Chapter 21
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26]Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Manasseh Succeeds Hezekiah
1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned 55 years in Jerusalem. And his mother’s name was Hephzi-bah.
בֶּן ־ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמָלְכֹו וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו חֶפְצִי ־ בָהּ׃
1 υἱὸς δώδεκα ἐτῶν Μανασσῆς ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ πεντήκοντα καὶ πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ὀψιβά. | 1 υἱὸς δώδεκα ἐτῶν Μανασσῆς ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ πεντήκοντα καὶ πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ὀψιβά. |
1 Manasses was twelve years old when he began to reign, and he reigned 55 years in Jerusalem; and his mother’s name was Apsiba. | 1 Manasses was twelve years old when he began to reign, and he reigned 55 years in Jerusalem; and his mother’s name was Apsiba. |
2 And he did what was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the heathen, whom Yahweh cast out before the sons of Israēl.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּתֹועֲבֹת הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, | 2 καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, |
2 And he did what was evil in the eyes of the Lord, according to the abominations of the nations which the Lord cast out from before the sons of Israēl. | 2 And he did what was evil in the eyes of the Lord, according to the abominations of the nations which the Lord cast out from before the sons of Israēl. |
3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israēl; and worshipped all the objects of the sky, and served them.
וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת ־ הַבָּמֹות אֲשֶׁר אִבַּד חִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחֹת לַבַּעַל וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל ־ צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃
3 καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά, ἃ κατέσπασεν Ἐζεκίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησεν θυσιαστήριον τῇ Βάαλ καὶ ἐποίησεν ἄλση, καθὼς ἐποίησεν Ἀχαὰβ βασιλεὺς Ἰσραήλ, καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς | 3 καὶ ἐπέστρεψε καὶ ᾠκοδόμησε τὰ ὑψηλά, ἃ κατέσπασεν Ἐζεκίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἀνέστησε θυσιαστήριον τῇ Βάαλ καὶ ἐποίησε τὰ ἄλση, καθὼς ἐποίησε Ἀχαὰβ βασιλεὺς Ἰσραήλ, καὶ προσεκύνησε πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς. |
3 And he built again the high places, which Ezekias his father had demolished; and set up an altar to Baal, and made groves as Achaab king of Israēl made them; and worshipped all the planetary powers of the sky, and served them. | 3 And he built again the high places, which Ezekias his father had demolished; and set up an altar to Baal, and made groves as Achaab king of Israēl made them; and worshipped all the planetary powers of the sky, and served them. |
4 And he built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, In Jerusalem will I put my name.
וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת ־ שְׁמִי׃
4 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ κυρίου, ὡς εἶπεν ἐν Ἱερουσαλὴμ θήσω τὸ ὄνομά μου, | 4 καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ Κυρίου, ὡς εἶπε· ἐν Ἱερουσαλὴμ θήσω τὸ ὄνομά μου, |
4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name. | 4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name. |
5 And he built altars for all the objects of the sky in the two courts of the house of Yahweh.
וַיִּבֶן מִזְבְּחֹות לְכָל ־ צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרֹות בֵּית ־ יְהוָה׃
5 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου | 5 καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου |
5 And he built an altar to all the planetary powers of the sky in the two courts of the house of the Lord. | 5 And he built an altar to all the planetary powers of the sky in the two courts of the house of the Lord. |
6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
וְהֶעֱבִיר אֶת ־ בְּנֹו בָּאֵשׁ וְעֹונֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אֹוב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃
6 καὶ διῆγεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πυρὶ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐποίησεν θελητὴν καὶ γνώστας· ἐπλήθυνεν τοῦ ποιεῖν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν. | 6 καὶ διῆγε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πυρὶ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐποίησε τεμένη καὶ γνώστας ἐπλήθυνε τοῦ ποιεῖν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου παροργίσαι αὐτόν. |
6 And he caused his sons to pass through the fire, and used divination and auspices, and made groves, and multiplied wizards, so as to do what was evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. | 6 And he caused his sons to pass through the fire, and used divination and auspices, and made groves, and multiplied wizards, so as to do what was evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger. |
7 And he set a carved image of the grove that he had made in the house, of which Yahweh said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israēl, will I put my name forever.
