topIsaiah ch 54

Chapter 54

AlexandrinusVaticanus

The Fertility of Zion

1 Sing, Oh barren, you who didn’t bear; break forth into singing, and cry aloud, you who didn’t travail with child; for more are the children of the desolate than the children of the married wife, says Yahweh.

1 εὐφράνθητι, στεῖρα οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα, εἶπεν γὰρ κύριος. 1 εὐφράνθητι, στεῖρα οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα· εἶπε γὰρ Κύριος·
1 Rejoice, Oh barren one who doesn’t give birth; break out and shout, you who are not in labour!
Because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband, for the Lord has said.
1 Rejoice, Oh barren one who doesn’t give birth; break out and shout, you who are not in labour!
Because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband, for the Lord has said.

2 Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: don’t spare, lengthen your cords, and strengthen your stakes;

2 πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου, πῆξον, μὴ φείσῃ· μάκρυνον τὰ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον. 2 πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου, πῆξον, μὴ φείσῃ· μάκρυνον τὰ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον.
2 Enlarge the place of your tent and of your curtains; make it firm; don’t refrain; lengthen your allotment, and strengthen your tent pegs, 2 Enlarge the place of your tent and of your curtains; make it firm; don’t refrain; lengthen your allotment, and strengthen your tent pegs,

3 For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

3 ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον, καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει, καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς. 3 ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον, καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει, καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς.
3 spread out to the right and to the left, and your offspring will inherit the nations and will inhabit the abandoned cities. 3 spread out to the right and to the left, and your offspring will inherit the nations and will inhabit the abandoned cities.

4 Fear not; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be put to shame; for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.

4 μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης, μηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης· ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ. 4 μὴ φοβοῦ, ὅτι κατῃσχύνθης, μηδὲ ἐντραπῇς, ὅτι ὠνειδίσθης· ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ ἔτι.
4 Don’t fear because you were humiliated, nor feel embarrassed because you were reproached, because you will forget your ancient shame and you won’t remember the reproach of your widowhood, 4 Don’t fear because you were humiliated, nor feel embarrassed because you were reproached, because you will forget your ancient shame and you won’t remember the reproach of your widowhood,

5 For your Maker is your husband; Yahweh of armies is his name; and your Redeemer the Holy One of Israēl; The God of the whole earth he shall be called.

5 ὅτι κύριος ποιῶν σε, κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ῥυσάμενός σὲ αὐτὸς θεὸς Ἰσραήλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται. 5 ὅτι Κύριος ποιῶν σε, Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ῥυσάμενός σε αὐτὸς Θεὸς Ἰσραήλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται.
5 because the Lord is the one who makes you, the Lord Sabaōth is his name, and the one who rescued you is the God of Israēl he will be called in all the land. 5 because the Lord is the one who makes you, the Lord Sabaōth is his name, and the one who rescued you is the God of Israēl he will be called in all the land.

6 For Yahweh has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God.

6 οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σὲ κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπεν θεός σου· 6 οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέ σε Κύριος, οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπε Θεός σου·
6 The Lord hasn’t called you as a forsaken and discouraged woman, nor as a woman hated from youth, your God has said. 6 The Lord hasn’t called you as a forsaken and discouraged woman, nor as a woman hated from youth, your God has said.

7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.

7 χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σὲ καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε, 7 χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετ’ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε,
7 For a short time I abandoned you, but with great mercy I will have mercy on you. 7 For a short time I abandoned you, but with great mercy I will have mercy on you.

8 In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, says Yahweh your Redeemer.

8 ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σου καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ῥυσάμενός σὲ κύριος. 8 ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπε ῥυσάμενός σε Κύριος.
8 In a little wrath I turned my face away from you, but with everlasting mercy I have had mercy on you, the Lord who rescued you has said. 8 In a little wrath I turned my face away from you, but with everlasting mercy I have had mercy on you, the Lord who rescued you has said.

