topDeuteronomy ch 6

Chapter 6

AlexandrinusVaticanus

Obey God and Prosper

1 “Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which Yahweh your Elohim commanded to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess.

1 Καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν, 1 Καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος Θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν,
1 And these are the commandments and the statutes and the judgments that your Lord God commanded to teach you to do so in the land into which you are entering there to inherit it, 1 And these are the commandments and the statutes and the judgments that your Lord God commanded to teach you to do so in the land into which you are entering there to inherit it,

2 that you might fear Yahweh your Elohim, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.

2 ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοί σήμερον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, ἵνα μακροημερεύσητε. 2 ἵνα φοβῆσθε Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, ἵνα μακροημερεύσητε.
2 so that you may fear your Lord God, to keep all his statutes and his commandments that I command you today, you and your sons and your sons’ sons, all the days of your life so that you may be longlived. 2 so that you may fear your Lord God, to keep all his statutes and his commandments that I command you today, you and your sons and your sons’ sons, all the days of your life so that you may be longlived.

3 Hear therefore, Oh Israēl, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh Elohim of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.

3 καὶ ἄκουσον, Ἰσραήλ, καὶ φύλαξαι ποιεῖν, ὅπως εὖ σοί καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησεν κύριος θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοί γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. 3 καὶ ἄκουσον, Ἰσραήλ, καὶ φύλαξον ποιεῖν, ὅπως εὖ σοι καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος Θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
3 Now hear, Oh Israēl, and be watchful to perform so that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken, to give you a land flowing with milk and honey. 3 Hear, therefore, Oh Israēl, and observe to do them, that it may be well with you, and that you may be greatly multiplied, as the Lord God of your fathers said that he would give you a land flowing with milk and honey; and these are the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded the sons of Israēl in the wilderness, when they had gone forth from the land of Aigypt.

4 Hear, Oh Israēl; Yahweh our Elohim is one Yahweh.

4 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε, Ἰσραήλ· κύριος θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν· 4 Ἄκουε, Ἰσραήλ· Κύριος Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἔστι·
4 And these are the statutes and the judgments, which the Lord commanded to the sons of Israēl in the wilderness as they were coming out from the land of Aigypt. Hear, Oh Israēl; The Lord our God is one Lord. 4 Hear, Oh Israēl, The Lord our God is one Lord.

5 And you shall love Yahweh your Elohim with all your heart, and with all your soul, and with all your might.

5 καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου. 5 καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου.
5 And you shall love your Lord God out of your whole heart and out of your whole soul and out of your whole power. 5 And you shall love your Lord God out of your whole heart and out of your whole soul and out of your whole power.

6 And these words, which I command you this day, shall be in your heart.

6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοί σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου· 6 καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ψυχῇ σου·
6 And these words that I command you today shall be in your heart and in your soul. 6 And these words that I command you today shall be in your heart and in your soul.

7 And you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.

7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος· 7 καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου, καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος·
7 And you shall teach them to your sons and talk on them while sitting at home and going on the road and lying down and rising up. 7 And you shall teach them to your sons and talk on them while sitting at home and going on the road and lying down and rising up.

8 And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου· 8 καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου·
8 And you shall fasten them as a sign on your hand, and they shall be unshaken before your eyes, 8 And you shall fasten them as a sign on your hand, and they shall be unshaken before your eyes,

9 And you shall write them on the posts of your house, and on your gates.

9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν. 9 καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
9 and you shall write them on the doorframess of your homes and of your gates. 9 and you shall write them on the doorframess of your homes and of your gates.

10 And it shall be, when Yahweh your Elohim shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacōb, to give you great and good cities, which you didn’t build,

10 καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σὲ κύριος θεός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ δοῦναί σοι, πόλεις μεγάλας καὶ καλάς, ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας, 10 Καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε Κύριος Θεός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, τῷ Ἁβραὰμ καὶ τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῷ Ἰακὼβ δοῦναί σοι, πόλεις μεγάλας καὶ καλάς, ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας,
10 And it shall be, whenever your Lord God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham and Isaac and Jacōb, to give you large and pleasant cities that you didn’t build, 10 And it shall be, whenever your Lord God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham and Isaac and Jacōb, to give you large and pleasant cities that you didn’t build,

11 and houses full of all good things, which you didn’t fill, and wells dug, which you didn’t dig, vineyards and olive trees, which you didn’t plant; when you shall have eaten and be full;

11 οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν, ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους, οὓς οὐκ ἐξελατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς 11 οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους, οὓς οὐκ ἐξελατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
11 houses full of all sorts of goods that you didn’t fill, dug wells that you didn’t dig out, vineyards and olive groves that you didn’t plant. And when you eat and become full, 11 houses full of all sorts of goods that you didn’t fill, dug wells that you didn’t dig out, vineyards and olive groves that you didn’t plant. And when you eat and become full,

12 then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

12 πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σὲ ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας. 12 πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
12 be alert to yourself, not to forget your Lord God, who brought you out of the land of Aigypt, out of a house of slavery. 12 be alert to yourself, not to forget your Lord God, who brought you out of the land of Aigypt, out of a house of slavery.