וַיָּשֶׂם אֶת ־ פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה בַּבַּיִת אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל ־ דָּוִד וְאֶל ־ שְׁלֹמֹה בְנֹו בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אָשִׂים אֶת ־ שְׁמִי לְעֹולָם׃
7 καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν τοῦ ἄλσους ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυὶδ καὶ πρὸς Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ, ᾗ ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ, καὶ θήσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα | 7 καὶ ἔθηκε τὸ γλυπτὸν τοῦ ἄλσους ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ καὶ πρὸς Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ, ᾗ ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ θήσω τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα |
7 And he set up the carved image of the grove in the house of which the Lord said to David, and to Salōmōn his son, In this house, and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israēl, will I even place my name forever. | 7 And he set up the carved image of the grove in the house of which the Lord said to David, and to Salōmōn his son, In this house, and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israēl, will I even place my name forever. |
8 Neither will I make the feet of Israēl move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
וְלֹא אֹסִיף לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל מִן ־ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹותָם רַק אִם ־ יִשְׁמְרוּ לַעֲשֹׂות כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים וּלְכָל ־ הַתֹּורָה אֲשֶׁר ־ צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃
8 καὶ οὐ προσθήσω τοῦ σαλεῦσαι τὸν πόδα Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, οἵτινες φυλάξουσιν πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην κατὰ πᾶσαν τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ δοῦλός μου Μωυσῆς. | 8 καὶ οὐ προσθήσω τοῦ σαλεῦσαι τὸν πόδα Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, οἵτινες φυλάξουσι πάντα ὅσα ἐνετειλάμην κατὰ πᾶσαν τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ δοῦλός μου Μωυσῆς. |
8 And I won’t again remove the foot of Israēl from the land which I gave to their fathers, even of those who shall keep all that I commanded, according to all the commandments which my servant Moses commanded them. | 8 And I won’t again remove the foot of Israēl from the land which I gave to their fathers, even of those who shall keep all that I commanded, according to all the commandments which my servant Moses commanded them. |
9 But they didn’t listen; and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom Yahweh destroyed before the sons of Israēl.
וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּתְעֵם מְנַשֶּׁה לַעֲשֹׂות אֶת ־ הָרָע מִן ־ הַגֹּויִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
9 καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἃ ἠφάνισεν κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.. | 9 καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς Μανασσῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου ὑπὲρ τὰ ἔθνη, ἃ ἠφάνισε Κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ. |
9 But they didn’t listen; and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the sons of Israēl | 9 But they didn’t listen; and Manasses led them astray to do evil in the sight of the Lord, beyond the nations whom the Lord utterly destroyed from before the sons of Israēl |
The King’s Idolatries Rebuked
10 And Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד ־ עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹר׃
10 καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων | 10 καὶ ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων· |
10 And the Lord spoke by his servants the prophets, saying, | 10 And the Lord spoke by his servants the prophets, saying, |
11 Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and has made Judah also to sin with his idols.
יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ ־ יְהוּדָה הַתֹּעֵבֹות הָאֵלֶּה הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר ־ עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו וַיַּחֲטִא גַם ־ אֶת ־ יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו׃ פ
11 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησεν Μανασσῆς ὁ βασιλεὺς Ἰούδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν ὁ Ἀμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν, καὶ ἐξήμαρτεν καί γε Ἰούδα ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, | 11 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησε Μανασσῆς ὁ βασιλεὺς Ἰούδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησεν ὁ Ἀμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν, καὶ ἐξήμαρτε καί γε τὸν Ἰούδαν ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, |
11 Forasmuch as Manasses the king of Jouda has wrought all these evil abominations, beyond all that the Amorite did, who lived before him, and has led Jouda also into sin by their idols, | 11 Forasmuch as Manasses the king of Jouda has wrought all these evil abominations, beyond all that the Amorite did, who lived before him, and has led Jouda also into sin by their idols, |