9 For this is as the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with you, nor rebuke you.

9 ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νῶε τοῦτό μοί ἐστιν· καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοί ἔτι μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου 9 ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νῶε τοῦτό μοί ἔστι· καθότι ὠμόσαμεν αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοί ἔτι, μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου
9 From the water at the time of Nōe, this is my promise ; just as I swore to him at that time that I won’t be angry at the land any more because of you, nor as a threat to you, 9 From the water at the time of Nōe, this is my promise ; just as I swore to him at that time that I won’t be angry at the land any more because of you, nor as a threat to you,

10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says Yahweh that has mercy on you.

10 τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται, οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐμοῦ σοί ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ· εἶπεν γὰρ κύριος ἵλεώς σοι. 10 τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι, οὐδ’ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται, οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐμοῦ σοί ἔλεος ἐκλείψει, οὐδὲ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ· εἶπε γὰρ Κύριος· ἵλεώς σοι.
10 to remove themountains, nor will your hills be transposed so neither shall the mercy fail that comes from me to you, nor shall the covenant of your peace be removed, for the Lord said he will be merciful to you. 10 to remove themountains, nor will your hills be transposed so neither shall the mercy fail that comes from me to you, nor shall the covenant of your peace be removed, for the Lord said he will be merciful to you.

11 Oh you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colours, and lay your foundations with sapphires.

11 ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοί ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον 11 Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον
11 Oh humbled and unstable one, you have not been comforted; Look! I am preparing for you coal as your stone and sapphire as your foundations. 11 Oh humbled and unstable one, you have not been comforted; Look! I am preparing for you coal as your stone and sapphire as your foundations.

12 And I will make your windows of agates, and your gates of carbuncles, and all your borders of pleasant stones.

12 καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς 12 καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς
12 And I will make your battlements of jasper and your gates of crystal stones and your enclosure of precious stones. 12 And I will make your battlements of jasper and your gates of crystal stones and your enclosure of precious stones.

13 And all your children shall be taught of Yahweh; and great shall be the peace of your children.

13 καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου. 13 καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς Θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου.
13 And I'll make all your sons taught by God and your children to be in great peace. 13 And I'll make all your sons taught by God and your children to be in great peace.

14 In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear; and from terror; for it shall not come near you.

14 καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι. 14 καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι.
14 And in righteousness you shall be built; stay away from injustice, and you shall not be afraid, and trembling shall not come near you. 14 And in righteousness you shall be built; stay away from injustice, and you shall not be afraid, and trembling shall not come near you.

15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall for your sake.

15 ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοί δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται. 15 ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
15 Look! Immigrants shall approach you through me and flee to you for refuge. 15 Look! Immigrants shall approach you through me and flee to you for refuge.

16 Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

16 ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε, οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον· ἐγὼ δὲ ἔκτισά σὲ οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι 16 ἰδοὺ ἐγὼ ἔκτισά σε οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον· ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι
16 Look! I am creating you, not as a coppersmith who blows coals and brings forth an object for work.
But I created you not for destruction, to ruin
16 Look! I am creating you, not as a coppersmith who blows coals and brings forth an object for work.
But I created you not for destruction, to ruin

17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of Yahweh, and their righteousness is of me, says Yahweh.

17 πᾶν σκεῦος φθαρτόν.
ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω, καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν· πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ.
ἔστιν κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι, λέγει κύριος.
17 πᾶν σκεῦος φθαρτόν, ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω, καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν· πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ.
ἔστι κληρονομία τοῖς θεραπεύουσι Κύριον, καὶ ἡμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι, λέγει Κύριος.
17 every perishable object.
I won’t prosper those against you; and every voice that shall rise against you in judgment.
You will defeat all of them, and those who are subject by you shall be in sorrow.
There is a heritage for those who serve the Lord, and you shall be righteous to me, says the Lord.
17 every perishable object.
I won’t prosper those against you; and every voice that shall rise against you in judgment.
You will defeat all of them, and those who are subject by you shall be in sorrow.
There is a heritage for those who serve the Lord, and you shall be righteous to me, says the Lord.