Chapter 37
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28]Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Vision of the Valley of Dry Bones
1 The hand of Yahweh was on me, and carried me out in the spirit of Yahweh, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
הָיְתָה עָלַי יַד ־ יְהוָה וַיֹּוצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה וַיְנִיחֵנִי בְּתֹוךְ הַבִּקְעָה וְהִיא מְלֵאָה עֲצָמֹות׃
1 καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου, καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου, καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων· | 1 Καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου, καὶ ἐξήγαγέ με ἐν πνεύματι Κύριος καὶ ἔθηκέ με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου, καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων· |
1 And the hand of the Lord came on me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones. | 1 And the hand of the Lord came on me, and the Lord brought me forth by the Spirit, and set me in the midst of the plain, and it was full of human bones. |
2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
וְהֶעֱבִירַנִי עֲלֵיהֶם סָבִיב סָבִיב וְהִנֵּה רַבֹּות מְאֹד עַל ־ פְּנֵי הַבִּקְעָה וְהִנֵּה יְבֵשֹׁות מְאֹד׃
2 καὶ περιήγαγέν με ἐπ’ αὐτὰ κυκλόθεν κύκλῳ, καὶ ἰδοὺ πολλὰ σφόδρα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου, ξηρὰ σφόδρα. | 2 καὶ περιήγαγέ με ἐπ’ αὐτὰ κυκλόθεν κύκλῳ, καὶ ἰδοὺ πολλὰ σφόδρα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου, ξηρὰ σφόδρα. |
2 And he led me all around them every way: and, behold, there were very many on the face of the plain, very dry. | 2 And he led me all around them every way: and, behold, there were very many on the face of the plain, very dry. |
3 And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, Oh Adonai Yahweh, you know.
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן ־ אָדָם הֲתִחְיֶינָה הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה יָדָעְתָּ׃
3
καὶ
εἶπεν
πρός
με
υἱὲ
ἀνθρώπου,
εἰ
ζήσεται
τὰ
ὀστᾶ
ταῦτα; καὶ εἶπα κύριε, σὺ ἐπίστῃ ταῦτα. |
3
καὶ
εἶπε
πρός
με·
υἱὲ
ἀνθρώπου,
εἰ
ζήσεται
τὰ
ὀστέα
ταῦτα; καὶ εἶπα· Κύριε Κύριε, σὺ ἐπίστῃ ταῦτα. |
3 And he said to me, Son of man, will these bones live? And I said, Oh Lord God, you know this. | 3 And he said to me, Son of man, will these bones live? And I said, Oh Lord God, you know this. |
4 Again he said to me, Prophesy on these bones, and say to them, Oh you dry bones, hear the word of Yahweh.
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא עַל ־ הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם הָעֲצָמֹות הַיְבֵשֹׁות שִׁמְעוּ דְּבַר ־ יְהוָה׃
4 καὶ εἶπεν πρός με προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὰ ὀστᾶ τὰ ξηρά, ἀκούσατε λόγον κυρίου | 4 καὶ εἶπε πρός με· προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὀστᾶ ταῦτα καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· τὰ ὀστᾶ τὰ ξηρά, ἀκούσατε λόγον Κυρίου. |
4 And he said to me, Prophesy on these bones, and you shall say to them, You dry bones, hear the word of the Lord. | 4 And he said to me, Prophesy on these bones, and you shall say to them, You dry bones, hear the word of the Lord. |
5 Thus says Adonai Yahweh to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה הִנֵּה אֲנִי מֵבִיא בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם׃
5 τάδε λέγει κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις ἰδοὺ ἐγὼ φέρω εἰς ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς | 5 τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις· ἰδοὺ ἐγὼ φέρω ἐφ’ ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς |
5 Thus says the Lord to these bones; Behold, I will bring on you the breath of life. | 5 Thus says the Lord to these bones; Behold, I will bring on you the breath of life. |
