topProverbs ch 2

Chapter 2

AlexandrinusVaticanus

The Pursuit of Wisdom Brings Security

1 My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;

1 Υἱέ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, 1 υἱέ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ,
1 My son, if you receive words of my commandment, hide them with you. 1 My son, if you receive words of my commandment, hide them with you.

2 So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;

2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου. 2 ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου.
2 your ear will listen to wisdom; and you will incline your heart to understanding, and will incline it to the instruction of your son. 2 your ear will listen to wisdom; and you will incline your heart to understanding, and will incline it to the instruction of your son.

3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;

3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, 3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ,
3 For if you will call on wisdom, and give your voice to understanding, then seek discernment with a loud voice, 3 For if you will call on wisdom, and give your voice to understanding, then seek discernment with a loud voice,

4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;

4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν,
4 and if you shall seek her as silver, and search diligently for it as for treasures; 4 and if you shall seek her as silver, and search diligently for it as for treasures;

5 Then you shall understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.

5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις. 5 τότε συνήσεις φόβον Κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
5 then you shall understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 5 then you shall understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

6 For Yahweh gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.

6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις· 6 ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις·
6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding,

7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to those who walk uprightly.

7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν 7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
7 and for the upright, he treasures salvation: he will protect their way; 7 and for the upright, he treasures salvation: he will protect their way;

8 He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.

8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. 8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει.
8 to guard the righteous ways and protect the way of those who fear him. 8 to guard the righteous ways and protect the way of those who fear him.

9 Then you shall understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.

9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. 9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
9 Then you will understand righteousness, and judgment; and make all good paths straight. 9 Then you will understand righteousness, and judgment; and make all good paths straight.

10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;

10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, 10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ,
10 For if wisdom comes into your mind, and discernment appears good to your soul, 10 For if wisdom comes into your mind, and discernment appears good to your soul,

11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you.

11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε, 11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε,
11 a good decision will guard you, and devout understanding will keep you; 11 a good decision will guard you, and devout understanding will keep you;

12 To deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks deceitful things;

12 ἵνα ῥύσηταί σὲ ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν. 12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν.
12 in order to rescue you from the evil way, and from the man who speaks nothing trustworthy. 12 in order to rescue you from the evil way, and from the man who speaks nothing trustworthy.

13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

13 οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους, 13 οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους·
13 Oh, for those who forsake correct paths, to walk in ways of darkness; 13 Oh, for those who forsake correct paths, to walk in ways of darkness;

14 Who rejoice to do evil, and delight in the deceitfullness of the wicked;

14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ, 14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ·
14 who rejoice in evil things, and are glad in wicked perversity; 14 who rejoice in evil things, and are glad in wicked perversity;

15 Whose ways are crooked, and they deceitful in their paths.

15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν 15 ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν
15 whose paths are crooked, and their courses are curved; 15 whose paths are crooked, and their courses are curved;

16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words;

16 τοῦ μακράν σὲ ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. 16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης.
16 to move you far from the straight way, and to make you a stranger from a righteous opinion. 16 to move you far from the straight way, and to make you a stranger from a righteous opinion.

17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.

17 υἱέ μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· 17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή, ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη·
17 My son, don’t let an evil decision overtake you, it has forsaken the teaching of youth, and forgotten the divine covenant. 17 My son, don’t let an evil decision overtake you, it has forsaken the teaching of youth, and forgotten the divine covenant.

18 For her house inclines to death, and her paths to the dead.

18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς· 18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
18 For it has put her house near death, and its courses are near Hades with the dead. 18 For it has put her house near death, and its courses are near Hades with the dead.

19 None who go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.

19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. 19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.
19 All who go with her don’t return, nor do they seize correct paths; because they aren’t seized by years of life. 19 All who go with her don’t return, nor do they seize correct paths; because they aren’t seized by years of life.

20 That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἄν τρίβους δικαιοσύνης λείους. 20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἄν τρίβους δικαιοσύνης λείας.
20 For if they went in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. 20 For if they went in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.

21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

21 Χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ, ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ· 21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ· ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ.
21 The kind ones will inhabit the earth, and the innocent ones will be left behind in it; because the upright ones will camp on the earth and the pious ones will be left behind in it. 21 The kind ones will inhabit the earth, and the innocent ones will be left behind in it; because the upright ones will camp on the earth and the pious ones will be left behind in it.

22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ’ αὐτῆς. 22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ’ αὐτῆς.
22 The paths of the impious will perish out of the earth and law-breakers will be expelled from it. 22 The paths of the impious will perish out of the earth and law-breakers will be expelled from it.