them up in a fortress and in a prison; through many generations will be their visitation. 22 And they will assemble and shut them up in a fortress and in a prison; through many generations will be their visitation.

23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when Yahweh of armies shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

23 καὶ τακήσεται πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος ὅτι βασιλεύσει κύριος ἐν Σιὼν καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται. 23 καὶ τακήσεται πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος, ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐν Σιὼν καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.
23 Then the brick will be dissolved, and the wall will fall, because the Lord will reign in Siōn and in Jerousalēm, and he will be glorified before the elders. 23 Then the brick will be dissolved, and the wall will fall, because the Lord will reign in Siōn and in Jerousalēm, and he will be glorified before the elders.