6 And I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am Yahweh.
וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם גִּדִים וְהַעֲלֵתִי עֲלֵיכֶם בָּשָׂר וְקָרַמְתִּי עֲלֵיכֶם עֹור וְנָתַתִּי בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם וִידַעְתֶּם כִּי ־ אֲנִי יְהוָה׃
6 καὶ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς νεῦρα καὶ ἀνάξω ἐφ’ ὑμᾶς σάρκας καὶ ἐκτενῶ ἐφ’ ὑμᾶς δέρμα καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς, καὶ ζήσεσθε· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. | 6 καὶ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς νεῦρα καὶ ἀνάξω ἐφ’ ὑμᾶς σάρκας, καὶ ἐκτενῶ ἐφ’ ὑμᾶς δέρμα καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς, καὶ ζήσεσθε· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. |
6 and I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and will spread skin on you, and will put my Spirit into you, and you shall live; and you shall know that I am the Lord. | 6 and I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and will spread skin on you, and will put my Spirit into you, and you shall live; and you shall know that I am the Lord. |
7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
וְנִבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי וַיְהִי ־ קֹול כְּהִנָּבְאִי וְהִנֵּה ־ רַעַשׁ וַתִּקְרְבוּ עֲצָמֹות עֶצֶם אֶל ־ עַצְמֹו׃
7
καὶ
ἐπροφήτευσα
καθὼς
ἐνετείλατό
μοι. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι καὶ ἰδοὺ σεισμός, καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ. |
7
καὶ
ἐπροφήτευσα
καθὼς
ἐνετείλατό
μοι. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι καὶ ἰδοὺ σεισμός, καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ. |
7 So I prophesied as the Lord commanded me; and it happened while I was prophesying, that, behold, there was a shaking, and the bones approached each one to his joint. | 7 So I prophesied as the Lord commanded me; and it happened while I was prophesying, that, behold, there was a shaking, and the bones approached each one to his joint. |
8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above; but there was no breath in them.
וְרָאִיתִי וְהִנֵּה ־ עֲלֵיהֶם גִּדִים וּבָשָׂר עָלָה וַיִּקְרַם עֲלֵיהֶם עֹור מִלְמָעְלָה וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃
8 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ’ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο, καὶ ἀνέβαινεν ἐπ’ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω, καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς. | 8 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ’ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο, καὶ ἀνέβαινεν ἐπ’ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω, καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐπ’ αὐτοῖς. |
8 And I looked, and behold, sinews and flesh grew on them, and skin came on them above; but there wasn’t breath in them. | 8 And I looked, and behold, sinews and flesh grew on them, and skin came on them above; but there wasn’t breath in them. |
9 Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says Adonai Yahweh; Come from the four winds, Oh breath, and breathe on these slain, that they may live.
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא אֶל ־ הָרוּחַ הִנָּבֵא בֶן ־ אָדָם וְאָמַרְתָּ אֶל ־ הָרוּחַ כֹּה ־ אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה מֵאַרְבַּע רוּחֹות בֹּאִי הָרוּחַ וּפְחִי בַּהֲרוּגִים הָאֵלֶּה וְיִחְיוּ׃
9 καὶ εἶπεν πρός με προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τὸ πνεῦμα καὶ εἰπὸν τῷ πνεύματι τάδε λέγει κύριος ἐκ τῶν τεσσάρων πνευμάτων ἐλθὲ καὶ ἐμφύσησον εἰς τοὺς νεκροὺς τούτους, καὶ ζησάτωσαν. | 9 καὶ εἶπε πρός με· προφήτευσον ἐπὶ τὸ πνεῦμα, προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ εἰπὸν τῷ πνεύματι· τάδε λέγει Κύριος· ἐκ τῶν τεσσάρων πνευμάτων ἐλθὲ καὶ ἐμφύσησον εἰς τοὺς νεκροὺς τούτους, καὶ ζησάτωσαν. |
9 And he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord; Come from the four winds, and breathe on these dead men, and let them live. | 9 And he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord; Come from the four winds, and breathe on these dead men, and let them live. |
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.
וְהִנַּבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צִוָּנִי וַתָּבֹוא בָהֶם הָרוּחַ וַיִּחְיוּ וַיַּעַמְדוּ עַל ־ רַגְלֵיהֶם חַיִל גָּדֹול מְאֹד ־ מְאֹד׃ ס
10 καὶ ἐπροφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι· καὶ εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα, καὶ ἔζησαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν, συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα. | 10 καὶ ἐπροφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι· καὶ εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα, καὶ ἔζησαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν, συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα. |
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath entered into them, and they lived, and stood on their feet, a very great congregation. | 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath entered into them, and they lived, and stood on their feet, a very great congregation. |
The Vision Explained
11 Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israēl: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן ־ אָדָם הָעֲצָמֹות הָאֵלֶּה כָּל ־ בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה הִנֵּה אֹמְרִים יָבְשׁוּ עַצְמֹותֵינוּ וְאָבְדָה תִקְוָתֵנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּ׃
11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων υἱὲ ἀνθρώπου, τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἐστίν, καὶ αὐτοὶ λέγουσιν ξηρὰ γέγονεν τὰ ὀστᾶ ἡμῶν, ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, διαπεφωνήκαμεν. | 11 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρός με λέγων· υἱὲ ἀνθρώπου, τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ἰσραήλ ἔστι, καὶ αὐτοὶ λέγουσι· ξηρὰ γέγονε τὰ ὀστᾶ ἡμῶν, ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, διαπεφωνήκαμεν. |
11 And the Lord spoke to me, saying, Son of man, these bones are the whole house of Israēl; and they say, Our bones are become dry, our hope has perished, we are completely spent. | 11 And the Lord spoke to me, saying, Son of man, these bones are the whole house of Israēl; and they say, Our bones are become dry, our hope has perished, we are completely spent. |
12 Therefore prophesy and say to them, Thus says Adonai Yahweh; Behold, Oh my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israēl.
לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה ־ אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת ־ קִבְרֹותֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרֹותֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל ־ אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃ ס
12 διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω ὑμῶν τὰ μνήματα καὶ ἀνάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ, | 12 διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπὸν πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω τὰ μνήματα ὑμῶν καὶ ἀνάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ, |
12 Therefore prophesy and say, Thus says the Lord; Behold, I will open your tombs, and will bring you up out of your tombs, and will bring you into the land of Israēl. | 12 Therefore prophesy and say, Thus says the Lord; Behold, I will open your tombs, and will bring you up out of your tombs, and will bring you into the land of Israēl. |
13 And you shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, Oh my people, and brought you up out of your graves,
וִידַעְתֶּם כִּי ־ אֲנִי יְהוָה בְּפִתְחִי אֶת ־ קִבְרֹותֵיכֶם וּבְהַעֲלֹותִי אֶתְכֶם מִקִּבְרֹותֵיכֶם עַמִּי׃
13 καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου. | 13 καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου. |
13 And you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up my people from their graves. | 13 And you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up my people from their graves. |
14 And shall put my spirit in you, and you shall live, and I shall place you in your own land: then you shall know that I Yahweh have spoken it, and performed it, says Yahweh.
וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל ־ אַדְמַתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי ־ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם ־ יְהוָה׃ פ
14 καὶ δώσω τὸ πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς, καὶ ζήσεσθε, καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω, λέγει κύριος. | 14 καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς, καὶ ζήσεσθε, καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος· λελάληκα καὶ ποιήσω, λέγει Κύριος. |
14 And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you on your own land; and you shall know that I am the Lord; I have spoken, and will do it, says the Lord. | 14 And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you on your own land; and you shall know that I am the Lord; I have spoken, and will do it, says the Lord. |
Reunion of Judah and Israēl
15 The word of Yahweh came again to me, saying,
וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
15 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | 15 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· |
15 And the word of the Lord came to me, saying, | 15 And the word of the Lord came to me, saying, |
16 Moreover, you son of man, take you one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israēl his companions: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israēl his companions.