13 You shall fear Yahweh your Elohim, and serve him, and shall swear by his name.

13 κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ. 13 Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ.
13 You shall fear the Lord your God, and you shall serve him, and you shall cling to him, and you shall swear by his name. 13 You shall fear the Lord your God, and you shall serve him, and you shall cling to him, and you shall swear by his name.

14 You shall not go after other gods, of the gods of the people which are all around you;

14 οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν, 14 οὐ πορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν,
14 Don’t go after other gods from the gods of the nations around you, 14 Don’t go after other gods from the gods of the nations around you,

15 (For Yahweh your Elohim is a jealous El among you) lest the anger of Yahweh your Elohim be kindled against you, and destroy you from off the face of the earth.

15 ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος θεός σου ἐν σοί, μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος θεός σου ἐν σοί καὶ ἐξολεθρεύσῃ σὲ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. 15 ὅτι Θεὸς ζηλωτὴς Κύριος Θεός σου ἐν σοί, μὴ ὀργισθεὶς θυμῷ Κύριος Θεός σού σοι ἐξολοθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
15 because God is jealous, your Lord God is with you. Lest being provoked to anger, your Lord God gets angry with you, and will utterly destroy you from the surface of the land. 15 because God is jealous, your Lord God is with you. Lest being provoked to anger, your Lord God gets angry with you, and will utterly destroy you from the surface of the land.

16 You shall not tempt Yahweh your Elohim, as you tempted him in Massah.

16 οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου, ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ. 16 οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ὃν τρόπον ἐξεπειράσατε ἐν τῷ Πειρασμῷ.
16 You shall not tempt your Lord God, as you tempted in the temptation. 16 You shall not tempt your Lord God, as you tempted in the temptation.

17 You shall diligently keep the commandments of Yahweh your Elohim, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.

17 φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατό σοι· 17 φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατό σοι·
17 While guarding, you shall guard the commandments of the Lord God, the testimonies and the statutes that he has commanded you. 17 While guarding, you shall guard the commandments of the Lord God, the testimonies and the statutes that he has commanded you.

18 And you shall do what is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,

18 καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἵνα εὖ σοί γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν 18 καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν,
18 And you shall do what is pleasing and good before your Lord God, in order that it may be well for you and that you may go in and inherit the good land that the Lord swore to your fathers, 18 And you shall do what is pleasing and good before your Lord God, in order that it may be well for you and that you may go in and inherit the good land that the Lord swore to your fathers,

19 to cast out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.

19 ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησεν. 19 ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησε Κύριος.
19 to chase out all your enemies before you, just as he said. 19 to chase out all your enemies before you, just as the Lord said.

20 And when your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies, and the statutes, and the judgments mean, which Yahweh our Elohim has commanded you?’

20 καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σὲ υἱός σου αὔριον λέγων τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος θεὸς ἡμῶν ἡμῖν; 20 Καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε υἱός σου αὔριον λέγων· τί ἔστι τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν;
20 And it shall be, when your son asks you tomorrow, saying, “What are the testimonies and the statutes and the judgments that our Lord God has commanded us?” 20 And it shall be, when your son asks you tomorrow, saying, “What are the testimonies and the statutes and the judgments that our Lord God has commanded us?”

21 Then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh'>Pharaōh’s bondmen in Egypt; and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand.

21 καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραὼ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ. 21 καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου· οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραὼ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς Κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ.
21 and you shall say to your son, “We were household servants to Pharaō in the land of Aigypt, and the Lord brought us from there with a mighty hand and with a high arm. 21 and you shall say to your son, “We were household servants to Pharaō in the land of Aigypt, and the Lord brought us from there with a mighty hand and with a high arm.

22 And Yahweh showed signs and wonders, great and sore, on Egypt, on Pharaoh, and on all his household, before our eyes.

22 καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραὼ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν· 22 καὶ ἔδωκε Κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραὼ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν·
22 And the Lord gave before us signs and wonders, great and evil in Aigypt, against Pharaō and against his household. 22 And the Lord gave before us signs and wonders, great and evil in Aigypt, against Pharaō and against his household.

23 And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.’

23 καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν, ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν. 23 καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσε δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
23 And he brought us out from there in order to bring us in, to give to us this land that he swore to give to our fathers. 23 And he brought us out from there in order to bring us in, to give to us this land that he swore to give to our fathers.

24 And Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον. 24 καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν Κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
24 And the Lord commanded us to perform all these statutes, to fear our Lord God, so that it may be well for us all our days so that we may live, as it is today. 24 And the Lord commanded us to perform all these statutes, to fear our Lord God, so that it may be well for us all our days so that we may live, as it is today.

25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before Yahweh our Elohim, as he has commanded us.”

25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος. 25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν.
25 And there will be mercy for us, if we are careful to do all these commandments before our Lord God, just as the Lord commanded us.” 25 And there will be mercy for us, if we are careful to do all these commandments before our Lord God, just as he commanded us.”