12 Therefore thus says Yahweh Elohim of Israēl, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.
לָכֵן כֹּה ־ אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל ־ יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה אֲשֶׁר כָּל ־ שֹׁמְעָיו תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃
12 οὐχ οὕτως, τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ Ἰούδα, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ, | 12 οὐχ οὕτως, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ Ἰούδαν, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ, |
12 it shall not be so. Thus says the Lord God of Israēl, Behold, I bring calamities on Jerusalem and Jouda, so that both the ears of everyone who hears shall tingle. | 12 it shall not be so. Thus says the Lord God of Israēl, Behold, I bring calamities on Jerusalem and Jouda, so that both the ears of everyone who hears shall tingle. |
13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down.
וְנָטִיתִי עַל ־ יְרוּשָׁלִַם אֵת קָו שֹׁמְרֹון וְאֶת ־ מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת ־ יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר ־ יִמְחֶה אֶת ־ הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל ־ פָּנֶיהָ׃
13 καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Ἀχαὰβ καὶ ἀπαλείψω τὴν Ἱερουσαλήμ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, | 13 καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Ἀχαάβ· καὶ ἀπαλείψω τὴν Ἱερουσαλήμ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, |
13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab; and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. | 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab; and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. |
14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
וְנָטַשְׁתִּי אֵת שְׁאֵרִית נַחֲלָתִי וּנְתַתִּים בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וְהָיוּ לְבַז וְלִמְשִׁסָּה לְכָל ־ אֹיְבֵיהֶם׃
14 καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν, | 14 καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν, |
14 And I will reject the remnant of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies. | 14 And I will reject the remnant of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies. |
15 Because they have done what was evil in my sight,and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.
יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת ־ הָרַע בְּעֵינַי וַיִּהְיוּ מַכְעִסִים אֹתִי מִן ־ הַיֹּום אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבֹותָם מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיֹּום הַזֶּה׃
15 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου καὶ ἦσαν παροργίζοντές με ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐξήγαγον τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. | 15 ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου καὶ ἦσαν παροργίζοντές με ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐξήγαγον τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. |
15 since they have done wickedly in my sight, and have provoked me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even until this day. | 15 since they have done wickedly in my sight, and have provoked me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even until this day. |
16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing what was evil in the sight of Yahweh.
וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד עַד אֲשֶׁר ־ מִלֵּא אֶת ־ יְרוּשָׁלִַם פֶּה לָפֶה לְבַד מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת ־ יְהוּדָה לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
16 καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν Μανασσῆς πολὺ σφόδρα, ἕως οὗ ἔπλησεν τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα, εἰς στόμα πλὴν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐξήμαρτεν τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου. | 16 καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεε Μανασσῆς πολὺ σφόδρα, ἕως οὗ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα εἰς στόμα, πλὴν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐξήμαρτε τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου. |
16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Jouda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord. | 16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Jouda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord. |
17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה וְכָל ־ אֲשֶׁר עָשָׂה וְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
17 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασσῆ καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, ἣν ἥμαρτεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; | 17 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασσῆ καὶ πάντας, ὅσα ἐποίησε, καὶ ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, ἣν ἥμαρτεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ τῷ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; |
17 And the rest of the acts of Manasses, and all that he did, and his sin which he sinned, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Jouda? | 17 And the rest of the acts of Manasses, and all that he did, and his sin which he sinned, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Jouda? |
18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
וַיִּשְׁכַּב מְנַשֶּׁה עִם ־ אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּגַן ־ בֵּיתֹו בְּגַן ־ עֻזָּא וַיִּמְלֹךְ אָמֹון בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ
18 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσῆς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ἐν κήπῳ Ὀζά, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμὼν υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. | 18 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσῆς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ἐν κήπῳ Ὀζά, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμὼν υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
18 And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza; and Amos his son reigned in his stead. | 18 And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza; and Amos his son reigned in his stead. |
Amon Succeeds Manasseh
19 Amon was 22 years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother’s name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
בֶּן ־ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אָמֹון בְּמָלְכֹו וּשְׁתַּיִם שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו מְשֻׁלֶּמֶת בַּת ־ חָרוּץ מִן ־ יָטְבָה׃
19 υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Ἀμὼν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μεσολλὰμ θυγάτηρ Ἀροὺς ἐξ Ἰετεβά. | 19 Υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Ἀμὼν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μεσολλὰμ θυγάτηρ Ἀροῦς ἐξ Ἰετέβα. |
19 Twenty and two years old was Amos when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem; and his mother’s name was Mesollam, daughter of Arus of Jeteba. | 19 Twenty and two years old was Amos when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem; and his mother’s name was Mesollam, daughter of Arus of Jeteba. |
20 And he did what was evil in the sight of Yahweh, as his father Manasseh did.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִיו׃
20 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, καθὼς ἐποίησεν Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ, | 20 καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καθὼς ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοῦ. |
20 And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did. | 20 And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did. |
21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them.