וְאַתָּה בֶן ־ אָדָם קַח ־ לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרֹו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹוב עָלָיו לְיֹוסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל ־ בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרֹו
16 υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ σεαυτῷ ῥάβδον καὶ γράψον ἐπ’ αὐτὴν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προσκειμένους ἐπ’ αὐτόν· καὶ ῥάβδον δευτέραν λήμψῃ σεαυτῷ καὶ γράψεις αὐτήν τῷ Ἰωσήφ, ῥάβδον Ἐφραὶμ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προστεθέντας πρὸς αὐτόν. | 16 υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ σεαυτῷ ῥάβδον καὶ γράψον ἐπ’ αὐτὴν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προσκειμένους ἐπ’ αὐτόν· καὶ ῥάβδον δευτέραν λήψῃ σεαυτῷ καὶ γράψεις αὐτὴν τῷ Ἰωσήφ, ῥάβδον Ἐφραὶμ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προστεθέντας πρὸς αὐτόν. |
16 Son of man, take for yourself a rod, and write on it, Juda, and the sons of Israēl his adherents; and you shall take for yourself another rod, and you shall inscribe it for Joseph, the rod of Ephraim, and all the sons of Israēl that belong to him. | 16 Son of man, take for yourself a rod, and write on it, Juda, and the sons of Israēl his adherents; and you shall take for yourself another rod, and you shall inscribe it for Joseph, the rod of Ephraim, and all the sons of Israēl that belong to him. |
17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל ־ אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃
17 καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς, καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου. | 17 καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς, καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου. |
17 And you shall joint them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand. | 17 And you shall joint them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand. |
18 And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?
וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלֹוא ־ תַגִּיד לָנוּ מָה ־ אֵלֶּה לָּךְ׃
18 καὶ ἔσται ὅταν λέγωσιν πρὸς σὲ οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἀναγγελεῖς ἡμῖν τί ἐστιν ταῦτά σοι; | 18 καὶ ἔσται ὅταν λέγωσι πρὸς σὲ οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου· οὐκ ἀναγγέλλεις ἡμῖν τί ἔστι ταῦτά σοι; |
18 And it will happen, when the children of your people shall say to you, Will you not tell us what you mean by these things? | 18 And it will happen, when the children of your people shall say to you, Will you not tell us what you mean by these things? |
19 Say to them, Thus says Adonai Yahweh; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israēl his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
דַּבֵּר אֲלֵהֶם כֹּה ־ אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת ־ עֵץ יֹוסֵף אֲשֶׁר בְּיַד ־ אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֶבְרֹו וְנָתַתִּי אֹותָם עָלָיו אֶת ־ עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃
19 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ λήμψομαι τὴν φυλὴν Ἰωσὴφ τὴν διὰ χειρὸς Ἐφραὶμ καὶ τὰς φυλὰς Ἰσραὴλ τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ἰούδα, καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν ἐν τῇ χειρὶ Ἰούδα. | 19 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ λήψομαι τὴν φυλὴν Ἰωσήφ, τὴν διὰ χειρὸς Ἐφραίμ, καὶ τὰς φυλὰς Ἰσραὴλ τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ἰούδα, καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν τῇ χειρὶ Ἰούδα. |
19 Then you shall say to them, Thus says the Lord; behold, I will take the tribe of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israēl that belong to him, and I will add them to the tribe of Juda, and they shall become one rod in the hand of Juda. | 19 Then you shall say to them, Thus says the Lord; behold, I will take the tribe of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israēl that belong to him, and I will add them to the tribe of Juda, and they shall become one rod in the hand of Juda. |
20 And the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר ־ תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃
20 καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι, ἐφ’ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ’ αὐταῖς, ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν, | 20 καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι, ἐφ’ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ’ αὐταῖς, ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν, |
20 And the rods on which you did write shall be in your hand in their presence. | 20 And the rods on which you did write shall be in your hand in their presence. |
21 And say to them, Thus says Adonai Yahweh; Behold, I will take the sons of Israēl from among the heathen, to which they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.
וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה ־ אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת ־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגֹּויִם אֲשֶׁר הָלְכוּ ־ שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אֹותָם אֶל ־ אַדְמָתָם׃
21 καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ μέσου τῶν ἐθνῶν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ· | 21 καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ μέσου τῶν ἐθνῶν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ· |
21 And you shall say to them, Thus says the Lord God; Behold, I will take the whole house of Israēl out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are all around them, and I will bring them into the land of Israēl. | 21 And you shall say to them, Thus says the Lord God; Behold, I will take the whole house of Israēl out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are all around them, and I will bring them into the land of Israēl. |
22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israēl; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.
וְעָשִׂיתִי אֹתָם לְגֹוי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא יִהְיֶה עֹוד לִשְׁנֵי גֹויִם וְלֹא יֵחָצוּ עֹוד לִשְׁתֵּי מַמְלָכֹות עֹוד׃
22 καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἓν ἐν τῇ γῇ μου καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ἰσραήλ, καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη οὐδὲ μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας, | 22 καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἓν ἐν τῇ γῇ μου καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ἰσραήλ, καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη, οὐδὲ μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας, |
22 And I will make them a nation in my land, even on the mountains of Israēl; and they shall have one prince; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided any more at all into two kingdoms. | 22 And I will make them a nation in my land, even on the mountains of Israēl; and they shall have one prince; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided any more at all into two kingdoms. |
23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, in which they have sinned, and will cleanse them; so they shall be my people, and I will be their God.
וְלֹא יִטַמְּאוּ עֹוד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהֹושַׁעְתִּי אֹתָם מִכֹּל מֹושְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אֹותָם וְהָיוּ ־ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃
23
ἵνα
μὴ
μιαίνωνται
ἔτι
ἐν
τοῖς
εἰδώλοις
αὐτῶν. καὶ ῥύσομαι αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσαν ἐν αὐταῖς, καὶ καθαριῶ αὐτούς, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν. |
23
ἵνα
μὴ
μιαίνωνται
ἔτι
ἐν
τοῖς
εἰδώλοις
αὐτῶν. καὶ ῥύσομαι αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσαν ἐν αὐταῖς, καὶ καθαριῶ αὐτούς, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ Κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν. |
23 that they may no more defile themselves with their idols; and I will deliver them from all their transgressions by which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be to me a people, and I the Lord will be to them a God. | 23 that they may no more defile themselves with their idols; and I will deliver them from all their transgressions by which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be to me a people, and I the Lord will be to them a God. |
The Davidic Kingdom
24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרֹועֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אֹותָם׃
24 καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ποιμὴν εἷς ἔσται πάντων· ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύσονται καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται καὶ ποιήσουσιν αὐτά. | 24 καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων· ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύσονται καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται καὶ ποιήσουσιν αὐτά. |
24 And my servant David shall be a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of them all; for they shall walk in my ordinances, and keep my judgments, and do them. | 24 And my servant David shall be a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of them all; for they shall walk in my ordinances, and keep my judgments, and do them. |
25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacōb my servant, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell in it, even they, and their children, and their children’s children forever; and my servant David shall be their prince forever.
וְיָשְׁבוּ עַל ־ הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ ־ בָהּ אֲבֹותֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד ־ עֹולָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעֹולָם׃
25 καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακώβ, οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν· καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ αὐτῆς αὐτοί, καὶ Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων αὐτῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα. | 25 καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακώβ, οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν· καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ αὐτῆς αὐτοί, καὶ Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων αὐτῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα. |
25 And they shall dwell in their land, which I have given to my servant Jacōb, where their fathers dwelt; and they shall dwell on it; and David my servant shall be their prince forever. | 25 And they shall dwell in their land, which I have given to my servant Jacōb, where their fathers dwelt; and they shall dwell on it; and David my servant shall be their prince forever. |
26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore.
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלֹום בְּרִית עֹולָם יִהְיֶה אֹותָם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אֹותָם וְנָתַתִּי אֶת ־ מִקְדָּשִׁי בְּתֹוכָם לְעֹולָם׃
26 καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης, διαθήκη αἰωνία ἔσται μετ’ αὐτῶν· καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. | 26 καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης, διαθήκη αἰωνία ἔσται μετ’ αὐτῶν· καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. |
26 And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them forever. | 26 And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them forever. |
27 My tent also shall be with them: yes, I will be their God, and they shall be my people.
וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ ־ לִי לְעָם׃
27 καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός, καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός. | 27 καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς Θεός, καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός. |
27 And my tent shall be among them; and I will be to them a God, and they shall be my people. | 27 And my tent shall be among them; and I will be to them a God, and they shall be my people. |
28 And the heathen shall know that I Yahweh consecrate Israēl, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
וְיָדְעוּ הַגֹּויִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת ־ יִשְׂרָאֵל בִּהְיֹות מִקְדָּשִׁי בְּתֹוכָם לְעֹולָם׃ ס
28 καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτοὺς ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. | 28 καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτοὺς ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. |
28 And the nations shall know that I am the Lord that consecrates them, when my sanctuary is in the midst of them forever. | 28 And the nations shall know that I am the Lord that consecrates them, when my sanctuary is in the midst of them forever. |