וַיֵּלֶךְ בְּכָל ־ הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר ־ הָלַךְ אָבִיו וַיַּעֲבֹד אֶת ־ הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם׃
21 καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθη ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἐλάτρευσεν τοῖς εἰδώλοις, οἷς ἐλάτρευσεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς | 21 καὶ ἐπορεύθης ἐν πάσῃ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθης ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ ἐλάτρευσε τοῖς εἰδώλοις, οἷς ἐλάτρευσεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς |
21 And he walked in all the way in which his father walked, and served the idols which his father served, and worshipped them. | 21 And he walked in all the way in which his father walked, and served the idols which his father served, and worshipped them. |
22 And he forsook Yahweh Elohim of his fathers, and didn’t walk in the way of Yahweh.
וַיַּעֲזֹב אֶת ־ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃
22 καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου. | 22 καὶ ἐγκατέλιπε τὸν Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Κυρίου. |
22 And he forsook the Lord God of his fathers, and didn’t walk in the way of the Lord. | 22 And he forsook the Lord God of his fathers, and didn’t walk in the way of the Lord. |
23 And the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי ־ אָמֹון עָלָיו וַיָּמִיתוּ אֶת ־ הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֹו׃
23 καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Ἀμὼν πρὸς αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. | 23 καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Ἀμὼν πρὸς αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. |
23 And the servants of Amos conspired against him, and killed the king in his house. | 23 And the servants of Amos conspired against him, and killed the king in his house. |
24 And the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
וַיַּךְ עַם ־ הָאָרֶץ אֵת כָּל ־ הַקֹּשְׁרִים עַל ־ הַמֶּלֶךְ אָמֹון וַיַּמְלִיכוּ עַם ־ הָאָרֶץ אֶת ־ יֹאשִׁיָּהוּ בְנֹו תַּחְתָּיו׃
24 καὶ ἐπάταξεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμών, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. | 24 καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμὼν καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
24 And the people of the land killed all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias king in his room. | 24 And the people of the land killed all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias king in his room. |
25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אָמֹון אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμών, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; | 25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμών, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; |
25 And the rest of the acts of Amos, even all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Jouda? | 25 And the rest of the acts of Amos, even all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Jouda? |
26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.
וַיִּקְבְֹּר אֹתֹו בִּקְבֻרָתֹו בְּגַן ־ עֻזָּא וַיִּמְלֹךְ יֹאשִׁיָּהוּ בְנֹו תַּחְתָּיו׃ פ
26 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν τῷ κήπῳ Ὀζά, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωσίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. | 26 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν τῷ κήπῳ Ὀζά, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωσίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
26 And they buried him in his tomb in the garden of Oza; and Josias his son reigned in his stead. | 26 And they buried him in his tomb in the garden of Oza; and Josias his son reigned in his stead. |